Английский - русский
Перевод слова Perpetuating
Вариант перевода Закрепляя

Примеры в контексте "Perpetuating - Закрепляя"

Примеры: Perpetuating - Закрепляя
All these also reinforce the valuation of girls as only objects for marriage, thus perpetuating the traditional practice of early marriage and dowry. Все эти факторы способствуют усилению оценки девушек только как предметов для брака, закрепляя традиционную практику ранних браков и выплаты приданого.
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements". Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений".
The Constitution guarantees the right of asylum, thus perpetuating the Mauritanian people's tradition of hospitality. Кроме того, Конституция гарантирует право на убежище, тем самым закрепляя традиционное гостеприимство мавританского народа.
When it is not properly organized, the education system has the opposite result, perpetuating injustice and discrimination. Если образовательная система не имеет правильной организации, то образование дает обратные результаты, закрепляя несправедливость и дискриминацию.
It further impedes the achievement of basic education for all, perpetuating poverty, and undermines development. Он еще более затрудняет достижение базового образования для всех, закрепляя нищету, и подрывает процесс развития.
Acts of violence endanger women physically, mentally, emotionally and economically; perpetuating and reinforcing unjustifiable inequalities in all aspects of women's lives. Акты насилия угрожают физическому, духовному, эмоциональному и экономическому благополучию женщин, закрепляя и усиливая необоснованное неравенство женщин во всех аспектах жизни.
The lack of nutrition and food security not only adversely affects women and adolescent girls, reducing their ability to experience full social integration and threatening their overall health, but also has an impact on future generations, perpetuating a cycle of poverty. Отсутствие питания и продовольственной безопасности негативно влияет не только на женщин и девочек-подростков, снижая их способность к полной социальной интеграции и угрожая их общему состоянию здоровья, но и на будущие поколения, закрепляя порочный круг нищеты.
There are drugs (excess of laughter, fun and pleasure) that distorts any notion of time, turning life into endless days of memories, perpetuating any time. Есть препараты (превышение смеха, радости и удовольствия), что искажает никакого понятия о времени, превращая жизнь в бесконечные дни памяти, закрепляя в любое время.
Yet, inequality in outcomes also helps to define opportunities open to individuals, thereby perpetuating harmful disparities that can persist across generations, and requires that structural and discriminatory forces be addressed. Однако неоднозначность результатов прилагаемых усилий помогает также уяснить возможности, которые имеются у граждан, закрепляя тем самым то неравенство, которое передается из поколения в поколение, для ликвидации которого необходимо устранить структурные и дискриминационные факторы.
When this growth is contrasted with the national population growth rate of 2.9% the change in rural per capita income becomes small, thus perpetuating poverty situation in rural areas. Если сравнить этот рост с национальным приростом населения на уровне 2,9%, то изменение подушевого дохода в сельских районах окажется небольшим, закрепляя нищенское положение населения сельских районов.
Perpetuating a patriarchal family regime, customary family law severely disadvantaged women and was strongly implicated in the spread of the HIV/AIDS pandemic, to which women were particularly vulnerable. Закрепляя патриархальный семейный режим, обычный закон о семье ставит женщин в очень невыгодное положение и сильно способствует распространению пандемии ВИЧ/СПИДа, перед которой особенно уязвимы женщины.
Instead of addressing the main issues, we would be shying away from them and thereby perpetuating an international system characterized by inequity. Это будет означать, что вместо того, чтобы решать принципиальные для нас вопросы, мы будем уклоняться от их решения, закрепляя тем самым международную систему, которой присуще неравенство.
Somalia's prospects for stabilization and effective governance have fallen prey to political and commercial "elites" who appropriate, privatize and criminalize the core functions of the Somali State, enriching themselves while perpetuating a political economy of State collapse. Перспективы в отношении стабилизации и установления эффективного управления в Сомали перечеркиваются политической и коммерческой «элитами», которые прибирают к рукам, приватизируют и криминализируют основные функции сомалийского государства, занимаясь личным обогащением, закрепляя при этом состояние полного краха политики и экономики этой страны.
As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости.