| Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. | Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей. |
| He noted that all these trends led to a feminization of poverty and a perpetuation of the subordination of women and their economic dependency. | Он отметил, что все эти тенденции приводят к феминизации нищеты и к закреплению подчиненного положения женщин и их экономической зависимости. |
| Failure to apply due process must not be tolerated, since it also contributed to the perpetuation of violations of women's rights. | Нельзя допускать нарушения процессуальных норм, поскольку это также способствует закреплению нарушения прав женщин. |
| Negative and stereotypical portrayals of minority girls and women - for example as uneducated, powerless, oppressed or unhygienic - largely influence their treatment in wider society and contribute to the perpetuation of discrimination. | Негативное и стереотипное изображение девочек и женщин из числа меньшинств - например, как людей необразованных, беспомощных, угнетенных или не соблюдающих правила гигиены - в значительной степени влияет на отношение к ним со стороны общества в целом и способствует закреплению их дискриминации. |
| Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. | Несмотря на это, возраст часто используется в законодательстве и в личных оценках специалистов в области здравоохранения в качестве показателя дееспособности, что может привести к закреплению этого субъективного подхода. |
| (a) Hierarchical social structures and inequality play crucial roles in the attribution of power, social roles and opportunities and directly contribute to perpetuation of exclusion and discrimination; | а) иерархические социальные структуры и неравенство играют решающую роль в определении властных полномочий, социальных ролей и возможностей и напрямую способствуют закреплению социального отчуждения и дискриминации; |
| The values and models of behaviour that were portrayed contributed to the perpetuation of inequality and inferiority. | Навязываемые ими ценностные ориентации и модели поведения способствуют закреплению неравенства и подчиненного положения. |
| Gender-neutral financial decisions globally, nationally and locally are facilitating the perpetuation of this unacceptable status quo. | Закреплению этого неприемлемого положения содействуют нейтральные с гендерной точки зрения финансовые решения, принимаемые на глобальном, национальном и локальном уровнях. |
| It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. | Он выражает сожаление в связи с тем, что фактическое увековечение кастовой системы ведет к закреплению социальных противоречий и способствует этим нарушениям. |
| That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. | Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему закреплению положения, при котором нищета передается из поколения в поколение. |