While each member club is independent and operates within the local community of its country, the FAWCO organization is incorporated as a not-for-profit, non-partisan, umbrella organization with its own officers, administration and philanthropic endeavours, and works in concert with the local member organizations. |
И хотя каждый из клубов-членов является самостоятельным и действует в рамках местной общины, существующей в стране пребывания, ФАВКО зарегистрирована в качестве благотворительной и нейтральной зонтичной организации со своим собственным штатом сотрудников, администрацией и благотворительными мероприятиями, которая работает в сотрудничестве с местными организациями-членами. |
Every year the FAWCO philanthropic arm, the FAWCO Foundation, donated small development grants to charities and NGOs making a difference in the world. |
Каждый год Фонд ФАВКО, являющийся подразделением Федерации, занимающимся благотворительной деятельностью, предоставляет благотворительным организациям и НПО, добивающимся реальных результатов в мире, небольшие гранты на цели развития. |
In addition, at the second regular session of the Executive Board in September, Fútbol Club Barcelona expanded its philanthropic tradition to address the problems of children affected by HIV/AIDS. |
Помимо этого, на втором очередном совещании Исполнительного совета футбольного клуба «Барселона» в сентябре было принято решение о расширении традиционно осуществляемой клубом благотворительной деятельности в целях решения проблем детей, оказавшихся затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
Since 1967, the philanthropic arm of the Federation, the FAWCO Foundation, has diligently fulfilled its mandate to raise funds and administer them for charitable, scientific and educational purposes. |
Начиная с 1967 года, Фонд ФАВКО, являющийся одним из подразделений Федерации, занимающихся благотворительной деятельностью, последовательно выполняет свой мандат, предусматривающий мобилизацию финансовых ресурсов и их использование в благотворительных, научных и образовательных целях. |
The international public philanthropic organization "Nadezhda-Ekspress", in cooperation with the United States humanitarian organization "City Hope International", is carrying out in Belarus a number of programmes for maternal and child protection and prevention of violence against women. |
Международная общественная благотворительная организация «Надежда-Экспресс» в кооперации с американской благотворительной организацией «СитиХоуп Интернэшнл» реализует в республике ряд программ, предусматривающих охрану материнства и детства, предупреждение насилия над женщинами. |
(a) The need to devise strategies to ensure that the benefits of philanthropic public-private partnerships in basic education were sustained in the longer term. |
а) необходимость разработки стратегий для обеспечения сохранения в долгосрочной перспективе преимуществ строящихся на благотворительной деятельности частного сектора партнерских связей между государственным и частным секторами в сфере базового образования. |