"The concept of subjective or objective control of the military in a democratic polity: A comparative analysis of what the practice is in other democracies of the world", delivered at the Nigerian Institute for Policy and Strategic Studies. | "Концепция субъективного или объективного контроля над военным ведомством в рамках демократической политики: сравнительный анализ практики, применяемой в других демократических обществах мира", доклад, сделанный в Нигерийском институте политических и стратегических исследований. |
This matter becomes even more pressing when it is recognized that more hazards of the future will be international in nature, with transnational demands on various forms of government polity. | Эта проблема становится еще более острой, когда признается, что в будущем новые опасности будут международными по своему характеру, при этом будут существовать транснациональные потребности в различных формах государственной политики. |
For this, the well-being of the people and society must be the goal of our polity, with economic strategy serving only as a means. | Для этого главной целью нашей политики должно стать обеспечение процветания людей и общества, а экономическая стратегия призвана служить не более чем средством. |
This argument is really about policy, not the form of a polity. | В действительности, этот аргумент касается политики, а не формы правления. |
His studies in Mauryan and Gupta Polity, and also Wars in Ancient India are pioneering works in the field. | Его изучение политики Маурьев и Гуптов, а также древнеиндийских войн, были первыми в этой области. |
It is democratic polity that can best own its national policies to achieve poverty eradication through social inclusion and the people's ownership of the process. | Только демократическое государство способно наилучшим образом нести ответственность за свою национальную политику в достижении цели искоренения нищеты за счет охвата людей общественной деятельностью и их личной ответственности за успех этого процесса. |
India's democratic, pluralistic and secular polity, its independent judiciary, media and human rights institutions and vibrant civil society illustrated its success in effectively guaranteeing the protection and promotion of human rights. | Сложившееся в Индии демократическое, плюралистическое и светское государство, ее независимая судебная система, средства массовой информации и учреждения по защите прав человека, а также полное жизни гражданское общество являются свидетельством ее успеха в обеспечении эффективных гарантий защиты и поощрения прав человека. |
Monte Alban in Oaxaca is another Classic-period polity that expanded and flourished during this period, but the Zapotec capital exerted less interregional influence than the other two sites. | Монте-Альбан в Оахаке - ещё одно классическое государство, которое расширялось и процветало в течение этого периода, но столица Сапотеков оказывала меньшее межрегиональное влияние, чем два других города. |
Indeed, the only thing that seemed clear from the start of the European integration process was that the states involved - along with whatever new partner states they might pick up along the way - would continue wheeling and dealing to construct their ever more integrated polity. | Действительно, единственное, что казалось ясным с самого начала процесса европейской интеграции, это то, что вовлеченные государства наряду с любыми новыми государствами-партнерами, которые могли присоединиться в процессе, продолжат заключать политические сделки, чтобы построить свое еще более интегрированное государство. |
This polity was created and developed as an essentially Azerbaijani state and all political power remained in the hands of the Azerbaijani feudal nobility. | Оно сложилось и развивалось как азербайджанское государство, полнота политической власти в нем принадлежала азербайджанской феодальной знати. |
Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity. | Информированная общественная дискуссия является непременным условием для демократического государственного устройства. |
I regret that the primary internal mechanism for addressing this issue of fundamental importance to the Lebanese polity, the National Dialogue, has been unable to produce so far any tangible progress towards this goal. | К сожалению, основной внутренний механизм решения данного вопроса, имеющего первостепенное значение для государственного устройства Ливана, а именно национальный диалог пока еще не обеспечил какого-либо ощутимого прогресса в достижении этой цели. |
The economic rights claim, which essentially concerned the allocation of tax revenues, did not lead to a legal right to dismember a State; the argument was really about policy, not the form of a polity. | Требование о предоставлении экономических прав, которое по сути своей касается проблемы распределения налоговых поступлений, не дает права разрушать государство: в самом деле, указанное требование относится к области политики, а не к форме государственного устройства. |
It was an India which was self-assured but not arrogant, a country which was sensitive and humane without being weak or apologetic, and an India determined to promote and protect the human rights of its people in its secular democratic polity. | Такая Индия знает себе цену, но при этом лишена высокомерия; такой Индии свойственны сострадание и человечность, но не слабость или комплекс вины; такая Индия полна решимости поощрять и защищать права человека своего населения в рамках своего светского демократического государственного устройства. |
Since time immemorial, local communities have evolved some form of local government within the structure of a wider polity into which they have been integrated as a result of historical events. | С незапамятных времен местные общины выработали определенную форму местного самоуправления в рамках более широкой системы государственного устройства, в которую они были вовлечены в результате исторических событий. |
The General Assembly would hold a session on social justice, in relation to the major trends and decisions that affect the world economy and polity. | Генеральной Ассамблее необходимо провести сессию по вопросам социальной справедливости в связи с основными тенденциями и решениями, которые затрагивают мировую экономику и государственное устройство. |
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development. | Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития. |
But if the goal is merely for the communists to retain their monopoly on power, in both Hong Kong and China, then the rot that has settled into Hong Kong's polity and its economy may begin to infect the mainland. | Но если цель коммунистов заключается только в том, чтобы сохранить монополию на власть, как в Китае, так и в Гонконге, тогда очаг гниения, внедренный в государственное устройство и экономику Гонконга, может начать заражать материковый Китай. |
India's democratic, pluralistic and secular polity, independent and impartial judiciary, vibrant civil society, free media, and independent national human rights institution had enabled it to successfully ensure effective guarantees for the promotion and protection of human rights. | Демократическое, плюралистическое и светское государственное устройство Индии, ее независимые и беспристрастные судебные органы, полное жизни гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный институт прав человека позволили ей успешно обеспечить эффективные гарантии в области поощрения и защиты прав человека. |
It is a tragedy that a great democracy should have so ugly and vast a prison system corroding both its reputation and its polity. | Это трагедия, когда великая демократическая держава имеет такую уродливую и обширную систему тюрем, разрушающую ее репутацию и ее государственное устройство. |
Seventeen years of war have completely destroyed Afghanistan - its economy, society and polity. | Семнадцать лет войны полностью разрушили Афганистан - его экономику, общество и государственность. |
Rather, Somalia is a polity in crisis. | В Сомали в кризисе оказалась, скорее, государственность. |
Obama's election - the success of a member of a non-white minority in the world's oldest democratic polity - has seized the imagination of many Indians. | Выборы Обамы - успех представителя цветного меньшинства в самом старом демократическом государственном устройстве в мире - захватил воображение многих индусов. |
Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. | Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются. |
Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity. | Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. |
The national councils of national minorities represent a form of cultural autonomy of national minorities and functional decentralization introduced into the legal polity by the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities. | Национальные советы национальных меньшинств представляют собой форму культурной автономии национальных меньшинств и функциональной децентрализации, предусмотренную в государственном устройстве Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств. |
In the context of ensuring social, political and economic justice at the grass root level, the role of Panchayati Raj Institutions has come to assume a pivotal role in the Indian polity. | В контексте обеспечения социального, политического и экономического равенства на низовом уровне учреждения системы Панчаяти Радж играют ключевую роль в индийской политической жизни. |
The rules of political life in Kuwait have been worked out over 300 years - since this small area emerged as a self-contained polity. | Правила политической жизни в Кувейте разрабатывались на протяжении более трехсот лет - с тех пор, как эта небольшая территория стала автономным государством. |
That amply demonstrates, once again, the choice of the Afghan people for a non-violent and democratic way of life and Afghanistan's readiness to emerge as a democracy, with a commitment to individual rights, the rule of law an open society and an open polity. | Эти события вновь всецело продемонстрировали выбор афганцев в пользу ненасильственного и демократического образа жизни, а также готовность их страны стать демократическим государством, приверженным принципам уважения прав личности, обеспечения верховенства права, открытого общества и открытой формы правления. |
In theory, a democratic polity can get bogged down in a low-level equilibrium trap caused by the problems of collective action. | Теоретически эффективность демократической формы правления может быть сведена на нет, если она не сможет вырваться из порочного круга рутинных проблем, обусловленных ущербностью коллективных решений. |
This argument is really about policy, not the form of a polity. | В действительности, этот аргумент касается политики, а не формы правления. |
So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. | Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. |
So you had social complexity spanning the whole continent, even if no polity did similarly. | Значит, социальная организация охватывала весь континент даже в отсутствие соответствующей формы правления. |
Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity. | Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству. |
In dealing with developments in West Asia and North Africa, the international community needs to use all the tools of diplomacy at its disposal and be there to assist the concerned countries in transitioning to an inclusive and participatory polity while maintaining social stability and cohesion. | В подходе к событиям в Западной Азии и Северной Африке международное сообщество должно использовать все средства дипломатии, которыми оно располагает, и быть готовым помочь заинтересованным странам в переходе к всеохватному государственному устройству на основе широкого участия населения при сохранении социальной стабильности и сплоченности. |
They underlined the fragility of the Lebanese polity and its limited ability to sustain pressure. | Они подчеркивали хрупкость ливанской политической машины и ее ограниченную способность выдержать давление. |
Finally, it is also the Mission's view that international and regional political support will be necessary to safeguard Lebanon's national unity and to shield its fragile polity from unwarranted pressure. | И наконец, Миссия считает также, что международная и региональная политическая поддержка будет необходима для защиты национального единства Ливана и ограждения его хрупкой политической машины от незаконного давления. |