We intend to reintegrate our women as full partners into every facet of our society, polity and economy. | Мы намерены реинтегрировать наших женщин в качестве полноправных партнеров во все области жизни нашего общества, политики и экономики. |
This matter becomes even more pressing when it is recognized that more hazards of the future will be international in nature, with transnational demands on various forms of government polity. | Эта проблема становится еще более острой, когда признается, что в будущем новые опасности будут международными по своему характеру, при этом будут существовать транснациональные потребности в различных формах государственной политики. |
In short, we will make every effort to lay the foundation for an economy and polity that will lead us to self-reliance. | Короче говоря, мы сделаем все возможное для того, чтобы заложить основы для экономики и политики, которые позволят нам добиться самостоятельности. |
However, it actively reviews policies so as to make them more effective in ensuring participation by all segments of the society in the polity of the nation. | Вместе с тем его правительство занимается активным пересмотром своей политики, с тем чтобы сделать ее более эффективной и обеспечить участие в ее осуществлении всех слоев общества. |
A crisis of politics and the polity was evoked, in relation to performance of fundamental functions of protection of citizens, legitimacy, image and capacity to set the tone and lead. | Был упомянут кризис политики и государственного устройства в плане выполнения основополагающих функций защиты граждан, поддержания законности, престижа и способности возглавлять и вести за собой. |
The crusade's legacy to France was slight, but Majorca was devastated as an independent polity. | Крестовый поход на Францию был незначительным, но Майорка исчезла как независимое государство. |
During the last fifty years, repeated attempts by reform-oriented elements to open up Saudi Arabia's society and polity had failed. | За последние пятьдесят лет неоднократные попытки выступающих за реформы элементов открыть общество и государство Саудовской Аравии потерпели неудачу. |
But it remains an open question as to whether the EU will actually be able to stabilize the most fractured polity in the most dangerous area of conflict in Europe's immediate neighborhood. | Но вопрос остаётся открытым: сможет ли ЕС на самом деле стабилизировать самое разрозненное государство в самом подверженном конфликтам регионе из находящихся в непосредственной близости от Европы? |
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility. | Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати. |
It has created an apparent paradox, whereby polity, the condition of civil order, is simultaneously becoming more global and more local. | Это породило очевидный парадокс, состоящий в том, что государство как форма организации общества становится одновременно и более глобальным, и более локальным. |
Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity. | Информированная общественная дискуссия является непременным условием для демократического государственного устройства. |
Conflict prevention implies creating or reinforcing institutions that ensure the peaceful coexistence of all social forces within a given polity. | Предотвращение конфликтов предполагает создание или укрепление институтов, обеспечивающих мирное сосуществование всех общественных сил в рамках данного государственного устройства. |
In spite of unforeseen difficulties and the complexities of the Nigerian situation, we have continued to make steady progress in our determined efforts to establish a veritable and enduring democratic polity. | Несмотря на непредвиденные трудности и сложный характер положения в Нигерии, мы продолжаем добиваться постоянных успехов в наших решительных усилиях по созданию подлинно демократического и прочного государственного устройства. |
A Constitutional Bench of the Indian Supreme Court held that "What is fundamental, as an enduring value of our polity, is guarantee to each of equal opportunity to unfold the full potential of his personality". | Как постановила Конституционная коллегия индийского Верховного суда, "в качестве непреходящей ценности нашего государственного устройства фундаментальное значение имеет гарантия каждому равных возможностей для раскрытия в полной мере потенциала своей личности". |
The rehabilitation, or rejuvenation of politics and the polity, and a renewed emphasis on the need for humane, democratic and effective States that fulfil their role in complex societies more involved in the construction of a viable global community; | пересмотр и обновление политики и форм государственного устройства с уделением более пристального внимания потребности в гуманном, демократическом и эффективном государстве, которое выполняет свои функции в сложном обществе, более активно занимающимся процессом созидания жизнеспособного глобального сообщества; |
The General Assembly would hold a session on social justice, in relation to the major trends and decisions that affect the world economy and polity. | Генеральной Ассамблее необходимо провести сессию по вопросам социальной справедливости в связи с основными тенденциями и решениями, которые затрагивают мировую экономику и государственное устройство. |
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development. | Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития. |
More than in any other transition process it will clearly become necessary to remember that, despite the sufferings and frustrations sometimes experienced by the society or the impatience of democratic forces and the international community, the polity in Myanmar is not immobile. | Если провести сравнение с любым другим процессом преобразований, то представляется очевидным, что, несмотря на страдания и лишения, с которыми порой сталкивается общество, или нетерпение демократических сил и международного сообщества, необходимо помнить, что государственное устройство Мьянмы не является статичным. |
But if the goal is merely for the communists to retain their monopoly on power, in both Hong Kong and China, then the rot that has settled into Hong Kong's polity and its economy may begin to infect the mainland. | Но если цель коммунистов заключается только в том, чтобы сохранить монополию на власть, как в Китае, так и в Гонконге, тогда очаг гниения, внедренный в государственное устройство и экономику Гонконга, может начать заражать материковый Китай. |
It is a tragedy that a great democracy should have so ugly and vast a prison system corroding both its reputation and its polity. | Это трагедия, когда великая демократическая держава имеет такую уродливую и обширную систему тюрем, разрушающую ее репутацию и ее государственное устройство. |
Seventeen years of war have completely destroyed Afghanistan - its economy, society and polity. | Семнадцать лет войны полностью разрушили Афганистан - его экономику, общество и государственность. |
Rather, Somalia is a polity in crisis. | В Сомали в кризисе оказалась, скорее, государственность. |
Obama's election - the success of a member of a non-white minority in the world's oldest democratic polity - has seized the imagination of many Indians. | Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. |
Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. | Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются. |
Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity. | Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. |
The national councils of national minorities represent a form of cultural autonomy of national minorities and functional decentralization introduced into the legal polity by the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities. | Национальные советы национальных меньшинств представляют собой форму культурной автономии национальных меньшинств и функциональной децентрализации, предусмотренную в государственном устройстве Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств. |
In the context of ensuring social, political and economic justice at the grass root level, the role of Panchayati Raj Institutions has come to assume a pivotal role in the Indian polity. | В контексте обеспечения социального, политического и экономического равенства на низовом уровне учреждения системы Панчаяти Радж играют ключевую роль в индийской политической жизни. |
The rules of political life in Kuwait have been worked out over 300 years - since this small area emerged as a self-contained polity. | Правила политической жизни в Кувейте разрабатывались на протяжении более трехсот лет - с тех пор, как эта небольшая территория стала автономным государством. |
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. | Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
In theory, a democratic polity can get bogged down in a low-level equilibrium trap caused by the problems of collective action. | Теоретически эффективность демократической формы правления может быть сведена на нет, если она не сможет вырваться из порочного круга рутинных проблем, обусловленных ущербностью коллективных решений. |
This argument is really about policy, not the form of a polity. | В действительности, этот аргумент касается политики, а не формы правления. |
Indeed, under the LDP-led one-party-dominant system, this extra-constitutional mechanism became an integral part of Japan's government polity. | Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии. |
So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. | Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. |
Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity. | Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству. |
In dealing with developments in West Asia and North Africa, the international community needs to use all the tools of diplomacy at its disposal and be there to assist the concerned countries in transitioning to an inclusive and participatory polity while maintaining social stability and cohesion. | В подходе к событиям в Западной Азии и Северной Африке международное сообщество должно использовать все средства дипломатии, которыми оно располагает, и быть готовым помочь заинтересованным странам в переходе к всеохватному государственному устройству на основе широкого участия населения при сохранении социальной стабильности и сплоченности. |
They underlined the fragility of the Lebanese polity and its limited ability to sustain pressure. | Они подчеркивали хрупкость ливанской политической машины и ее ограниченную способность выдержать давление. |
Finally, it is also the Mission's view that international and regional political support will be necessary to safeguard Lebanon's national unity and to shield its fragile polity from unwarranted pressure. | И наконец, Миссия считает также, что международная и региональная политическая поддержка будет необходима для защиты национального единства Ливана и ограждения его хрупкой политической машины от незаконного давления. |