Английский - русский
Перевод слова Perpetuation
Вариант перевода Увековечивание

Примеры в контексте "Perpetuation - Увековечивание"

Примеры: Perpetuation - Увековечивание
Let me add that perpetuation of the status quo is tantamount to desecration of the very democratic foundations on which the United Nations was built. Позвольте мне добавить, что увековечивание статус-кво равносильно подрыву самих демократических основ, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
The perpetuation of the situation of disruption, confusion and infighting in Somalia is a source of grave concern to us all. Увековечивание ситуации развала, хаоса и военных столкновений в Сомали серьезно беспокоит всех нас.
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан.
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила.
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
We are also surprised that the same section of the report makes no reference to the usurpation of power by militaries or to its perpetuation through legal framework orders. Нас также удивляет то, что в этом разделе доклада не содержится никаких ссылок на узурпацию власти военными или же ее увековечивание с помощью свода юридических указов.
The perpetuation of the current state of affairs, sometimes with the active connivance of delegations purely out of narrow-minded national positions emanating from limited ambition, is a travesty of the Assembly's prerogatives. Увековечивание нынешнего состояния дел, которое иногда происходит при активном попустительстве делегаций, опирающихся исключительно на узкие национальные интересы, продиктованные ограниченными устремлениями, является пародией на прерогативы Ассамблеи.
The neo-liberal model encouraged profits that entailed pollution and destruction of the environment and natural resources, global warming, speculation, concentration of wealth, and the perpetuation of poverty and its dire consequences. Неолиберальная модель направлена на безудержное извлечение прибыли, которое влечет за собой загрязнение и разрушение окружающей среды и природных ресурсов, глобальное потепление, спекуляции, сосредоточение богатств у узкого круга лиц и увековечивание нищеты и ее самых печальных последствий.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
How could the denial of human rights, violations of international law and the perpetuation of the exile, dispossession and misery of a people serve the cause of peace? Как может отказ в правах человека, нарушения международного права и увековечивание изгнания, лишение собственности и обнищание населения служить делу мира?
There are no laws or decisions adopted by Parliament, presidential decrees, Government decisions, international documents, or regulations of local public authorities, geared towards the incitement or perpetuation of racial discrimination. Ни один закон и ни одно решение парламента, ни один президентский указ, ни одно постановление правительства, ни один международный документ и ни одно распоряжение местных органов власти не направлены на разжигание или увековечивание расовой дискриминации.