Английский - русский
Перевод слова Perpetuating

Перевод perpetuating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечение (примеров 13)
It had been asked whether perpetuating polygamy was consistent with respect for human rights. Возникал вопрос в отношении того, согласуется ли увековечение полигамии с уважением прав человека.
To claim a "north-south reconciliation" and a "sunshine policy" without discarding the notion of confrontation is not even worthy of consideration, and there is no need for dialogue, contacts and visits aimed at perpetuating division and confrontation. Предложения о "примирении между Севером и Югом" и о проведении "политики солнечного пути" без отказа от конфронтации не заслуживает никакого рассмотрения, и нет необходимости в диалоге, контактах и визитах, которые нацелены на увековечение раздела и конфронтации.
Other part of assignments goes on perpetuating of memory of defenders of the native ground. Другая часть ассигнований направляется на увековечение памяти защитников родной земли.
The proposed strategies for combating desertification do not attempt to make drylands function as non-dryland ecosystems, a recipe for desertifying the drylands and perpetuating the poverty of their inhabitants. Намеченные стратегии борьбы с опустыниванием не предполагают освоение засушливых земель по аналогии с несуходольными землями, поскольку это повлечет за собой превращение засушливых земель в пустыни и увековечение нищенского существования населяющих их общин.
He often acts as a political commentator in South Africa, and is the author of a paper titled Perpetuating Poverty in Sub-Saharan Africa, published on 30 June 2005 by International Policy Network. Он является автором документа под названием «Увековечение бедности в странах Африки южнее Сахары» (Perpetuating Poverty in Sub-Saharan Africa), опубликованном 30 июня 2005 года в «International Policy Network».
Больше примеров...
Сохранение (примеров 18)
Perpetrators of these actions should understand that they will be held accountable for perpetuating the conflict in Darfur. Виновные в этих действиях должны понимать, что они понесут ответственность за сохранение конфликта в Дарфуре.
The Committee recommends that the State party ensure that the State Language Law does not result in unnecessary restrictions that may have the effect of creating or perpetuating ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Закон о государственном языке не содержал ненужных ограничений, которые могут иметь своим следствием создание или сохранение этнической дискриминации.
However, the international community refused to accept this rationale, believing that their policies were perpetuating racism. Тем не менее, международное сообщество отказалось принять это объяснение, думая, что их политика была направлена на сохранение расизма.
With an emphasis on human rights, social justice, development and peace, this resolution holds the potential to transform societal standards perpetuating violence against women daily worldwide. Благодаря тому, что в этой резолюции уделяется пристальное внимание вопросам соблюдения прав человека, социальной справедливости, развития и мира, она обладает потенциалом для преобразования общественных стандартов, обеспечивающих сохранение повседневного насилия в отношении женщин во всем мире.
Instead, we have seen that the NPT has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating and existence of nuclear weapons in the hands of the five countries. Но зато мы стали свидетелями бессрочной и неограниченной какими-либо условиями пролонгации Договора о нераспространении, обеспечивающей сохранение навсегда ядерного оружия в руках пяти стран.
Больше примеров...
Увековечивая (примеров 25)
Likewise, subsistence farmers cleared woodlands in order to survive, thereby perpetuating a vicious circle of poverty and environmental degradation. Аналогичным образом, фермеры, ведущие натуральное хозяйство, расчищают лесные угодья, с тем чтобы выжить, тем самым увековечивая порочный круг нищеты и экологической деградации.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
Instances of previous arbitrary denial or deprivation of nationality resulting in statelessness have continued to have a major impact around the world: the children and grandchildren of those affected generally become stateless at birth, thereby perpetuating the problem. Имевшие место в прошлом случаи произвольного отказа в гражданстве или его лишения, приводившие к безгражданству, по-прежнему оказывают значительное влияние во всем мире: дети и внуки тех, кто был затронут этим явлением, как правило, становятся апатридами при рождении, тем самым увековечивая эту проблему.
The Museum also has a Documentation Centre, a specialised library and a research and conservation service pertaining to a great variety of electricity-related equipment, thus consolidating the historic study of electricity in Portugal and perpetuating its memories and facts. Также Музей имеет Документальный Центр, специализированную библиотеку и специальную службу поиска и хранения самого разного оборудования, связанного с электричеством, объединяя таким образом исторические труды об электричестве Португалии и увековечивая факты и воспоминания.
Have fun perpetuating stereotypes of wasted, reckless, youth. Весело проведи время увековечивая стереотипы потраченных впустую и опрометчивых, молодежь.
Больше примеров...
Увековечить (примеров 9)
In cases where the parents themselves have not been registered or are illegal migrants, this may prevent their children from having access to their rights, perpetuating marginalization. В случае если родители сами не были зарегистрированы или являются нелегальными мигрантами, это может лишить их детей возможности пользоваться своими правами и увековечить их маргинализацию.
The Constitution expounds many principles regarding the procedures to be followed when reviewing (national and local) government policies which may have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. В Конституции излагаются различные принципы, касающиеся процедур, которые необходимо соблюдать при рассмотрении политики национальных и местных органов власти, которая может привести к расовой дискриминации или увековечить ее.
The aim of financial cooperation should not be to silence the independent voices and ideas of the world's poor countries or perpetuating unsustainable neo-liberal paradigms but rather to support the economic development and well-being of peoples. Цель финансового сотрудничества должна состоять не в том, чтобы заглушить независимые голоса и идеи, звучащие в бедных странах мира или увековечить неустойчивые неолиберальные парадигмы, а в том, чтобы содействовать экономическому развитию и повышению уровня благосостояния народов.
Today, Qaddafi's successors on the National Transitional Council (NTC) are perpetuating the dualistic authority that he created. Сегодня преемники Каддафи в Национальном переходном совете (НПС) пытаются увековечить дуалистическую власть, созданную Каддафи.
Such solutions must be effective because those involved in profiting from and perpetuating armed conflict must be brought to account and because the actions of a criminal minority must not be allowed to undermine an important and legitimate industry. Такие решения должны быть эффективными, поскольку люди, получающие прибыль от вооруженных конфликтов и стремящиеся увековечить их, должны быть привлечены к ответственности, и поскольку нельзя позволить, чтобы действия небольшого числа преступников подрывали важную и законную отрасль.
Больше примеров...
Увековечивает (примеров 11)
The building of settlements was depriving the original inhabitants of their arable land and perpetuating the occupation; moreover, it represented a continuation of the ongoing exploitation of natural resources. Строительство поселений лишает настоящих жителей их плодородных земель и увековечивает оккупацию; кроме того, это означает постоянную эксплуатацию природных ресурсов.
Notwithstanding the cultural justifications that are advanced to maintain the practice, FGM practices violate basic human rights principles by perpetuating acts of violence against girls. Несмотря на культурные доводы, выдвигаемые в оправдание сохранения практики КЖПО, она представляет собой нарушение основных принципов прав человека, так как увековечивает акты насилия над девочками.
Did that mean that land ownership tended to be concentrated in the hands of one ethnic group, thus perpetuating the social structure of the pre-independence period? Означает ли это, что собственность на землю сосредоточена в руках одной этнической группы, что увековечивает социальную структуру, характерную для колониального периода?
The selection was called an "outrage" by Philip Cannistraro, a Queens College professor of Italian-American studies, and Thomas Vitale, the New York State vice president of Fieri, an Italian-American charitable organization, criticized Time for "perpetuating myths" about Italian-Americans. Данный выбор был назван профессором итало-американских исследований Колледжа Квинс Филиппом Каннистраро «возмутительным», а Нью-Йоркский вице-президент итало-американской благотворительной организации «Fieri» критиковал журнал Time, утверждая, что журнал «увековечивает мифы» об итало-американцах.
We also want to see a change in the development model that perpetuates inequality between rich and poor and that has its greatest impact on women, perpetuating their exclusion and marginalization. Мы также призываем изменить модель развития, ибо она увековечивает неравноправие между богатыми и бедными и несет с собой негативные последствия главным образом для женщин, на годы вперед продлевая их исключенность и маргинализацию.
Больше примеров...
Закрепляя (примеров 14)
All these also reinforce the valuation of girls as only objects for marriage, thus perpetuating the traditional practice of early marriage and dowry. Все эти факторы способствуют усилению оценки девушек только как предметов для брака, закрепляя традиционную практику ранних браков и выплаты приданого.
The Constitution guarantees the right of asylum, thus perpetuating the Mauritanian people's tradition of hospitality. Кроме того, Конституция гарантирует право на убежище, тем самым закрепляя традиционное гостеприимство мавританского народа.
When it is not properly organized, the education system has the opposite result, perpetuating injustice and discrimination. Если образовательная система не имеет правильной организации, то образование дает обратные результаты, закрепляя несправедливость и дискриминацию.
It further impedes the achievement of basic education for all, perpetuating poverty, and undermines development. Он еще более затрудняет достижение базового образования для всех, закрепляя нищету, и подрывает процесс развития.
When this growth is contrasted with the national population growth rate of 2.9% the change in rural per capita income becomes small, thus perpetuating poverty situation in rural areas. Если сравнить этот рост с национальным приростом населения на уровне 2,9%, то изменение подушевого дохода в сельских районах окажется небольшим, закрепляя нищенское положение населения сельских районов.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 11)
However, the financial gain of perpetuating the myth that PMS is a common mental disorder and is treatable is quite substantial. Тем не менее, финансовая выгода от увековечивания мифа о том, что ПМС - это распространённое психическое расстройство и что оно излечимо, весьма существенна.
Cost efficiency is important but not at the price of sapping the vitality of the Organization and perpetuating its financial crisis. Рентабельность важна, но не за счет истощения жизненных сил Организации и увековечивания ее финансового кризиса.
Placing such individuals in racial and ethnic categories can even lead to further discrimination through perpetuating stereotypes. Включение таких людей в те или иные расовые и этнические категории может даже привести к дальнейшей дискриминации посредством увековечивания стереотипов.
Guatemala does not see tolerance as a means of institutionalizing inequalities and hierarchies, or of holding people back and perpetuating their exclusion and discrimination, thereby trampling the intrinsic dignity of the individual. Гватемала не рассматривает терпимость как средство организационного оформления неравенства и иерархии или же сдерживания людей и увековечивания их изоляции и дискриминации, попирая тем самым внутреннее достоинств индивидуума.
Given the disturbing trend in the digital divide, the Summits in Geneva and, subsequently, in Tunis devoted special attention to the need to avoid perpetuating the prevailing glaring inequities. С учетом тревожной тенденции расширения «цифровой пропасти» участники встреч на высшем уровне в Женеве и впоследствии в Тунисе уделили особое внимание необходимости избежать увековечивания существующего вопиющего неравенства.
Больше примеров...
Закрепляет (примеров 9)
Without effective access to justice, they are unable to seek and obtain a remedy for breaches of domestic and international human rights law, exacerbating their vulnerability, insecurity and isolation, and perpetuating their impoverishment. Не имея эффективного доступа к правосудию, они не могут требовать и добиваться получения эффективных средств правовой защиты, предусматриваемых национальным и международным правом прав человека, что усугубляет их уязвимость, состояние небезопасности и изолированности от общества, а также закрепляет их бедное существование.
The Committee remains concerned about the situation of rural women, who continue to have limited access to land ownership and to credit facilities and extension services, thus perpetuating their poor social and economic conditions, notwithstanding the adoption of the Agrarian Act. Комитет по-прежнему обеспокоен положением сельских женщин, у которых по-прежнему есть только ограниченный доступ к собственности на землю и кредитам, а также службам сельскохозяйственной пропаганды, что закрепляет их низкий социальный и экономический статус, несмотря на принятие Аграрного кодекса.
Many cultures and societies traditionally favour boys and tend to invest less in the education and training of girls, thereby reducing the employment possibilities and incomes of women, and thus reproducing and perpetuating the inequality between men and women. Во многих культурах и обществах предпочтение традиционно отдается мальчикам, на образование и подготовку которых расходуется больше средств, чем на девочек, в результате чего возможности трудоустройства и доходы женщин сокращаются, что создает и закрепляет неравенство мужчин и женщин.
Similarly, if any act of abuse is perpetrated against a woman or girl child in the name of culture, this individual or group is perverting the basic fundamental right to culture as found in international law, and is perpetuating a static and narrow conception of culture. Аналогичным образом, если какой-либо акт ненадлежащего обращения совершается по отношению к женщине или девочке ради культуры, то такое лицо или группа извращает основополагающее право на культуру, предусмотренное международным правом, и закрепляет статичное и узкое представление о культуре.
There are many other ways in which psychological violence may manifest itself, enforcing social acceptance and perpetuating such behaviours, while even women themselves may not experience it as aggression. В числе других форм можно назвать психологическое насилие, которое настолько закрепляет общественную приемлемость подобных подходов и способствует их распространению, что даже сами женщины считают это нормальным явлением.
Больше примеров...
Увековечивают (примеров 7)
The Israelis are also perpetuating their occupation of the Syrian Golan. Израильтяне также увековечивают свою оккупацию сирийских Голанских высот.
They are perpetuating and aggravating a clearly unjust situation that must be reversed. Они увековечивают и усугубляют явно несправедливую ситуацию, которую нужно обратить вспять.
Traditional leaders were not instruments for the subjugation of women and it was incorrect to presume that the traditional leaders were perpetuating gender inequality and violence. Традиционные лидеры не являются инструментами для подчинения женщин, и неправильно полагать, что традиционные лидеры увековечивают гендерное неравенство и насилие.
Racism was, therefore, not about objective characteristics, but about relationships of domination and subordination, which created stigmatization and violence, and perpetuating economic, social and political inequalities and exploitation. Таким образом, расизм отражает не объективные характеристики, а взаимоотношения между господами и подчиненными, которые ведут к стигматизации и насилию и увековечивают экономическое, социальное и политическое неравенство и эксплуатацию.
What's true is that there's a select group of people That take delight in perpetuating the number's infamy. Правда в том, что есть определенная группа людей которые увековечивают бесславие числа.
Больше примеров...