The progressive consolidation of multicultural, democratic and pluralistic traditions would provide the surest guarantee against racial prejudice. |
Поступательное укрепление традиций сосуществования различных культур, демократии и плюрализма обеспечит самые надежные гарантии искоренения расовых предрассудков. |
Fragmentation and diversification account for the development and expansion of international law in response to the demands of a pluralistic world. |
Фрагментация и диверсификация указывают на развитие и расширение сферы международного права в ответ на требования мира плюрализма. |
In this connection, we cannot fail to recognize the important role of a pluralistic media in building democracy. |
В этой связи мы не можем не признавать важной роли плюрализма средств массовой информации в деле развития демократии. |
A pluralistic world, on the other hand, accepts diversity and encourages cooperation. |
С другой стороны, мир плюрализма допускает разнообразие и приветствует сотрудничество. |
The new aspirations of most of these countries crystallized around two critical notions: pluralistic political decision-making and market-based economic systems. |
Новые чаяния большинства из этих стран строились вокруг двух переломных понятий: принятие решений на основе политического плюрализма и основанные на рыночных отношениях хозяйственные системы. |
This situation is the result of historic developments which have been strengthening a democratic culture of pluralistic participation without discrimination. |
Об этом свидетельствуют события исторического значения, которые способствовали укреплению на национальном уровне демократических принципов участия, плюрализма и недискриминации. |
The Committee notes with satisfaction the electoral reforms introduced with a view to holding more pluralistic and transparent elections. |
Комитет с удовлетворением отмечает осуществление электоральных реформ в целях проведения выборов на основе большего плюрализма и гласности. |
The elected Governments of the region have been fully consolidated in a free and pluralistic manner. |
Избранные правительства региона в условиях свободы и плюрализма всесторонне упрочивают свои позиции. |
He reiterates that comprehensive education acts as a guarantor of a democratic and pluralistic environment. |
Докладчик вновь заявляет о том, что всестороннее просвещение гарантирует создание атмосферы демократии и плюрализма. |
India welcomed the assertion by Bahrain of its commitment to democratic and pluralistic principles and to respecting human rights. |
Она приветствовала заявление Бахрейна о своей приверженности принципам демократии, плюрализма и уважения прав человека. |
UNESCO recommended, inter alia, that journalists and media workers be allowed to practise their profession independently in a free, pluralistic and safe environment. |
ЮНЕСКО рекомендовала, в частности, чтобы журналистам и средствам массовой информации была предоставлена возможность независимым образом заниматься своей профессией в условиях свободы, плюрализма и безопасности. |
The new agrarian culture resulting from the reform of article 27 of the Constitution is based on the fact that Mexico is a diverse and pluralistic nation. |
Новая культура земледелия, предусматриваемая изменениями, внесенными в статью 27 Конституции, основывается на принципе разнообразия и плюрализма мексиканской нации. |
The unprecedented nature of the challenges emanating from moving rapidly towards a market-based economy in a pluralistic political setting proved difficult to cope with. |
Оказалось сложным справиться с беспрецедентными по своему характеру задачами, возникающими в связи с быстрым продвижением к рыночной экономике в условиях политического плюрализма. |
The aim was also to promote the active participation of young people in the development of democratic and pluralistic civic societies of the Baltic Sea region. |
Одна из целей состояла также в поощрении активного участия молодежи в развитии гражданского общества на основе принципов демократии и плюрализма в странах балтийского региона. |
In that context, the holding of a regional seminar on pluralistic and independent media in Eastern Europe in cooperation with UNESCO should be useful. |
В этом контексте представляется полезным проведение в сотрудничестве с ЮНЕСКО регионального семинара по проблемам независимости и плюрализма средств массовой информации в Восточной Европе. |
The Republic of Paraguay shall be governed as a representative, participatory and pluralistic democracy, founded on the recognition of human dignity. |
Республика Парагвай принимает в качестве своей формы правления представительную демократию, основанную на принципах участия и плюрализма и уважения достоинства человека . |
It establishes a democratic, representative, participatory and pluralistic form of government which is founded on respect for human dignity. |
В качестве своей формы правления она принимает представительную демократию, основанную на принципах участия и плюрализма и уважении достоинства человека. |
(a) Inclusive education, enabling different groups to participate in a pluralistic manner; |
а) обучение на основе всеобщего охвата, обеспечивающее различным группам возможность участия в духе плюрализма; |
Thanks to its democratic, pluralistic and secular polity, India had successfully ensured effective guarantees for the promotion and protection of human rights, which could best be pursued through dialogue and cooperation. |
Благодаря проведению основанной на принципах демократии, плюрализма и отделения церкви от государства политики, Индия добилась успехов в обеспечении действенных гарантий поощрения и защиты прав человека, чему в наибольшей степени способствуют диалог и сотрудничество. |
Under article 1 of the Constitution, the Republic of Paraguay shall be governed as a representative, participatory and pluralistic democracy, founded on the recognition of human dignity. |
Согласно статье 1 Конституции в качестве формы правления принимается представительная демократия, основанная на принципах участия, плюрализма и уважения человеческого достоинства. |
They supported the cooperation between the Department of Public Information and UNESCO in such important initiatives as the seminars at Windhoek and Alma Alta dedicated to promoting an independent and pluralistic press in their respective regions. |
Они высказывались в поддержку сотрудничества между Департаментом общественной информации и ЮНЕСКО в осуществлении таких важных инициатив, как семинары в Виндхуке и Алма-Ате, которые призваны были содействовать обеспечению независимости и плюрализма прессы в соответствующих регионах. |
We may not be accustomed to it, but we should not be afraid of living in a pluralistic world. |
Возможно, мы не привыкли к этому, но мы не должны бояться жить в мире плюрализма. |
These aspirations of moving from a planned to a market-based economy in a pluralistic political setting have been difficult to realize, largely because of the deeply rooted obstacles that inhere in the legacies of one-party rule and administrative planning. |
Продвижение от плановой к рыночной экономике в условиях политического плюрализма реализовать трудно в основном из-за глубоко укоренившихся препятствий, связанных с тяжелым наследием однопартийного правления и централизованного планирования. |
As was explained in connection with article 19 of the Covenant, the media have a social responsibility, i.e. they are required to promote social integration and development within the framework of the pluralistic values safeguarded by the Constitution. |
Как уже отмечалось в связи со статьей 19 Пакта, средства массовой информации несут ответственность перед обществом, т.е. они должны содействовать развитию и интеграции общества на основе принципов плюрализма, закрепленных в Конституции Колумбии. |
The Committee regrets in particular the fact that trade unionism in the public sector is not pluralistic, and that trade union officials are not elected by direct vote. |
Комитет выражает сожаление, в частности, по поводу того факта, что в государственном секторе профсоюзное движение не основано на принципе плюрализма и что должностные лица профсоюзов не избираются путем прямого голосования. |