In addition to financial resources, philanthropy provides intellectual capital, technical capacity and extensive experience. | Помимо финансовых ресурсов, филантропия обеспечивает интеллектуальный капитал, технический потенциал и обширный опыт. |
It's fake philanthropy, and it's faux anonymity. | Это фальшивая филантропия и не менее фальшивая анонимность. |
A new focus area is venture philanthropy, attracting potential donors who want to bring their skills in venture capitalism to bear on their philanthropic interests. | Другим объектом внимания является венчурная филантропия, привлекающая потенциальных доноров, которые хотят поставить свое умение обращаться с венчурным капиталом на службу своим филантропическим интересам. |
Official development aid, cash transfers from governments and philanthropy were all forms of charity that were used to tackle poverty, but not the structures that created it. | Официальная помощь развитию, социальные выплаты со стороны государства и филантропия - все это формы благотворительности, которые используются для борьбы с бедностью, но не для устранения структур, породивших ее. |
The thing to watch for as a global philanthropy industrycomes about - and that's exactly what is happening - is how theaspiration is to flip these old assumptions, for philanthropy tobecome open and big and fast and connected, in service of the longterm. | Когда дело касается мировой индустрии филантропии, котораяесть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть этистарые предубеждения. Для того, чтобы филантропия стала и открытой, и крупномасштабной, и быстрой, и систематизированной, сперспективой на долгосрочное функционирование. |
It should include civil society organizations, multilateral institutions, local and national governments, the scientific and academic community, businesses and private philanthropy. | Это партнерство должно включать организации гражданского общества, многосторонние учреждения, органы местного управления и национальные правительства, научные и академические круги, деловые круги и частную благотворительность. |
Like Walter White, Gus is a criminal who "hides in plain sight," using his anti-drug philanthropy to conceal his true nature. | Как и Уолтер Уайт, Гус преступник, который «прячется на виду», используя благотворительность и борьбу с наркотиками, чтобы скрыть свою истинную природу. |
The Government is encouraging greater corporate and individual philanthropy, whereby those who have benefited most from society's opportunities can contribute in practical ways to assisting the less fortunate. | Правительство поощряет более широкую корпоративную и частную благотворительность, благодаря которой те, кто получают большую выгоду от социальных возможностей, могли бы вносить конкретный вклад в оказание помощи менее удачливым. |
Philanthropy can be an important complement, but certainly not a substitute, for public funding. | Благотворительность может быть важным дополнением, но, конечно, не заменой государственному финансированию. |
No, their grace and philanthropy is matched only by their... | Нет, их милосердие и благотворительность сопоставимы только с их... |
Never before in the history of philanthropy had a single gift of such magnitude been given for this or any other cause. | Никогда еще за всю историю благотворительной деятельности не было ни одного такого крупного пожертвования ни на наши, ни на какие-либо иные цели. |
In 2007, the Office was invited to chair a panel discussion on promoting democracy at a meeting of the European Foundation Centre's General Assembly on the theme "New challenges for global philanthropy", which was conducted in collaboration with the Club de Madrid. | В 2007 году Бюро было предложено председательствовать в ходе группового обсуждения вопросов поощрения демократии на заседании генеральной ассамблеи Европейского центра фондов по теме «Новые задачи глобальной благотворительной деятельности», организованном в сотрудничестве с Мадридским клубом. |
The United Nations Office for Partnerships and the Committee Encouraging Corporate Philanthropy are working together to focus members on programmes and projects aimed at achieving the Millennium Development Goals. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций сотрудничают между собой в деле привлечения своих членов к участию в программах и проектах, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This was co-hosted by the United Nations Office for Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, with support from the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. | Соорганизаторами этого мероприятия являлись Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке со стороны Комитета по содействию благотворительной деятельности корпораций. |
The Committee is an international forum consisting of 175 chief executive officers and chairpersons who are responsible for raising the level and quality of corporate philanthropy. | Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций является международным форумом, в состав которого входят 175 руководителей предприятий и председателей компаний, которые призваны заниматься вопросами повышения уровня и качества благотворительной деятельности корпораций. |
The indicators of giving measure participation in private philanthropy by individuals or households (paragraph 4.47). | Показатели пожертвований измеряют участие лиц или домохозяйств в частной филантропической деятельности (пункт 4.47). |
Useful traits in business, like aggressiveness or political savvy, might be poorly suited to philanthropy. | Такие полезные для бизнеса качества, как агрессивность или политическая смекалка, могут оказаться совершенно неподходящими для филантропической деятельности. |
Establishing a proposed implementation mechanism for identifying improper public notices in all forms of media; acting to hold violators accountable in accordance with the recommendations of the Supreme Commission for Philanthropy | Создание предлагаемого механизма осуществления для выявления неправомерных публичных извещений во всех средствах массовой информации; привлечение к ответственности нарушителей в соответствии с рекомендациями Верховной комиссии по филантропической деятельности |
But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. | Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности. |
Lack of accurate data is a major constraining factor in attaining a comprehensive overview of private philanthropy. | Получить более полную картину относительно частной филантропической деятельности невозможно из-за отсутствия точных данных. |
Their humanism is disguised in hand-outs and philanthropy when what the world needs is greater solidarity and justice. | Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости. |
However, social responsibility goes beyond compliance with the law, beyond philanthropy and, one could add, beyond public relations. | Однако социальная ответственность не ограничивается соблюдением правовых норм, филантропией, и, можно добавить, связями с общественностью. |
George is not known for his philanthropy. | Джордж не славится филантропией. |
For-profit enterprises are usually not in the business of philanthropy. | Как правило, коммерческие организации не занимаются филантропией. |
It's so heartening to be in a group like this, in which so many of you have turned your lives to philanthropy. | Быть здесь [на TED] среди людей, многие из которых занимаются филантропией, весьма вдохновляет. |
Private giving and philanthropy now constitute approximately 25 per cent of global development assistance flows. | На частные пожертвования и филантропическую деятельность в настоящее время приходится приблизительно 25 процентов от общего объема мировых потоков помощи на цели развития. |
A typical corporation spends only a very small fraction of its profits on community projects and philanthropy. | Корпорация, как правило, тратит на общинные проекты и филантропическую деятельность лишь весьма небольшую часть своих доходов. |
In addition, it could look at the laws and regulations of countries relating to local corporate and private philanthropy with a view to encouraging such funding. | Помимо этого, она могла бы изучить законы и положения стран, регулирующие местную корпоративную и частную филантропическую деятельность с целью поощрения такого финансирования. |
Corporate social responsibility programmes include codes of conduct, environmental management systems, stakeholder dialogues, community investment and philanthropy, and reporting, auditing and certification. | Программы поощрения социальной ответственности корпораций предусматривают кодексы поведения, системы рационального природопользования, диалог с акционерами, инвестиции в общины и филантропическую деятельность, а также предоставление отчетности, проведение ревизий и сертификацию. |
The deeper flaw in Carnegie's theory may be that it is just too difficult psychologically for business people to make the mid-life career transition to philanthropy. | Более серьезная ошибка теории Карнеги может заключаться в том, что психологически для бизнесменов может быть очень сложно сменить в середине жизни бизнес карьеру на филантропическую деятельность. |
This would take advantage of the willingness of donor countries and private philanthropy to make further contributions. | Это дало бы возможность воспользоваться готовностью стран-доноров и частных филантропов внести дополнительные взносы. |
Additional support is received from United Nations and other development agencies and a variety of civil society organizations such as NGOs, religious and charity organizations, the private sector and individual philanthropy. | Дополнительная поддержка поступает от Организации Объединенных Наций и других агентств развития, а также от разных организаций гражданского общества, таких как НПО, религиозные и благотворительные организации, от частного сектора и отдельных филантропов. |
Through American philanthropy, a 22-foot-tall bronze statue entitled "The Olympic Truce" is being planned for presentation in Athens early next year. | С помощью американских филантропов сейчас идет подготовка к тому, чтобы в начале следующего года в Афинах была установлена бронзовая статуя высотой в 22 фута под названием: «Олимпийское перемирие». |
And the first guests we ever got were a philanthropy group from your East Coast, and they said to Solly, on the side, they said, Before we even go out to see lions and leopards, we want to see where you live. | Первыми гостями, с которыми мы работали, была группа филантропов с восточного побережья, они отвели Солли в сторону и сказали ему: «Прежде чем мы поедем смотреть на львов и леопардов, мы бы хотели посмотреть на твой дом». |
Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
We welcome donations and philanthropy, which are an important source of additional funding and a clear sign of public support. | Мы приветствуем пожертвования и благотворительную деятельность, которые являются важным источником дополнительного финансирования и явным признаком поддержки со стороны общественности. |
Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. | Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками. |
To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. | Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований. |
If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. | Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов. |
She has given keynote addresses and lectures at Santa Clara University, Stanford University, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. | Делала доклады и вела лекции в университете Санта-Клары, Стэнфордском университете, Global Social Benefit Incubator, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. |
But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
In the 2007 Philanthropy 400, United Way Worldwide was again the largest charity in the United States, with 1,285 local United Ways reporting over $4.2 billion in contributions, a 2.2% increase over 2006. | В 2007 году, согласно рейтингу Philanthropy 400, United Way of America являлась крупнейшей благотворительной организацией в США, с 1285 отделениями и $ 4,2 млрд в виде взносов, 2,2 % больше, чем 2006 году. |
Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". | Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
The latter term was introduced by John Kania and Mark Kramar in their article Collective Impact, and became the number two philanthropy buzzword for 2011, according to The Chronicle of Philanthropy. | Последний термин был введён Джоном Канья (англ. John Kania) и Марком Крамаром (англ. Mark Kramar) в статье под названием «Коллективное воздействие» и стал «модным словом» под номером два в 2011 году по версии Chronicle of Philanthropy. |
We listened to leaders in Government, non-governmental organizations (NGOs), civil society, the private sector, philanthropy, Congress and our many international partners. | Мы выслушали руководителей из состава правительства, представителей неправительственных организаций (НПО), гражданского общества, частного сектора, благотворительных организаций, Конгресса, а также наших многочисленных международных партнеров. |
UNFIP has established ties with foundation consortiums, including the Council on Foundations, the Foundation Center, the Philanthropy Round-table, the Global Philanthropy Forum and the European Foundation Centre. | ФМПООН наладил связи с объединениями фондов, включая Совет по фондам, Центр фондов, Круглый стол благотворительных организаций, Всемирный форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. | Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
In terms of facilitating United Nations partnerships with foundations, UNFIP has expanded United Nations collaboration with foundations, including the Foundation Center, the Council on Foundations, the Philanthropy Round-table, the Philanthropic Forum and the European Foundation. | Что касается содействия налаживанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и фондами, то ФМПООН расширял сотрудничество Организации Объединенных Наций с фондами, включая Центр фондов, Совет по фондам, «Круглый стол» благотворительных организаций, Форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
In spite of a large rise in real terms, the share of OECD Governments is declining, while South-South cooperation and private philanthropy have risen sharply. | Несмотря на значительное увеличение объема помощи в реальном выражении, отмечается тенденция к снижению доли, приходящейся на правительства стран - членов ОЭСР, при резком увеличении помощи на цели сотрудничества по линии Юг-Юг и помощи частных благотворительных организаций. |