Most international observers regarded the polling as inconsistent with basic standards for competitive, free and fair elections. |
Большинство международных наблюдателей пришли к выводу, что эти выборы не соответствовали основным стандартам конкурентных, свободных и справедливых выборов. |
The polling began on schedule on Thursday, 27 October. |
Выборы начались по графику - в четверг, 27 октября. |
The Committee decided that polling will be held from 20 May to 2 June 2005. |
Комитет решил, что выборы состоятся в период с 20 мая по 2 июня 2005 года. |
Isolated incidents were reported in 3 of the 189 constituencies in Equateur and Ituri, where polling was rescheduled for 31 October and 2 November 2006. |
Согласно сообщениям, отдельные инциденты имели место только в З из 189 избирательных округов в Экваториальной провинции и в Итури, где выборы были перенесены соответственно на 31 октября и 2 ноября 2006 года. |
On the evening of 28 April, polling was extended to 29 April in Transkei, Ciskei, Venda, Lebowa, Gazankulu and Kwazulu. |
Вечером 28 апреля выборы были продолжены до 29 апреля в Транскее, Сискее, Венде, Лебове, Газанкулу и Ква-зулу. |
The Union takes note of the declaration made by the joint group of international observers, confirming that polling took place under generally satisfactory conditions, although some notable imperfections were recorded. |
Союз принимает к сведению заявление объединенной группы международных наблюдателей, подтвердивших тот факт, что выборы в целом прошли удовлетворительно, хотя и были отмечены отдельные крупные недостатки. |
Most observers agree that there was a marked improvement in the technical aspects of election administration, that the month-long campaign period allowed for more freedom of political expression than in previous elections, and that polling was conducted in a generally peaceful and orderly manner. |
Большинство наблюдателей соглашаются в том, что было обеспечено существенное улучшение технических аспектов управления выборами, что проведение кампании на протяжении месяца обеспечило большую степень свободы для выражения политических взглядов по сравнению с предыдущими выборами и что выборы проходили, как правило, в мирной и спокойной обстановке. |
Polling day took place on 20 February. |
Выборы состоялись в установленный срок - 20 февраля. |
Polling took place in a generally secure atmosphere, except for security incidents in two districts during the repeat elections on 26 February 2012. |
В целом выборы прошли в спокойной обстановке, если не считать инцидентов в области безопасности в двух округах во время повторных выборов 26 февраля 2012 года. |
Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. |
Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
Polling took place on 27 July without major incident, save for a small explosion near the FUNCINPEC party headquarters in Phnom Penh and the discovery of two grenades with timing devices near the Royal Palace. |
Выборы проходили 27 июля без каких-либо крупных инцидентов, за исключением небольшого взрыва недалеко от штаб-квартиры партии ФУНСИНПЕК в Пномпене и обнаружения двух гранат с часовым механизмом близ Королевского дворца. |
They had been initially scheduled for July 2018, but were postponed until ECOWAS called for polling to take place on 20 December. |
Изначально они планировались на июль 2018 года, но были отложены до тех пор, пока Экономическое сообщество стран Западной Африки (ЭКОВАС) не назначило выборы на 20 декабря. |
Section 1 of the Act provides for such polling days to occur on the first Thursday in May of the fifth year after the previous general election, starting with 7 May 2015. |
7-й раздел этого закона определяет, что выборы проходят в первый четверг в мае на пятый календарный год, следующий после того, в котором был избран предыдущий состав парламента,. |
Polling took place in a peaceful environment. |
Выборы проходили в спокойной обстановке. |
We don't need elections, we'll just use polling data. |
Нам не нужны выборы, мы просто используем данные опроса. |
The polling officers shall also conduct other elections of staff members as required by the Staff Regulations or Staff Rules. |
Ответственные за проведение выборов проводят также другие выборы членов персонала в соответствии с требованиями Положений или Правил о персонале. |
Elections are not only about polling day, but also the overall human rights context in Cambodia. |
Выборы - это не только день голосования, но и общий правозащитный контекст в Камбодже. |
The elections were generally peaceful during campaigning and on polling day, yet fell short of international and regional standards for a fair vote. |
Эти выборы в основном носили мирный характер как в период предвыборной кампании, так и в день голосования, но не в полной мере отвечали международным и региональным стандартам справедливых выборов. |
Human Rights Watch questioned whether the election could be called fair when opposition leaders were jailed twice prior to polling. |
Агентство Хьюман Райтс Уотч решило, что вряд ли эти выборы можно назвать справедливыми, потому что лидеры оппозиции были заключены в тюрьму до проведения голосования. |
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. |
Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия. |
In addition, these first elections will provide an opportunity for democratic empowerment, in which local groups can be trained to act as media and polling monitors. |
Кроме того, эти первые выборы создадут возможность для демократического расширения полномочий, и в этих условиях можно будет обучить местные группы функциям наблюдателей за средствами массовой информации и за голосованием. |
The National Elections Commission conducted elections for 31 of those constituencies in June, postponing polling for the remaining constituencies until after the rainy season. |
В июне Национальная избирательная комиссия провела выборы в 31 таком избирательном округе, отложив их проведение в оставшихся округах до завершения сезона дождей. |
With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). |
В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада). |
There were no major incidents of political violence on polling day and, overall, the elections were conducted in an atmosphere of calm and in an orderly manner. |
Каких-либо серьезных инцидентов в плане политического насилия в день голосования не было, и в целом выборы были проведены в атмосфере спокойствия и в установленном порядке. |
On the polling days, the Mission assisted in the deployment of national and international observers, as well as press reporters, to all electoral districts, while UNMIL Radio aired up-to-date reports on voting across the country. |
В дни проведения выборов Миссия оказывала содействие доставке в каждый избирательный округ национальных и международных наблюдателей и представителей прессы, а Радио МООНЛ передавало сводки о том, как проходят выборы по всей стране. |