Mr. Biaou (Benin) (spoke in French): Allow me first of all to pay tribute to Mr. Jean Ping, who guided the work of the fifty-ninth session of the General Assembly with great energy. |
Г-н Биау (Бенин) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне воздать должное гну Жану Пингу, который столь энергично руководил работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would also like to pay tribute to our outgoing President of the fifty-ninth session, His Excellency Mr. Jean Ping, and our Secretary-General for their tireless efforts and very considerable contributions to the successful outcome of the High-level Plenary Meeting that concluded just a week ago. |
Хотел бы также отдать должное Председателю пятьдесят девятой сессии Его Превосходительству г-ну Жану Пингу и нашему Генеральному секретарю за их неустанные усилия и весьма существенный вклад в обеспечение успеха завершившегося всего неделю тому назад пленарного заседания высокого уровня. |
We wish also to recognize the work done by his predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of Foreign Affairs of Gabon, who ably steered the last session so as to set the stage for change in the year 2005. |
Мы также хотели бы воздать должное его предшественнику, министру иностранных дел Габона г-ну Жану Пингу, который умело руководил работой предыдущей сессии, заложив основу для перемен в 2005 году. |
Let me also pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Jean Ping, whose tireless efforts guided Member States through the difficult negotiations that resulted in the adoption of the outcome document of the High-level Plenary Meeting. |
Позвольте мне также отдать вполне заслуженный долг Вашему предшественнику гну Жану Пингу, который приложил немалые усилия, осуществляя руководство трудными переговорами между государствами-членами, завершившиеся принятием итогового документа пленарного заседания высокого уровня. |
We extend to your predecessor, Mr. Jean Ping of Gabon, our sincere appreciation for his stewardship of the fifty-ninth session and for his tireless efforts to guide the preparation of the outcome document. |
Мы также выражаем искреннюю признательность Вашему предшественнику, г-ну Жану Пингу из Габона за его руководство работой пятьдесят девятой сессией Генеральной Ассамблеи и его неустанные усилия по подготовке итогового документа. |
I would also like to express my appreciation to the President of the General Assembly at its fifty-ninth session, Mr. Jean Ping, for his effective leadership during the preparations for this Plenary Meeting. |
Я также хотел бы выразить свою признательность гну Жану Пингу, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, за эффективное руководство подготовкой к этому пленарному заседанию. |
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. |
Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека. |
I would like to seize this opportunity to extend congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency of the current session of the General Assembly, wishing His Excellency every success in the discharge of his functions. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать мои поздравления гну Жану Пингу в связи с его вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, пожелать Его Превосходительству всяческих успехов в выполнении им своих обязанностей. |
I would like to pay tribute to the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, for his continued dedication to resolving peace and security challenges on the continent, in coordination with the United Nations. |
Я бы хотел отдать должное Председателю Комиссии Африканского союза г-ну Жану Пингу за его неослабевающую приверженность разрешению проблем в области мира и безопасности на континенте в координации с Организацией Объединенных Наций. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Jean Ping, Deputy Prime Minister in charge of Foreign Affairs, Cooperation, La Francophonie and Regional Integration of Gabon and former President of the General Assembly. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово заместителю премьер-министра, министра иностранных дел, сотрудничества по делам франкоязычных стран и региональной интеграции Габона бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Жану Пингу. |
I would also like to convey our great appreciation to His Excellency Mr. Jean Ping, President of the fifty-ninth session of the Assembly, for the efficient manner in which he presided over our work as well as for the fine accomplishments recorded during the session. |
Я бы хотел также передать нашу признательность Его Превосходительству гну Жану Пингу, председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, за эффективное руководство нашей работой и значительные достижения на прошедшей сессии. |
We express our sincere thanks to Mr. Jean Ping, former President of the General Assembly, for his chairmanship of the Working Group, and his two Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of the Bahamas and Liechtenstein, for their tireless efforts. |
Мы выражаем нашу искреннюю признательность гну Жану Пингу, Председателю предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, за его руководство работой Группы, а также двум заместителям Председателя, постоянным представителям Багамских Островов и Лихтенштейна, за их самоотверженные усилия. |
I also extend my warmest congratulations to your predecessor, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs of the sisterly Republic of Gabon, on the commitment and skill he demonstrated during his presidency of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Я также хотел бы выразить искреннюю признательность Вашему предшественнику, государственному министру и министру иностранных дел братской Габонской Республики гну Жану Пингу за приверженность делу и мастерство, проявленные им в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
I also pay tribute to his predecessor, Mr. Jean Ping, for skilfully conducting the work of the fifty-ninth session of the General Assembly and for his efforts in preparing the High-level Plenary Meeting, held from 14 to 16 September 2005. |
Я также воздаю должное его предшественнику, г-ну Жану Пингу, за его умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и за его усилия по подготовке пленарного заседания высокого уровня, проведенного 14 - 16 сентября 2005 года. |
It also expressed its concern about the situation, as well as its appreciation for the efforts of South African President Mbeki and Mr. Jean Ping of the African Union to promote reconciliation between the political actors in Zimbabwe. |
Участники саммита также выразили озабоченность по поводу сложившейся ситуации, а также признательность президенту Южной Африки Мбеки и представителю Африканского союза гну Жану Пингу за их усилия, направленные на примирение политических сил в Зимбабве. |
It is my pleasure now to invite His Excellency Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and la Francophonie of Gabon, who has just been elected President of the General Assembly for the fifty-ninth session, to take the floor. |
Я с удовольствием предоставляю сейчас слово Его Превосходительству г-ну Жану Пингу, государственному министру и министру иностранных дел, сотрудничества и по делам франкоязычных стран Габона, который был только что избран Председателем Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
My delegation would also like to express its gratitude to His Excellency Mr. Jean Ping, President of the fifty-ninth session of the General Assembly of the United Nations, for his unwavering efforts in steering the work of the fifty-ninth session. |
Наша делегация также хотела бы выразить свою благодарность Его Превосходительству гну Жану Пингу, Председателю пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, за его неустанные усилия по руководству работой пятьдесят девятой сессии. |
Okay, gentlemen, thanks to your new friend, Ping, you'll spend tonight picking up every single grain of rice. |
Итак, бойцы, благодаря вашему другу Пингу вам придется собрать в мешки весь этот рассыпанный рис. |
We wish to we pay tribute to Mr. Ping for skilfully guiding the process to its conclusion. |
Мы хотели бы воздать должное гну Пингу за его умелое руководство, позволившее завершить этот процесс. |
We owe a debt of gratitude to His Excellency Mr. Jean Ping of Gabon, the outgoing President, for his effective stewardship of the work of the Assembly during the fifty-ninth session. |
Мы все признательны Его Превосходительству гну Жану Пингу, Габон, за его эффективное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе пятьдесят девятой сессии. Генеральному секретарю я хотел бы выразить признательность за его усилия по подготовке нашей Организации к решению стоящих сегодня перед ней задач. |
I would also like to convey my delegation's gratitude and appreciation to Mr. Jean Ping of Gabon for the outstanding manner in which he conducted the affairs of the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Я также хотел бы выразить признательность и благодарность нашей делегации представителю Габона г-ну Жану Пингу за блестящее руководство работой Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
I would like to take this opportunity to pay a well-deserved tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping, for the remarkable manner in which he spearheaded the deliberations of the fifty-ninth session of General Assembly. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Жану Пингу, за талантливое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии. |
Let me also commend my dear friend His Excellency Mr. Jean Ping, the outgoing President of the General Assembly, for the excellent manner in which he directed the affairs of the fifty-ninth session. |
Позвольте мне также выразить благодарность моему дорогому другу, Его Превосходительству г-ну Жану Пингу, покидающему пост Председателя Генеральной Ассамблеи, за выдающееся руководство пятьдесят девятой сессией. |
While thanking his able and devoted predecessor, Mr. Jean Ping, I would like to wish the President every success in the coming months of hard and hopefully rewarding work. |
Я выражаю благодарность его способному и настойчивому предшественнику гну Жану Пингу, а также желаю Председателю успеха в его тяжелой, но, как я надеюсь, плодотворной работе в предстоящие месяцы. |
President Adamkus: Allow me to begin by expressing my appreciation for the leadership of Secretary-General Kofi Annan and for the determination of outgoing General Assembly President Jean Ping for having taken up and promoted with great dedication and vigour the comprehensive reform agenda of the Organization. |
Президент Адамкус (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи Жану Пингу за их лидерство и упорство и за их огромную целеустремленность и решительность в проведении в жизнь программы всеобъемлющей реформы Организации. |