Award recipients have included local women leaders in the fields of public service, community organizing, education, public health, philanthropy, and small business. | Лауреатками премии становятся местные женщины-лидеры в таких областях как государственная служба, организация деятельности общин, образование, общественное здравоохранение, филантропия и малое предпринимательство. |
The "EoC isn't a matter of being generous, of giving charity; it is not philanthropy or merely a way of providing assistance. | «ЭОИ - это не значит быть щедрым, проявлять милосердие; это не филантропия или еще один из путей оказания помощи. |
The meeting also explored models, strategies and institutional arrangements for increased financing through such means as bilateral and multilateral public funding mechanisms, debt reduction, payments for ecosystem services, private sector commercial investment and private philanthropy. | На совещании также были рассмотрены модели, стратегии и механизмы увеличения финансирования с помощью таких средств, как двусторонние и многосторонние государственные механизмы финансирования, сокращение задолженности, выплаты за экосистемные услуги, коммерческие инвестиции частного сектора и частная филантропия. |
Even more extensive philanthropy was possible because of the wealth of the Quaker merchants based in Philadelphia. | Очень активная филантропия была возможна благодаря состоятельности предпринимателей-квакеров, живших в Филадельфии. |
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor, so philanthropy still has a major role to play. | Частным предприятиям экономически сложно служить на благо бедных, поэтому филантропия до сих пор играет важную роль. |
My own work focuses on making philanthropy more effective and capitalism more inclusive. | Моя собственная работа фокусируется на том, чтобы сделать благотворительность более эффективной и капитализм - менее дискриминирующим. |
First our rush party, then our fake philanthropy | Сначала наша вечеринка, потом наша поддельная благотворительность |
And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction. | Частично причина моего оптимизма в том, что я действительно считаю, что благотворительность будет расти и возьмёт на себя часть того, в чём правительство не так уж преуспевает, и будет исследовать и проливать свет в верном направлении. |
And this challenges yet another assumption, which is that organized philanthropy is only for the very wealthy. | Эта категория оспаривает еще одно предубеждение о том, что организованная благотворительность предназначена только для очень обеспеченных. |
This philanthropy is motivated by a sense of common social responsibility and social interdependence - values that are embedded in the traditions of our Islamic faith. | Эта благотворительность основана на чувстве общей социальной ответственности и социальной взаимозависимости - ценностях, которые коренятся в традициях нашей исламской веры. |
It also assists in establishing networks on private sector partnerships, including the creation of an enabling environment for corporate and individual philanthropy. | Кроме того, он оказывает помощь в налаживании сетей по партнерским отношениям с частным сектором, включая создание благоприятных условий для благотворительной деятельности корпораций и частных лиц. |
The Office serves on the Committee Encouraging Corporate Philanthropy Excellence Awards Selection Committee. | Бюро входит в состав отборочного Комитета по присуждению премии за выдающиеся заслуги, учрежденного Комитетом по содействию благотворительной деятельности корпорации. |
This was co-hosted by the United Nations Office for Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, with support from the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. | Соорганизаторами этого мероприятия являлись Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке со стороны Комитета по содействию благотворительной деятельности корпораций. |
The Committee is an international forum consisting of 175 chief executive officers and chairpersons who are responsible for raising the level and quality of corporate philanthropy. | Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций является международным форумом, в состав которого входят 175 руководителей предприятий и председателей компаний, которые призваны заниматься вопросами повышения уровня и качества благотворительной деятельности корпораций. |
Mr. Mario Marconi Archinto, Head Philanthropy and Values Based Investing, UBS AG Wealth Management and Swiss Bank | Г-н Марио Маркони Аркинто, начальник Группы по вопросам благотворительной деятельности и ответственных инвестиций, Отдел управления |
Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. | Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности. |
The indicators of giving measure participation in private philanthropy by individuals or households (paragraph 4.47). | Показатели пожертвований измеряют участие лиц или домохозяйств в частной филантропической деятельности (пункт 4.47). |
Historically, challenges relating to the judicial system have been addressed on the basis of philanthropy. | Исторически проблемы, связанные с судебной системой, решались с помощью филантропической деятельности. |
Establishing a proposed implementation mechanism for identifying improper public notices in all forms of media; acting to hold violators accountable in accordance with the recommendations of the Supreme Commission for Philanthropy | Создание предлагаемого механизма осуществления для выявления неправомерных публичных извещений во всех средствах массовой информации; привлечение к ответственности нарушителей в соответствии с рекомендациями Верховной комиссии по филантропической деятельности |
Summit participants highlighted the need for creating an enabling environment for philanthropic giving, agreed on a United Nations International Day for Philanthropy, and discussed the concept of a medal on philanthropy to be awarded to outstanding individuals. | Участники этой встречи высокого уровня подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для филантропических пожертвований, договорились о проведении под эгидой Организации Объединенных Наций международного дня филантропии и обсудили концепцию награждения медалью за выдающиеся заслуги в филантропической деятельности. |
Their humanism is disguised in hand-outs and philanthropy when what the world needs is greater solidarity and justice. | Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости. |
George is not known for his philanthropy. | Джордж не славится филантропией. |
However, global corporate citizenship goes beyond philanthropy. | Однако социальная ответственность деловых кругов не ограничивается лишь филантропией. |
Oil companies are not philanthropists so they as well as governments need to find a middle ground in viewing CSR as falling between pure philanthropy and pure business. | Нефтяные компании не филантропы, поэтому им и правительствам необходимо искать компромиссное решение, находящееся в плоскости между чистой филантропией и чистым бизнесом. |
For-profit enterprises are usually not in the business of philanthropy. | Как правило, коммерческие организации не занимаются филантропией. |
Private giving and philanthropy now constitute approximately 25 per cent of global development assistance flows. | На частные пожертвования и филантропическую деятельность в настоящее время приходится приблизительно 25 процентов от общего объема мировых потоков помощи на цели развития. |
A typical corporation spends only a very small fraction of its profits on community projects and philanthropy. | Корпорация, как правило, тратит на общинные проекты и филантропическую деятельность лишь весьма небольшую часть своих доходов. |
In addition, it could look at the laws and regulations of countries relating to local corporate and private philanthropy with a view to encouraging such funding. | Помимо этого, она могла бы изучить законы и положения стран, регулирующие местную корпоративную и частную филантропическую деятельность с целью поощрения такого финансирования. |
Corporate social responsibility programmes include codes of conduct, environmental management systems, stakeholder dialogues, community investment and philanthropy, and reporting, auditing and certification. | Программы поощрения социальной ответственности корпораций предусматривают кодексы поведения, системы рационального природопользования, диалог с акционерами, инвестиции в общины и филантропическую деятельность, а также предоставление отчетности, проведение ревизий и сертификацию. |
The partnerships include business alliances, philanthropy and public policy dialogue, and include local community projects, nationwide initiatives and global projects | Такие партнерства включают деловые альянсы, филантропическую деятельность и диалог по вопросам государственной политики, а также местные общинные проекты, национальные инициативы и глобальные проекты. |
This would take advantage of the willingness of donor countries and private philanthropy to make further contributions. | Это дало бы возможность воспользоваться готовностью стран-доноров и частных филантропов внести дополнительные взносы. |
Additional support is received from United Nations and other development agencies and a variety of civil society organizations such as NGOs, religious and charity organizations, the private sector and individual philanthropy. | Дополнительная поддержка поступает от Организации Объединенных Наций и других агентств развития, а также от разных организаций гражданского общества, таких как НПО, религиозные и благотворительные организации, от частного сектора и отдельных филантропов. |
Through American philanthropy, a 22-foot-tall bronze statue entitled "The Olympic Truce" is being planned for presentation in Athens early next year. | С помощью американских филантропов сейчас идет подготовка к тому, чтобы в начале следующего года в Афинах была установлена бронзовая статуя высотой в 22 фута под названием: «Олимпийское перемирие». |
And the first guests we ever got were a philanthropy group from your East Coast, and they said to Solly, on the side, they said, Before we even go out to see lions and leopards, we want to see where you live. | Первыми гостями, с которыми мы работали, была группа филантропов с восточного побережья, они отвели Солли в сторону и сказали ему: «Прежде чем мы поедем смотреть на львов и леопардов, мы бы хотели посмотреть на твой дом». |
Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
We welcome donations and philanthropy, which are an important source of additional funding and a clear sign of public support. | Мы приветствуем пожертвования и благотворительную деятельность, которые являются важным источником дополнительного финансирования и явным признаком поддержки со стороны общественности. |
Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. | Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками. |
To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. | Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований. |
If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. | Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов. |
She has given keynote addresses and lectures at Santa Clara University, Stanford University, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. | Делала доклады и вела лекции в университете Санта-Клары, Стэнфордском университете, Global Social Benefit Incubator, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. |
But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
In the 2007 Philanthropy 400, United Way Worldwide was again the largest charity in the United States, with 1,285 local United Ways reporting over $4.2 billion in contributions, a 2.2% increase over 2006. | В 2007 году, согласно рейтингу Philanthropy 400, United Way of America являлась крупнейшей благотворительной организацией в США, с 1285 отделениями и $ 4,2 млрд в виде взносов, 2,2 % больше, чем 2006 году. |
Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". | Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
The latter term was introduced by John Kania and Mark Kramar in their article Collective Impact, and became the number two philanthropy buzzword for 2011, according to The Chronicle of Philanthropy. | Последний термин был введён Джоном Канья (англ. John Kania) и Марком Крамаром (англ. Mark Kramar) в статье под названием «Коллективное воздействие» и стал «модным словом» под номером два в 2011 году по версии Chronicle of Philanthropy. |
There has been a continuing rise in the importance of non-Development Assistance Committee (including South-South) cooperation (to 10.5 per cent) and global funds and private philanthropy (to 17 per cent). | Было отмечено продолжение роста удельного веса помощи (до 10,5 процента) в рамках сотрудничества с не являющимися членами Комитета содействия развитию странами (включая сотрудничество Юг-Юг) и помощи со стороны международных фондов и частных благотворительных организаций (до 17 процентов). |
UNFIP has established ties with foundation consortiums, including the Council on Foundations, the Foundation Center, the Philanthropy Round-table, the Global Philanthropy Forum and the European Foundation Centre. | ФМПООН наладил связи с объединениями фондов, включая Совет по фондам, Центр фондов, Круглый стол благотворительных организаций, Всемирный форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. | Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
In terms of facilitating United Nations partnerships with foundations, UNFIP has expanded United Nations collaboration with foundations, including the Foundation Center, the Council on Foundations, the Philanthropy Round-table, the Philanthropic Forum and the European Foundation. | Что касается содействия налаживанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и фондами, то ФМПООН расширял сотрудничество Организации Объединенных Наций с фондами, включая Центр фондов, Совет по фондам, «Круглый стол» благотворительных организаций, Форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
In spite of a large rise in real terms, the share of OECD Governments is declining, while South-South cooperation and private philanthropy have risen sharply. | Несмотря на значительное увеличение объема помощи в реальном выражении, отмечается тенденция к снижению доли, приходящейся на правительства стран - членов ОЭСР, при резком увеличении помощи на цели сотрудничества по линии Юг-Юг и помощи частных благотворительных организаций. |