| Words referring to or indicating the plural shall include the singular. | Слова, относящиеся к множественному числу или обозначающие множественное число, имеют также значение единственного числа. |
| Gemeindebau (German:; plural: Gemeindebauten) is a German word for "municipality building". | Gemeindebau (Гемайндебау; множественное число: Gemeindebauten) - немецкий термин для обозначения жилого дома, принадлежащего общине. |
| This is a man who believes the plural of "goose" is "sheep"! | Это человек, который верит, что множественное число от "гусь" будет "овцы"! |
| Paragraph (a) of draft guideline 2.5.9 [2.5.10] deliberately uses the plural ("the other contracting States or international organizations") where article 22, paragraph 3 (a), uses the singular ("that State or that organization"). | З) В пункте а) проекта руководящего положения 2.5.9 [2.5.10] намеренно используется множественное число ("другие договаривающиеся государства или международные организации") там, где в пункте 3 а) статьи 22 употребляется единственное число ("это государство или эта организация"). |
| And plural is alumni. | А множественное число - алюмни. |
| Well, actually, and this is crazy, but it's children, plural. | Ну, вообще-то, и это безумие, но мы говорим о детях, во множественном числе. |
| Some of these nouns, for example staff, actually combine with plural verbs most of the time. | Некоторые подобные слова, например, staff, в подавляющем большинстве случаев согласуются с глаголами только во множественном числе. |
| But you said "we" In plural. | Но ты сказала "мы", во множественном числе. |
| "Kids" as in plural? | "Дети" во множественном числе? |
| The Working Group adopted article 17 in substance, with references to "languages" in the plural. | Рабочая группа одобрила содержание статьи 17 с учетом использования слова "языки" во множественном числе. |
| More importantly, such assistance will help to consolidate our democratization process, which we initiated in 1991 with the reintroduction of plural politics. | Еще большую важность имеет то, что благодаря такой помощи укрепится наш демократический процесс, начатый в 1991 году после восстановления плюралистической политической атмосферы. |
| They reiterated their commitment to plural democracy, human rights, good governance, the pursuit of social justice, the eradication of hunger and poverty, the protection of the environment and respect for international law as the guiding principles that govern their relations. | Они вновь заявили о своей приверженности плюралистической демократии, правам человека, эффективному управлению, обеспечению социальной справедливости, искоренению голода и нищеты, охране окружающей среды и уважению международного права как руководящим принципам, регулирующим их отношения. |
| The Committee notes the existence of a plural legal system in the State party, namely the coexistence of customary law and the formal justice system. | Комитет отмечает наличие в государстве-участнике плюралистической правовой системы, а именно - сосуществование системы обычного права и официальной системы правосудия. |
| The Mauritian Cultural Centre Trust, set up under the Mauritian Cultural Centre Trust Act, aims at promoting Mauritian culture and developing a plural Mauritian cultural identity through, inter-alia: | Целевой фонд Маврикийского культурного центра, созданного в соответствии с Законом о Целевом фонде Маврикийского культурного центра, направлен на содействие маврикийской культуре и развитие плюралистической маврикийской культурной самобытности, в частности, посредством: |
| Culture, which is intrinsically plural, diverse and constantly evolving, weaves the fabric of our societies, our memory, our manifold identities, our creativity - in short, our inner existence. | Культура, по своей сути являющаяся плюралистической, разнообразной и постоянно развивающейся, обеспечивает функции связующего компонента нашего общества, нашей памяти, нашей многообразной идентичности, нашей творческой деятельности - короче говоря, нашей внутренней сути. |
| Over 160 entries from 63 countries from around the world sent their videos to the PLURAL+ 2012 youth video festival on migration, diversity and social inclusion. | На молодежный фестиваль видеосюжетов о миграции, разнообразии и социальной интеграции «ПЛЮРАЛ+» 2012 было представлено более 160 работ из 63 стран со всего мира. |
| The PLURAL+ youth video festival (see paras. 78 and 79 below) was celebrated as a side event to the High-level Meeting. | Параллельно с этим заседанием высокого уровня был проведен молодежный фестиваль видеосюжетов «ПЛЮРАЛ плюс» (см. пункты 78 и 79 ниже). |
| The Alliance, in partnership with IOM, continued developing PLURAL+, a youth video festival on migration, diversity and social inclusion. | В сотрудничестве с МОМ «Альянс» продолжал проводить молодежный видеофестиваль «ПЛЮРАЛ плюс», посвященный вопросам миграции, многообразия и социальной сплоченности. |
| PLURAL+ is a youth video festival focused on migration, diversity and social inclusion. | Тематика молодежного фестиваля видеосюжетов «ПЛЮРАЛ+» - проблемы миграции, разнообразия и социальной интеграции. |
| For example, the PLURAL+ festival reflected clear links among all fields of action: youth, media, education and migration. | Например, в рамках фестиваля «ПЛЮРАЛ+» нашла отражение вся основная тематика, в частности деятельность в сфере молодежи, средств массовой информации, образования и миграции. |
| Likewise, hash- "active second person plural" + sa- is realized as hassa-. | Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-. |
| The real (plural réis) was the currency of Portuguese Angola until 1914. | Ангольский реал (порт. real, мн.ч. reis) - денежная единица Анголы до 1914 года, приравненная к португальскому реалу. |
| The second and third person plural endings were sometimes -eth as in Chaucerian English. | Окончание второго и третьего лиц мн.ч. иногда -eth, как в английском языке эпохи Чосера. |
| The name Götaland is possibly a plural construction and means the "lands of the Geats", where Göta- is the genitive plural of the ethnonym Göt (Geat). | Название Götaland вероятно грамматически множественное число, означающее «земля Geats», где Göta- это родительный падеж мн.ч. этнонима Göt (Geat). |
| The Dutch project 'Fundamental rights in a plural society' and the memorandum of the same name have also had an impact at European level. | Проект Нидерландов "Основные права в плюралистическом обществе" и меморандум под тем же названием нашли также отклик на европейском уровне. |
| In June 2000 during the 23rd Special Session of the United Nations General Assembly on 'Women 2000: Equality, Development and Peace in the 21st Century', the Netherlands Government argued that in a plural society, diversity and equality must coexist. | В июне 2000 года во время двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи на тему "Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке" правительство Нидерландов утверждало, что в плюралистическом обществе должны сосуществовать многообразие и равенство. |
| In this spirit the government drafted the policy memorandum 'Fundamental rights in a plural society', which discusses at length the relationship between freedom of expression, freedom of religion and the ban on discrimination. | В этой связи правительство разработало проект меморандума о мерах политики "Основные права в плюралистическом обществе", в котором подробно рассматривается связь между свободой выражения мнений, свободой религии и запрещением дискриминации. |
| In July 2009 the ERC targeted 300 women in a series of workshops aimed at promoting the elimination of racial, social and religious discrimination in Guyana while encouraging the women to create respect for forms of diversity in Guyana's plural society. | В июле 2009 года ряд рабочих совещаний с участием 300 женщин был посвящен вопросам ликвидации расовой, социальной и религиозной дискриминации в Гайане и побуждению женщин к уважению многообразия в плюралистическом обществе Гайаны. |
| Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
| Non-assimilation requires that diversity and plural identities are not only tolerated but protected and respected. | Принцип неассимиляции требует не только терпимого отношения к разнообразию и множественной идентичности, но и их защиты и уважения. |
| Some recent views about literacy, such as the UNESCO 2003 operational definition and the plural notion of literacy, provided a good basis for further reflection on the concept. | Хорошей основой для дальнейшей проработки этой концепции являются некоторые недавно предложенные понятия, такие как сформулированное ЮНЕСКО в 2003 году оперативное определение и концепция множественной грамотности. |
| It would be insightful to explore further the place of plural identities and multiple cultural affiliations of indigenous individuals and communities, such as those living in urban areas, for example, in the context of policy and programming for development with culture and identity. | Было бы полезно более тщательно изучить место множественной самобытности и культурных связей лиц, принадлежащих к коренным народам, и общин, проживающих, например, в городах, в контексте политики и программ в целях развития с сохранением культуры и самобытности. |
| In the field of culture, UNESCO provided assistance in the establishment of the Museum-Centre ARS AEVI of contemporary art in Sarajevo and launched a project entitled "Towards a plural identity in a region of intercommunity tension". | В области культуры ЮНЕСКО оказала помощь в создании Музейного центра современного искусства АРС АЕВИ в Сараево и приступила к осуществлению проекта, получившего название «К множественной культурной самобытности в регионе межобщинной напряженности». |
| The name is the plural form of fauskr which means "old and rotten tree". | Названия происходит от множественной формы слова Fauskr, которое означает Старое и гнилое дерево. |
| This reorientation should not interfere with the principle of sovereign equality, nor with the plural and universal character that the Organization has maintained over the more than half a century of its existence. | Эта переориентация не должна затрагивать принцип суверенного равенства, а также плюралистического и универсального характера, который Организация сохраняет на протяжении более полувека своего существования. |
| The overall goal of the policy is to implement actions oriented to the consolidation of a plural State, through the identification and eradication of racism and racial discrimination. | Общая цель этой политики заключается в осуществлении действий, направленных на укрепление плюралистического государства путем выявления и ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
| Reference should also be made to the low level of activity of the opposition political parties, which allows the national political stage to be occupied almost exclusively by the Government and its political supporters, to the detriment of a plural and democratic society. | Следует отметить низкую активность оппозиционных политических партий, в результате чего в политической жизни страны фактически полностью доминируют правительство и его политические сторонники, что препятствует созданию плюралистического и демократического общества. |
| While uniform solutions for plural societies may be both administratively and managerially simpler, they disregard the risks involved both in terms of learning achievement and loss of linguistic and cultural diversity. | Хотя единообразные решения для плюралистического общества, возможно, представляются более простыми и с административной, и с управленческой точки зрения, в них не учитываются факторы риска, связанные как с результатами учебы, так и с утратой языкового и культурного разнообразия. |
| Young people from 36 countries submitted 150 videos for the United Nations Alliance of Civilizations-International Organization for Migration (IOM) first Plural +Youth Video Festival on Migration, Diversity and Social Inclusion. | Молодежные организации из 36 стран представили для первого плюралистического молодежного видеофестиваля «Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций» и Международной организации по миграции (МОМ) 150 видеосюжетов по тематике миграции, разнообразия и социальной активности. |
| In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. | Во многих странах монистическая концепции национального права исключает возможность должного признания плюралистических правовых традиций и привязывает системы обычного права к одной официальной правовой норме. |
| Undertake constitutional reforms that recognize the existence and identities of indigenous peoples in their countries, through plural legal regimes and by ensuring their prominence in national law; | провести конституционные реформы, которые признают факт существования и самобытность коренных народов в их странах, на основе плюралистических правовых режимов и путем включения соответствующих положений о них в национальное законодательство; |
| Even so, Central America in general and Guatemala in particular are experiencing a political, economic and social transformation of historic proportions that will lead to more plural, democratic, participatory and tolerant societies. | И тем не менее, Центральная Америка в целом и Гватемала, в частности, переживают политические, экономические и социальные преобразования исторического масштаба, которые приведут к созданию более плюралистических, демократических обществ на основе всеобщего участия и терпимости. |
| As part of their positive obligation to promote the right to freedom of expression, States should give full political support to strengthening media freedom and ensuring that independent, plural and diverse media can flourish. | В рамках своего обязательства содействовать соблюдению права на свободное выражение мнений государства должны оказывать полную политическую поддержку усилению средств массовой информации и обеспечению процветания независимых, плюралистических и разнообразных средств массовой информации. |
| The holding of at least one annual action-oriented expert seminar on issues which adversely affect or may adversely affect the situation of indigenous peoples in plural societies. | Проводить по меньшей мере один нацеленный на достижение конкретных результатов семинар экспертов по вопросам, которые отрицательно отражаются или могут отрицательно отразиться на положении коренных народов в плюралистических обществах. |
| These initiatives promoted citizenship and plural debate in a society that is still consolidating democracy. | Эти инициативы вызвали дебаты по вопросам гражданства и плюрализма в обществе, в котором принципы демократии еще не утвердились. |
| 128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. | 128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
| Article 58 establishes that communications are free and plural, but also entail legally prescribed duties and responsibilities. | Согласно статье 58 информация распространяется свободно и на условиях плюрализма, однако при этом имеются предусмотренные законом обязанности. |
| It is further testimony to the gains of the peace process that, in spite of formidable challenges to stability, including the devastation caused by Hurricane Mitch, increasingly plural and democratic political processes continued to develop in the region. | Дополнительным подтверждением достижений мирного процесса является тот факт, что, несмотря на серьезные вызовы стабильности, включая разрушения, причиненные ураганом "Митч", в регионе продолжали развиваться политические процессы, характеризующиеся усилением плюрализма и демократии. |
| With respect to selection, appointment and promotion of judges, he recommends that: Member States consider establishing an independent body in charge of the selection of judges, which should have a plural and balanced composition, and avoid politicization by giving judges a substantial say. | В отношении подбора, назначения и повышения судей в должности он рекомендует: Государствам-членам следует рассмотреть возможность учреждения независимого органа, ведающего вопросами отбора судей, при обеспечении плюрализма и сбалансированности в составе такого органа и избегать политизации, наделяя судей существенной ролью в решении этих вопросов. |