On 7 February the General Committee took up the question of relinquishment of pioneer areas. |
Генеральный комитет разобрал 7 февраля вопрос об отказе от участков первоначального района. |
India is therefore still to relinquish the remaining 30 per cent of its pioneer area. |
Таким образом, Индии еще предстоит отказаться от 30 процентов своего первоначального района. |
With regard to other non-environmental activities to be included in the plan of work for exploration, activities during the pioneer regime have been varied and the results unknown. |
Что касается других, не экологических мероприятий, подлежащих включению в план работы по разведке, то деятельность в рамках первоначального режима была разнородной, а ее результаты неизвестны. |
(b) Reports on the final relinquishment of the pioneer areas submitted by India and the Republic of Korea; |
Ь) доклады об окончательном отказе от участков первоначального района, представленные Индией и Республикой Корея; |
Either of the two groups of sectors may be allocated to the Authority as part of the reserved area and the remaining to the applicant as a part of the pioneer area; |
Любая из этих двух групп секторов может быть выделена Органу как часть зарезервированного района, а оставшаяся - заявителю как часть первоначального района; |
To allocate area B, which includes an area of 52,300 square kilometres identified by the applicant, as a pioneer area to the applicant, the Government of the Republic of Korea; |
Ь) выделить район В, включающий определенный заявителем район площадью 52300 кв. км, в качестве первоначального района заявителю - правительству Республики Корея; |
Priority is being given to exploring the remaining part of the pioneer area with a view to reducing the intervals between sampling stations as well as the grids used in order to identify the deep seabed mining area. |
Первоочередное значение придается разведке остальной части первоначального района в целях сокращения расстояний между пробоотборными станциями, а также масштабов используемой сетки, с тем чтобы определить границы участка глубоководной разработки морского дна. |
China reported that in 1993 its research vessel R/V Xiangyanghong 16, which was assigned to undertake exploration of approximately 40,000 square kilometres within the pioneer area, had been hit by a foreign ship and had sunk. |
Китай сообщил, что в 1993 году его научно-исследовательское судно (НИС) "Сянянхун-16", на которое была возложена задача обследовать в пределах первоначального района площадь в примерно 40000 кв. км, столкнулось с иностранным судном и затонуло. |
Circumstances could also be met whereby a viable "niche" trade relationship involving a pioneer IDC and a narrow export market could develop successfully through a widening of this market base and the emergence of some inter-country competition. |
Могут возникать также ситуации, когда успешная торговая деятельность ОРС, которая первой приступила к освоению нового "нишевого" экспортного рынка, получает дальнейшее развитие путем расширения первоначального узкого рынка и появления определенной конкуренции между странами. |
The amount of such expenditure was to be "reasonably related to the size of the pioneer area and the expenditures which would be expected of a bona fide operator who intends to bring that area into commercial production within a reasonable time". |
Объем этих расходов должен был «в разумных пределах соответствовать размеру первоначального района и расходам, которые можно было бы ожидать от добросовестного производителя работ, намеревающегося в разумные сроки наладить промышленное производство в этом районе». |
The proposal for the allocation of the pioneer area and reserved area is as follows: |
Разбивку первоначального района и резервируемого района предлагается выполнить следующим образом: |
This development ensured that all the applications for pioneer investment status would be considered by the Group of Technical Experts and the General Committee. |
ЗЗ. Это событие открыло путь к рассмотрению Группой технических экспертов и Генеральным комитетом всех заявок на получение статуса первоначального вкладчика. |
Ocean Resources Development Co., Ltd. as a pioneer |
мент ко., лтд. в качестве первоначального вкладчика |
application of the Government of Japan as a pioneer |
тельством Японии в качестве первоначального вкладчика |
As a registered pioneer, my Government has faithfully fulfilled its obligations under the Convention and the Agreement, including the provision of training programmes, the gradual relinquishment of the pioneer area, and the submission of periodic reports on activities in the pioneer area. |
Являясь зарегистрированным вкладчиком, мое правительство добросовестно выполняет принятые на себя в рамках Конвенции и Соглашения обязательства, в том числе обеспечивает разработку учебных программ, поэтапный отказ от участков первоначального района и представление периодических докладов о деятельности в первоначальном районе. |