Английский - русский
Перевод слова Perpetuation

Перевод perpetuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 36)
The perpetuation of such situations is clearly harmful not only to those civilian populations subjected to such violations, but also to the international system itself. Сохранение таких ситуаций явно наносит ущерб не только гражданскому населению, которое подвергается этим нарушениям, но и самой международной системе.
Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. Во время пребывания миссии в стране ее собеседники называли коррупцию и сохранение обстановки безнаказанности среди основных причин появления у населения Афганистана чувства неудовлетворенности и беспокойства.
(b) The voluntary perpetuation of cultural distinctiveness, which may include the aspects of language, social organization, religion and spiritual values, modes of production, laws and institutions; Ь) добровольное сохранение культурной самобытности, которая может включать в себя аспекты языка, социальной организации и религии и духовные ценности, формы производства, законы и общественные установления;
At the same time, a review of longer-term political and economic trends points towards flattening resources, fragmented and generic responses, severe gaps in treatment access, weak systemsand perpetuation of social injustices. В то же время, анализ долгосрочных политических и экономических тенденций указывает на истощение ресурсов, принятие фрагментарных и псевдоуниверсальных мер реагирования, наличие значительных недостатков в обеспечении доступа к лечению, плачевное состояние систем и сохранение социальной несправедливости.
The extension of UNMIK's authority throughout Kosovo, notably in Mitrovica, and the perpetuation of good relations with Belgrade and Skopje, are matters that, in our view, deserve special attention by the United Nations in its activities. Распространение полномочий МООНК по всему Косово, в частности на Митровицу, и сохранение ею добрых отношений с Белградом и Скопье - это вопросы, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 26)
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета.
Partnership is not the perpetuation of the domination of the weakest by the strongest. Партнерство - это не увековечение господства сильных над слабыми.
As has been seen throughout this study, certain cultural factors have a direct impact on the process of exclusion engendered by abject poverty and on the aggravation and perpetuation of poverty itself. Как следует из настоящего исследования, существуют определенные культурные факторы, которые оказывают непосредственное влияние на процесс отчуждения, вызванный абсолютной нищетой, на обострение проблемы нищеты и ее увековечение.
An excessive imposition of sanctions, or their perpetuation without acceptable reason or a clear time-frame, will erode their credibility and the commitments made to applying them. Введение чрезмерных санкций, или их увековечение без допустимых причин или четко установленных сроков, подорвет их авторитет и обязательства, взятые в отношении их применения.
Indeed, in addition to the issue of access, it is important that the curriculum promote diversity rather than the perpetuation of ideas of racial and ethnic superiority. Более того, наряду с учетом вопроса о доступности важно добиться, чтобы в учебной программе поощрялись идеи разнообразия и чтобы она не была направлена на увековечение идей расового и этнического превосходства.
Больше примеров...
Увековечивание (примеров 12)
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила.
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
The neo-liberal model encouraged profits that entailed pollution and destruction of the environment and natural resources, global warming, speculation, concentration of wealth, and the perpetuation of poverty and its dire consequences. Неолиберальная модель направлена на безудержное извлечение прибыли, которое влечет за собой загрязнение и разрушение окружающей среды и природных ресурсов, глобальное потепление, спекуляции, сосредоточение богатств у узкого круга лиц и увековечивание нищеты и ее самых печальных последствий.
There are no laws or decisions adopted by Parliament, presidential decrees, Government decisions, international documents, or regulations of local public authorities, geared towards the incitement or perpetuation of racial discrimination. Ни один закон и ни одно решение парламента, ни один президентский указ, ни одно постановление правительства, ни один международный документ и ни одно распоряжение местных органов власти не направлены на разжигание или увековечивание расовой дискриминации.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 11)
Traditional values should be reviewed in light of their impact on the perpetuation of gender inequality. Традиционные ценности должны быть проанализированы с точки зрения их содействия увековечиванию гендерного неравенства.
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. Поскольку в Специальном комитете отсутствует какое-либо ощущение необходимости безотлагательного решения этого вопроса, его члены тем самым пособничают увековечиванию колониального статуса.
Instead of managing the conflict in a way that has led thus far to a perpetuation of the cycle of violence, our focus should be redirected onto the final objectives of the negotiations. Вместо управления конфликтами так, чтобы это привело к увековечиванию цикла насилия, нам следует сосредоточиться на заключительных целях переговоров.
This not only contributes to the perpetuation of the precarious situation in the region, but also provides a fertile ground for threats such as terrorism, drug trafficking and religious extremism which make themselves felt far beyond Afghanistan's neighbourhood. Это не только не ведет к увековечиванию нестабильной ситуации в регионе, но и обеспечивает благодатную почву для таких опасных явлений, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и религиозный экстремизм, ощутимые последствия которых выходят далеко за пределы соседних с Афганистаном стран.
Moreover, as indicated in the Sudan Post-Conflict Environmental Assessment prepared by UNEP, just as environmental degradation could contribute to the triggering and perpetuation of conflict, the sustainable management of natural resources could provide the basis for long-term stability, sustainable livelihoods and development. Кроме того, как отмечается в подготовленном ЮНЕП докладе "Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды", если ухудшение окружающей среды может способствовать возникновению и увековечиванию конфликтов, то рациональное использование природных ресурсов может создать основу для долгосрочной стабильности, устойчивого жизнеобеспечения и развития.
Больше примеров...
Закреплению (примеров 10)
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей.
He noted that all these trends led to a feminization of poverty and a perpetuation of the subordination of women and their economic dependency. Он отметил, что все эти тенденции приводят к феминизации нищеты и к закреплению подчиненного положения женщин и их экономической зависимости.
Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. Несмотря на это, возраст часто используется в законодательстве и в личных оценках специалистов в области здравоохранения в качестве показателя дееспособности, что может привести к закреплению этого субъективного подхода.
(a) Hierarchical social structures and inequality play crucial roles in the attribution of power, social roles and opportunities and directly contribute to perpetuation of exclusion and discrimination; а) иерархические социальные структуры и неравенство играют решающую роль в определении властных полномочий, социальных ролей и возможностей и напрямую способствуют закреплению социального отчуждения и дискриминации;
It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. Он выражает сожаление в связи с тем, что фактическое увековечение кастовой системы ведет к закреплению социальных противоречий и способствует этим нарушениям.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Taking into account that the General Assembly had recognized the extent to which all Member States had benefited from the UNITAR programmes, there was no doubt that the question of financing to guarantee the perpetuation of the Institute must be urgently resolved. Если принять во внимание оценку степени полезности проводимых в государствах-членах программ ЮНИТАР, которая была дана Генеральной Ассамблеей, то исчезнут всякие сомнения в необходимости срочно решить финансовую проблему, чтобы гарантировать продолжение деятельности Института.
Therefore, the continued stockpiling, development and testing of nuclear weapons lead to nothing but the perpetuation of that threat in the service of short-sighted objectives and ambitions of States, that seek to possess, or to continue to possess, such weapons. Поэтому продолжение накопления, разработки и испытаний ядерного оружия ведет лишь к увековечению этой угрозы во имя достижения недальновидных целей и удовлетворения амбиций государств, стремящихся к обладанию или сохранению обладания таким оружием.
The lack of enforcement of sanctions and embargoes and the perpetuation of illicit trafficking have the same negative impact on the perpetuation of conflicts. Недостаточно жесткое обеспечение соблюдения санкций и эмбарго и продолжение в течение долгого времени незаконного оборота оказывают равно отрицательное воздействие на затягивание конфликтов.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 5)
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. И мы не видим никакого морального оправдания для увековечивания этой исторической несправедливости.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.
Queen Mary, concerned for the dynasty's future, urged the Cardinal-Duke to resign his cardinalate, "for the good of the people and for the perpetuation of the sovereign house of Este". Мария, переживавшая за будущее династии, написала дяде письмо, в котором призывала его отказаться от духовного сана «ради благополучия людей и увековечивания суверенного дома Эсте».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 6)
Uncritical imposition, perpetuation and threat of sanctions are increasingly present as a phenomenon in international relations. Некритическое отношение к введению санкций, их закрепление и угроза применения санкций все чаще становятся явлением в международных отношениях.
In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. Иными словами, закрепление и изощренность режима чрезвычайного положения есть лишь лицевая и оборотная стороны одной медали.
Lack of equal access to resources and opportunities represents a denial of rights, which creates obstacles to equality between men and women and results in the perpetuation of women's economic inequality and poverty. Отсутствие надлежащего доступа к ресурсам и возможностям является нарушением прав, которое порождает препятствия на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и влечет за собой закрепление экономического неравенства и нищету среди женщин.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
The perpetuation of the unjust extraterritorial economic embargo against Cuba has never made sense, does not make sense today and has no place in our community of nations. Закрепление несправедливой экстерриториальной экономической блокады против Кубы было абсолютно бессмысленным, сегодня оно не имеет под собой никаких оснований, и ему не место в нашем сообществе государств.
Больше примеров...