These initiatives promoted citizenship and plural debate in a society that is still consolidating democracy. |
Эти инициативы вызвали дебаты по вопросам гражданства и плюрализма в обществе, в котором принципы демократии еще не утвердились. |
Dangerous xenophobic and discriminatory tendencies threaten the existence of a plural and democratic world. |
Опасные тенденции ксенофобии и дискриминации угрожают существованию мира плюрализма и демократии. |
Various measures contribute to ensuring that the Gabonese press is both free and plural. |
Многочисленные меры способствуют обеспечению свободы и плюрализма габонских печатных СМИ. |
As a plural society, Trinidad and Tobago has cultivated harmonious relations among its ethnic groups using a variety of mechanisms to ensure that peaceful co-existence is maintained. |
Являясь обществом плюрализма, Тринидад и Тобаго развивал гармоничные отношения среди этнических групп, используя при этом целый ряд механизмов, способствующих поддержанию мирного сосуществования. |
128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. |
128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
Article 58 establishes that communications are free and plural, but also entail legally prescribed duties and responsibilities. |
Согласно статье 58 информация распространяется свободно и на условиях плюрализма, однако при этом имеются предусмотренные законом обязанности. |
It is further testimony to the gains of the peace process that, in spite of formidable challenges to stability, including the devastation caused by Hurricane Mitch, increasingly plural and democratic political processes continued to develop in the region. |
Дополнительным подтверждением достижений мирного процесса является тот факт, что, несмотря на серьезные вызовы стабильности, включая разрушения, причиненные ураганом "Митч", в регионе продолжали развиваться политические процессы, характеризующиеся усилением плюрализма и демократии. |
With respect to selection, appointment and promotion of judges, he recommends that: Member States consider establishing an independent body in charge of the selection of judges, which should have a plural and balanced composition, and avoid politicization by giving judges a substantial say. |
В отношении подбора, назначения и повышения судей в должности он рекомендует: Государствам-членам следует рассмотреть возможность учреждения независимого органа, ведающего вопросами отбора судей, при обеспечении плюрализма и сбалансированности в составе такого органа и избегать политизации, наделяя судей существенной ролью в решении этих вопросов. |