| Advice to the Government in demarcation of constituencies and polling | Консультирование правительства по вопросам определения границ избирательных округов и голосования |
| Election security will remain a critical issue and the Independent Electoral Commission must balance polling centre security against the need to make the elections accessible to all Afghans. | Обеспечение безопасности во время выборов будет оставаться одним из приоритетных вопросов, и Независимой избирательной комиссии необходимо будет найти надлежащий баланс между усилиями по обеспечению безопасности в избирательных участках и необходимостью обеспечить доступ к ним всех афганцев. |
| The training of polling officers was of necessity limited because they were recruited late; moreover, the decision regarding the counting systems to be used was taken only one week before polling day. | Подготовка сотрудников избирательных участков была вынужденно ограниченной, поскольку они были набраны с опозданием; кроме того, решение о том, какие системы подсчета голосов будут использоваться, было принято всего лишь за одну неделю до дня голосования. |
| Polling officials for the most part acted efficiently and impartially while conducting the polling, as prescribed by the electoral law. | Сотрудники избирательных участков при проведении голосования действовали в основном эффективно и непредвзято, как это предусмотрено в избирательном законе. |
| SFOR aircraft also picked up the elections materials during polling days and delivered them to Sarajevo for re-sorting by OSCE election officials. | Самолеты СПС также использовались для сбора избирательных материалов в ходе проведения выборов и доставки их в Сараево для сортировки сотрудниками ОБСЕ, занимающимися проведением выборов. |
| The repeat polling took place in a generally peaceful atmosphere, except in two districts. | Повторное голосование проходило в целом в мирной обстановке, за исключением двух округов. |
| Mr. Annabi reported that the polling on 18 September 2005 proceeded in an orderly manner and was conducted under a security situation that was better than expected. | Г-н Анаби сообщил, что голосование 18 сентября 2005 года проходило упорядоченно и при его проведении ситуация в области безопасности была лучше, чем ожидалось. |
| Article 54 of the Elections (National Assembly) Act states that voting shall take place on polling day between 08.00 and 22.00 hours at premises designated by the constituency electoral commission. | Согласно статье 54 "О выборах в Национальное собрание Азербайджанской Республики" голосование проводится в день выборов с 8 до 22 часов в помещении, указанном участковой избирательной комиссией. |
| With the exception of the Jebel Marra and Jebel Moon areas, voting took place in Darfur from 11 to 15 April 2010 (after the National Elections Commission had extended the polling from three to five days nationwide). | За исключением Джебель-Марры и Джебель-Муна, голосование проходило в Дарфуре с 11 по 15 апреля 2010 года (после того, как Национальная избирательная комиссия продлила сроки голосования по всей территории с трех до пяти дней). |
| On 1 July the National Elections Commission released a modified timetable for elections, which foresees the start of polling on 5 April 2010 and the announcement of results on 12 April 2010. | 1 июля Национальная избирательная комиссия опубликовала пересмотренный график проведения выборов, в соответствии с которым голосование начнется 5 апреля 2010 года, а результаты будут объявлены 12 апреля 2010 года. |
| The polling began on schedule on Thursday, 27 October. | Выборы начались по графику - в четверг, 27 октября. |
| Polling took place in a peaceful environment. | Выборы проходили в спокойной обстановке. |
| With regards to furthering accountability and democracy in the electoral processes of SRBs, most SRB statutes provide for polling officers who independently organize and conduct elections and publish their results (often through a report). | В целях повышения уровня подотчетности и демократичности процессов выборов ОПП в уставах большинства ОПП предусматриваются положения об ответственных за проведение выборов, которые независимо организуют и проводят выборы и публикуют результаты (часто в виде доклада). |
| Contrary to the views of the many naysayers, the election campaign and polling day, as well as the days leading up to the announcement of the results, proceeded as we knew they would: in a remarkably peaceful and dignified fashion. | Вопреки мнениям тех многих, кто не верил в выборы, предвыборная кампания и день выборов, а также дни, предшествовавшие объявлению результатов выборов, прошли, как мы и ожидали, совершенно мирно и достойно. |
| Despite these attempts at intimidation by insurgent groups early on polling day, the overall environment in which the poll was conducted was relatively free of violence and without any major security incidents that affected the polling itself. | Несмотря на эти попытки устрашения, предпринятые повстанческими группировками, общая обстановка, в которой проходили выборы, была относительно спокойной - без насилия и каких-либо серьезных инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сами выборы. |
| It's a three-way tie, my polling tells me. 15 votes each. | Это трехсторонняя ничья, как показывает опрос. 15 голосов у каждого. |
| The polling hasn't started yet. | Опрос еще не начался. |
| If you want to spend the money on polling... | Если хотите потратиться на опрос... |
| Why were you polling him? | А зачем ты проводил опрос? |
| Stakeholder polling is often an effective way to ascertain whether the issue reached prominence among certain groups, although polling on a large-scale basis can be costly and may not be an option for smaller authorities. | Опрос заинтересованных сторон зачастую представляет собой эффективный инструмент, помогающий понять, удалось ли привлечь внимание той или иной группы к конкретному вопросу, хотя проведение массовых опросов может быть дорогостоящим мероприятием, недоступным для менее крупных органов. |
| It was also brought to the attention of the Special Rapporteur that, rather than each polling office announcing its results, the Commission for Holding the Referendum was the only body tasked with the announcement of results and that was done at the national level. | До сведения Специального докладчика было доведено также и то, что результаты объявлялись не каждым избирательным участком в отдельности, а Комиссией по проведению референдума, которая была единственным органом, уполномоченным обнародовать результаты на национальном уровне. |
| Article 29, paragraph 2, of the Electoral Code specifies that voters who live abroad must be registered by polling district. | В соответствии со статьей 29.2 Кодекса, избиратели, проживающие за пределами Азербайджанской Республики, вносятся в список по избирательным округам. |
| In response to public advocacy, the Government will also take steps to ensure that persons with disabilities are provided with physical access and other facilities at polling centers. | В ответ на выступления общественности правительство также предпримет шаги по обеспечению того, чтобы инвалиды имели физический доступ к избирательным участкам и пользовались там всеми необходимыми для голосования средствами. |
| Freedom of movement, and in particular access to polling by voters returning to vote in the area where they lived in 1991 or 1992 before the conflict and from which they have been displaced, has been a major issue of concern. | Одним из вопросов, вызывавших серьезную озабоченность, была свобода передвижения, и в частности доступ к избирательным участкам избирателей, возвращающихся для голосования в те районы, где они проживали в 1991 или 1992 годах до начала конфликта и из которых они были перемещены. |
| In the period prior to polling, such bodies should ensure that campaign activities, voter registration centres and polling locations were accessible. | Вышеуказанные органы должны следить за тем, чтобы в предвыборный период обеспечить всеобщий доступ к соответствующим мероприятиям пунктам регистрации избирателей, а также к избирательным участкам. |
| Women were represented among polling officials and scrutineers. | Женщины также были представлены среди работников избирательных участков и опрашивающих. |
| At those elections, 25 polling boards had been set up in the indigenous communities. | Во время этих выборов на территориях коренных народов было открыто 28 избирательных участков. |
| While the training of Constituency Election Officers has been completed, there are still concerns regarding the timely arrival of funding for training at the polling centre level. | Хотя обучение работников избирательных участков завершено, все еще сохраняется озабоченность относительно своевременного получения денежных средств для подготовки на уровне центров для голосования. |
| Throughout Serbia proper, 15 polling and registration centres were set up and run by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) создала на всей территории Сербии 15 избирательных участков и регистрационных центров и осуществляла руководство их деятельностью. |
| The training of polling officers was of necessity limited because they were recruited late; moreover, the decision regarding the counting systems to be used was taken only one week before polling day. | Подготовка сотрудников избирательных участков была вынужденно ограниченной, поскольку они были набраны с опозданием; кроме того, решение о том, какие системы подсчета голосов будут использоваться, было принято всего лишь за одну неделю до дня голосования. |