Английский - русский
Перевод слова Perpetuation

Перевод perpetuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 36)
To accept half-measures would be to tolerate the perpetuation of evils that we all wish to do away with. Принятие полумер означало бы пойти на сохранение зла, которое мы все желаем искоренить.
There is every reason to believe that the perpetuation of the developing countries' debt is the result of a deliberate policy, the sole purpose of which is to stifle any effort to improve the economic and social situation of these countries and their populations. Все говорит за то, что сохранение задолженности развивающихся стран является результатом целенаправленной политической воли, единственная цель которой заключается в подрыве любых усилий, направленных на улучшение социально-экономического положения этих стран и их населения.
It is so because it is not the individual alone who decides, but all the persons who make up democratic society and ensure its survival and perpetuation through their activities, their efforts and their lucidity. И происходит это потому, что управляет всем не один человек, а совокупность всех людей, которые образуют демократическое общество, и своей деятельностью, стараниями и мудростью обеспечивают его выживание и сохранение.
Perpetuation of the current situation could only cause unpredictable and uncontrolled tension in the sensitive eastern Mediterranean region. Сохранение данной ситуации на неопределенное время может привести лишь к непредсказуемой и неконтролируемой напряженности в неспокойном регионе восточного Средиземноморья.
The perpetuation of the status quo in Darfur - be it through prevarication in the negotiations, the delayed achievement of a settlement or a loss of focus on the need to find a genuine solution - will exacerbate the problem. Бесконечно долгое сохранение нынешнего положения дел в Дарфуре - будь то из-за проволочек в переговорах, затянувшихся поисков урегулирования или отвлечения внимания от необходимости найти реальное решение - лишь усугубит проблему.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 26)
An excessive imposition of sanctions, or their perpetuation without acceptable reason or a clear time-frame, will erode their credibility and the commitments made to applying them. Введение чрезмерных санкций, или их увековечение без допустимых причин или четко установленных сроков, подорвет их авторитет и обязательства, взятые в отношении их применения.
Any delay in implementing the Platform would mean an increase in the number of women dying in childbirth, a rise in women's illiteracy and the perpetuation of violence and discrimination against women. Любое промедление с осуществлением Платформы будет означать возрастание количества женщин, умирающих в детстве, рост количества неграмотных женщин и увековечение насилия и дискриминации в отношении женщин.
We reject the HIPC initiative, and the repacking and perpetuation of the IMF and the World Bank structural adjustment programmes under the guise of the growth and poverty reduction facility. Мы отвергаем инициативу в интересах БСВЗ, а также "перепакетирование" и увековечение программ структурной перестройки МВФ и Всемирного банка под личиной механизма обеспечения роста и сокращения масштабов бедности.
C. Perpetuation of states of emergency С. "Увековечение" чрезвычайного положения
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах.
Больше примеров...
Увековечивание (примеров 12)
Let me add that perpetuation of the status quo is tantamount to desecration of the very democratic foundations on which the United Nations was built. Позвольте мне добавить, что увековечивание статус-кво равносильно подрыву самих демократических основ, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан.
We are also surprised that the same section of the report makes no reference to the usurpation of power by militaries or to its perpetuation through legal framework orders. Нас также удивляет то, что в этом разделе доклада не содержится никаких ссылок на узурпацию власти военными или же ее увековечивание с помощью свода юридических указов.
The perpetuation of the current state of affairs, sometimes with the active connivance of delegations purely out of narrow-minded national positions emanating from limited ambition, is a travesty of the Assembly's prerogatives. Увековечивание нынешнего состояния дел, которое иногда происходит при активном попустительстве делегаций, опирающихся исключительно на узкие национальные интересы, продиктованные ограниченными устремлениями, является пародией на прерогативы Ассамблеи.
There are no laws or decisions adopted by Parliament, presidential decrees, Government decisions, international documents, or regulations of local public authorities, geared towards the incitement or perpetuation of racial discrimination. Ни один закон и ни одно решение парламента, ни один президентский указ, ни одно постановление правительства, ни один международный документ и ни одно распоряжение местных органов власти не направлены на разжигание или увековечивание расовой дискриминации.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 11)
Stirring up differences, mistrust and suspicion will only lead to the perpetuation of mutual misery and destruction. Акцентирование разногласий, недоверия и подозрений лишь приведет к увековечиванию взаимных страданий и разрушений.
Lack of reliable information often led to the perpetuation of myths about migration that were a weak basis for policy formulation. Отсутствие надежной информации зачастую ведет к увековечиванию мифов о миграции, которые являются ненадежной основой для разработки политики.
He was concerned that the report contributed to some extent to the perpetuation of certain stereotypes related to foreigners. Г-н Торнберри опасается, что доклад может в какой-то степени содействовать увековечиванию определенных стереотипов в отношении иностранцев.
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. Поскольку в Специальном комитете отсутствует какое-либо ощущение необходимости безотлагательного решения этого вопроса, его члены тем самым пособничают увековечиванию колониального статуса.
This not only contributes to the perpetuation of the precarious situation in the region, but also provides a fertile ground for threats such as terrorism, drug trafficking and religious extremism which make themselves felt far beyond Afghanistan's neighbourhood. Это не только не ведет к увековечиванию нестабильной ситуации в регионе, но и обеспечивает благодатную почву для таких опасных явлений, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и религиозный экстремизм, ощутимые последствия которых выходят далеко за пределы соседних с Афганистаном стран.
Больше примеров...
Закреплению (примеров 10)
He noted that all these trends led to a feminization of poverty and a perpetuation of the subordination of women and their economic dependency. Он отметил, что все эти тенденции приводят к феминизации нищеты и к закреплению подчиненного положения женщин и их экономической зависимости.
Failure to apply due process must not be tolerated, since it also contributed to the perpetuation of violations of women's rights. Нельзя допускать нарушения процессуальных норм, поскольку это также способствует закреплению нарушения прав женщин.
Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. Несмотря на это, возраст часто используется в законодательстве и в личных оценках специалистов в области здравоохранения в качестве показателя дееспособности, что может привести к закреплению этого субъективного подхода.
(a) Hierarchical social structures and inequality play crucial roles in the attribution of power, social roles and opportunities and directly contribute to perpetuation of exclusion and discrimination; а) иерархические социальные структуры и неравенство играют решающую роль в определении властных полномочий, социальных ролей и возможностей и напрямую способствуют закреплению социального отчуждения и дискриминации;
That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему закреплению положения, при котором нищета передается из поколения в поколение.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
Clearly, the perpetuation of those policies is not conducive to reviving the peace process. Совершенно очевидно, что продолжение такой политики не будет способствовать возобновлению мирного процесса.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Taking into account that the General Assembly had recognized the extent to which all Member States had benefited from the UNITAR programmes, there was no doubt that the question of financing to guarantee the perpetuation of the Institute must be urgently resolved. Если принять во внимание оценку степени полезности проводимых в государствах-членах программ ЮНИТАР, которая была дана Генеральной Ассамблеей, то исчезнут всякие сомнения в необходимости срочно решить финансовую проблему, чтобы гарантировать продолжение деятельности Института.
Therefore, the continued stockpiling, development and testing of nuclear weapons lead to nothing but the perpetuation of that threat in the service of short-sighted objectives and ambitions of States, that seek to possess, or to continue to possess, such weapons. Поэтому продолжение накопления, разработки и испытаний ядерного оружия ведет лишь к увековечению этой угрозы во имя достижения недальновидных целей и удовлетворения амбиций государств, стремящихся к обладанию или сохранению обладания таким оружием.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 5)
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. И мы не видим никакого морального оправдания для увековечивания этой исторической несправедливости.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.
Queen Mary, concerned for the dynasty's future, urged the Cardinal-Duke to resign his cardinalate, "for the good of the people and for the perpetuation of the sovereign house of Este". Мария, переживавшая за будущее династии, написала дяде письмо, в котором призывала его отказаться от духовного сана «ради благополучия людей и увековечивания суверенного дома Эсте».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 6)
Uncritical imposition, perpetuation and threat of sanctions are increasingly present as a phenomenon in international relations. Некритическое отношение к введению санкций, их закрепление и угроза применения санкций все чаще становятся явлением в международных отношениях.
In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. Иными словами, закрепление и изощренность режима чрезвычайного положения есть лишь лицевая и оборотная стороны одной медали.
The present situation in eastern Zaire, in all its complexity, may offer the international community a unique opportunity to address the roots of the problem that led to the establishment and perpetuation of the refugee camps there. Нынешняя ситуация в Восточном Заире при всей ее сложности может предоставить международному сообществу уникальную возможность для принятия мер по устранению коренных причин этой проблемы, обусловившей возникновение и закрепление на неопределенный срок лагерей беженцев в этом районе.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
The perpetuation of the unjust extraterritorial economic embargo against Cuba has never made sense, does not make sense today and has no place in our community of nations. Закрепление несправедливой экстерриториальной экономической блокады против Кубы было абсолютно бессмысленным, сегодня оно не имеет под собой никаких оснований, и ему не место в нашем сообществе государств.
Больше примеров...