In particular, the organized plunder of Congo's riches has been going on for decades, creating complex regional networks that involve armed groups, corrupt officials and irresponsible local and foreign traders. | В частности, организованное разграбление богатств Конго продолжается десятилетиями, в результате чего созданы комплексные региональные сети с участием вооруженных групп, коррумпированных чиновников и безответственных местных и иностранных торговцев. |
Destruction of protected objects or plunder of national valuable properties/ plundering of a battlefield | Уничтожение охраняемых объектов или разграбление имущества, составляющего национальное достояние |
(e) Plunder of public or private property. | ё) разграбление общественной или частной собственности . |
Years of lawlessness and a Government incapable of protecting its citizens have allowed the armed groups to loot and plunder the country's resources with impunity. | Годы беззакония и существование правительства, неспособного защитить своих граждан, сделали возможным безнаказанное разграбление и расхищение ресурсов страны этими вооруженными группами. |
The plunder alone will justify the struggle. | Одно только разграбление его оправдает борьбу! |
Asked if he approved of plunder and lawlessness - | Его спросили, одобряет ли он грабеж и беззаконие. |
Having captured the fortress in August 1403, Timur sent his army to plunder and clear the frontier regions of Georgia and set out in pursuit of the retreating king George VII as far as Abkhazia. | Захватив крепость в августе 1403 года, Тамерлан отправил свою армию на грабеж и очистку приграничных районов Грузии и отправился в погоню за отступающим царем Георгом VII до Абхазии. |
It deserves the attention and support of all those who seek a better future for a vast country that has long endured plunder and misrule. | Эти усилия заслуживают внимания и поддержки со стороны всех, кто стремится создать более светлое будущее для страны, в которой на протяжении столь долгих лет царили грабеж и хаос. |
The plunder of indigenous lands and territories and of the resources that were essential to their subsistence economies threatened their social and cultural survival. Governmental assimilation policies had caused many of them to lose their cultural identity. | Грабеж их земель и территорий, а также ресурсов, на которых базируется их натуральное хозяйство, существенно ослабил их возможности непрерывного социального и культурного развития, а ассимиляционная политика правительств способствовала утрате их культурной индивидуальности. |
Finally, 'plunder of property with application of violence' is not qualified as 'theft', but as 'robbery' (item 162 UKRF). | Наконец, "хищение имущества с применением насилия" квалифицируется не как "грабеж", а как "разбой" (ст. УК РФ).» |
UPC and UPDF continue to kill, plunder and destroy houses belonging to the ethnic group they wish to remove. | СКП и УПДФ продолжают убивать, грабить и разрушать дома, принадлежащие этническим группам, которых они хотят заставить уйти. |
The Vikings came as pirates to plunder and kill. | Викинги пришли туда как разбойники - грабить и убивать. |
Woe to those who abuse their power and wealth or who dare to plunder the riches of the mountains and destroy the countryside. | Горе тем, кто злоупотребляет своей силой и богатством или тем, кто отважится грабить богатство гор и уничтожать природу. |
We can ride the high seas, plunder together. | Мы можем вместе ходить по морям, грабить. |
However, the Dutch got some reprieve in the pursuit when the slaves abandoned the chase to plunder the dead. | Тем не менее, голландцы получили некоторую передышку, пока рабы прекратили погоню и стали грабить убитых. |
The plunder was dispersed to bunkers all around the world. | Добыча была развезена в бункеры по всему миру. |
In today's money, Spain's plunder would be worth 10 trillion dollars. | По сегодняшним меркам, добыча Испании составила бы 10 трлн. долларов. |
Any plunder we take will be yours to do with as you please. | Вся добыча, что мы возьмем, достанется вам, как вы желаете. |
One man's prize is derived from the plunder of another. | Добыча одного извлекается за счёт грабежа кого-то ещё. |
In 1205, Žvelgaitis led several thousand horsemen northward, from Lithuania through Riga, on the way to attack and plunder Estonia. | В 1205 году Жвелгайтис повёл за собой несколько тысяч всадников из Литвы на север по пути через Ригу, чтобы напасть на земли Эстонии и разграбить их. |
Either return with them to his native country or worse still, lead them to plunder my precious possessions. | И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения. |
The elite has replenished with people which can be attributed to HaцMeHbшиHcTBaM who has managed in the shortest terms in 90th years to plunder and privatize more and more or less worth national property of the USSR. | Элита пополнилась людьми, которых можно отнести к нацменьшинствам, кто умудрился в кратчайшие сроки в 90-е годы разграбить и приватизировать все более или менее стоящее народное имущество СССР. |
And you, by coming here, have crossed the boundary into that other universe to plunder it. | И вы, находясь здесь, пересекли границу с этой другой вселенной, намереваясь разграбить ее. |
A little baby all alone in a tent whose daddy went off to pillage some town or go and plunder somewhere, just doing his job. | Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу. |
In paragraph 75 the plunder of metal segments on Serbian graves is explained by profit. | В пункте 75 расхищение металлических ограждений с сербских могил объясняется стремлением к наживе. |
Bombing of civilians, endangering the life of citizens, plunder of property | Обстрел гражданских лиц, создание угрозы для жизни гражданского населения, расхищение имущества |
Years of lawlessness and a Government incapable of protecting its citizens have allowed the armed groups to loot and plunder the country's resources with impunity. | Годы беззакония и существование правительства, неспособного защитить своих граждан, сделали возможным безнаказанное разграбление и расхищение ресурсов страны этими вооруженными группами. |
Today, Africa is characterized by weak political systems which foster ubiquitous negative values such as corruption, misappropriation of public funds, plunder and unjust exploitation of raw materials, ethnocentricity, regionalism and human rights abuse. | Сегодня Африка отличается СЛАБОСТЬЮ политических систем, в которых повсеместно процветают такие антиценности, как коррупция, расхищение государственных средств, разграбление и незаконная эксплуатация сырьевых товаров, этноцентризм и провинциализм, и не соблюдаются права человека. |
And please leave your plunder behind. | И будьте любезны, оставьте награбленное. |
It's a good place to hide a lifetime of plunder. | Хорошее место, чтобы спрятать награбленное за всю жизнь |
The former colonial Powers should pay those peoples fair compensation for the looting and plunder so that colonialism, with its consequent acts of aggression, domination, occupation and exploitation, may be effaced for ever. | Бывшие колониальные державы должны заплатить этим народам справедливую компенсацию за награбленное, так чтобы колониализм и его проявления в виде агрессии, угнетения, оккупации и эксплуатации исчезли навсегда. |
It is not in the budget once Brauer's plunder is back where it belongs. | Когда всё награбленное Брауэром вернётся к законным владельцам, нам это будет уже не по карману. |
Your brother is with butters taking inventory of our latest plunder, kyle. | Твой брат вместе с Баттерсом сейчас делят награбленное |
The occupying Power continued to plunder the natural resources of Western Sahara and abuse the civilian population, in total violation of international law on Non-Self-Governing Territories. | Оккупирующая держава продолжает расхищать природные ресурсы Западной Сахары и жестоко обращаться с гражданским населением, грубо попирая нормы международного права, касающиеся несамоуправляющихся территорий. |
It is distressing that the Abkhaz separatist leadership, for the purpose of personal enrichment, continues to break up and plunder industrial and agricultural complexes and vend them for a pittance outside Georgia. | Вызывает тревогу то обстоятельство, что руководство абхазского сепаратистского режима с целью личной наживы продолжает разрушать и расхищать предприятия аграрно-промышленного комплекса и распродавать их за бесценок за пределами Грузии. |
The player can request or demand goods from cities, send gifts and attempt to plunder or conquer the city. | Игрок может попросить военной, продовольственной, материальной помощи, послать дары в виде товаров или денег, или же отправить армию с целью ограбить или завоевать город. |
You know, I felt like one of the Mongol hordes... coming to loot and plunder a bunch of defenseless villagers. | Знаете, я чувствовал себе в составе татаро-монгольской орды,... которая пришла ограбить и разорить беззащитных жителей. |
Jared Morillo, aka Plunder, is back in police custody after attempting to rob the Central City Museum. | Джаред Морилло, он же Грабитель, снова под надзором полиции после попытки ограбить музей Централ Сити. |
True, he wanted plunder. | Я хотел ограбить самолёт. |
We just deposited Plunder in Iron Heights. | Мы только что отправили грабителя в Айрон Хайтс. |
I was scared when you caught Plunder. | Я был напуган, когда ты поймал Грабителя. |
How did you end up with Plunder's rifle? | Откуда это у тебя пушка Грабителя? |
I was supposed to stop Plunder, right? | Это ведь я должен был остановить Грабителя, так? |
So you plundered Plunder? | О, так вы ограбили Грабителя? |
Jared Morillo, aka Plunder, is back in police custody after attempting to rob the Central City Museum. | Джаред Морилло, он же Грабитель, снова под надзором полиции после попытки ограбить музей Централ Сити. |
Aka Plunder, comes to a close. | По-другому, Грабитель, был пойман. |
News announcer: In other legal news, the highly publicized trial of Jared Morillo, AKA Plunder, comes to a close. | О других новостях, громкое судебное слушание над Джаредом Морильо, известного как Грабитель подходит к концу. |
Well, word on the street is, there is a new arms dealer in town with access to sophisticated weaponry like the gun that Plunder used. | Например? - Ну, есть слухи, что появился новый торговец оружием с доступом к таким, который использовал грабитель. |
In other legal news, the highly publicized trial of Jared Morillo, AKA "Plunder," comes to a close. | К новостям закона, получивший широкую известность судебный процесс Джареда Морильо, известного под именем "Грабитель", подходит к завершению. |