Английский - русский
Перевод слова Perpetuate
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Perpetuate - Сохранения"

Примеры: Perpetuate - Сохранения
Disasters also reinforce, perpetuate, and increase inequalities. Бедствия также являются причиной укрепления, сохранения и усугубления неравноправия.
Organized criminal groups exploit corruption in all its forms in order to enable and perpetuate their illicit activities. Для обеспечения и сохранения своей незаконной деятельности организованные преступные группы прибегают к использованию всех форм коррупции.
We must seriously consider the question of the non-governmental organizations used as fronts to perpetuate former UNITA representation offices. Мы должны серьезно рассмотреть вопрос об использовании неправительственных организаций в качестве прикрытия для сохранения прежних представительств УНИТА.
Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species. Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
It would therefore be unacceptable and contradictory to apply the principle of self-determination in order to perpetuate the colonial situation. В этой связи применение принципа самоопределения для сохранения колониальной ситуации было бы неприемлемым и нелогичным.
While globalization provides wider opportunities for gender equality and justice, it also creates conditions that can perpetuate gender inequality in the work force. Глобализация расширяет перспективы гендерного равенства и справедливости, но она также создает условия для сохранения гендерного неравенства применительно к рабочей силе.
Since many workers are unable to contribute to and take part in them, the programmes tend to perpetuate - and sometimes exacerbate - existing inequalities. Поскольку многие трудящиеся не в состоянии вносить взносы и принимать участие в таких планах пенсионного обеспечения, для таких планов характерна тенденция сохранения - и порой углубления - существующего неравенства.
With recourse only to an election management body that is not independent of the Government, a system of restrictive regulations and constant persecution of independent organizations and candidates, elections have been transformed into ceremonial tools used to perpetuate power. В результате наличия только такого органа управления процессом проведения выборов, который не является независимым от правительства, системы ограничительных регулирующих положений и постоянного преследования независимых организаций и кандидатов, выборы превращены в церемониальный инструмент, используемый в целях сохранения власти.
Many problems could not be solved under the existing international economic order, in which the more powerful sectors in rich countries exploited global trade to perpetuate inequalities that facilitated their control of the world. Многие из отмечаемых проблем не могут быть решены в условиях существующего международного экономического порядка, в рамках которого наиболее мощные отрасли в богатых странах используют глобальную торговлю в целях сохранения неравенства, обеспечивающего их контроль над миром.
The Special Rapporteur recalled that in a number of previous reports he had made reference to mercenary activities originating in South Africa whose purpose had been to perpetuate and reinforce the apartheid regime. Специальный докладчик напомнил, что в различных предыдущих докладах говорилось о деятельности наемников, являвшихся выходцами из Южной Африки, в целях сохранения и укрепления режима апартеида.
The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. Комитет обеспокоен также недостаточно глубоким пониманием значения структурных причин для сохранения разрыва в зарплате, поскольку работа женщин по-прежнему оплачивается хуже, чем работа мужчин.
As if that were not bad enough, the irrational aspirations of the rich countries to perpetuate their consumption patterns have led them to the sinister strategy of turning food into fuel. Если этого еще недостаточно, то недальновидные устремления богатых стран в интересах сохранения своих моделей потребления приводят к выработке пагубных стратегий превращения продовольствия в топливо.
This approach recognizes the structural inequality that exists between men and women and boys and girls, and implies the implementation of actions to address the underlying causes which perpetuate the disparities that women and girls face in the enjoyment of rights throughout their lives. Такой подход основывается на признании существования неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, обусловленного структурными факторами, и предполагает осуществление мер для устранения основных причин сохранения неравенства, с которым женщины и девочки сталкиваются в вопросах осуществления своих прав на протяжении всей своей жизни.
We need to address these political root causes as increased access and exposure to images and information can be easily used either to perpetuate these divides or to help to close them. Нам необходимо заниматься этими политическими первопричинами, поскольку упрощение доступа к образам и информации и подчинение их влиянию можно легко использовать либо для сохранения такого раскола, либо для его устранения.
This is necessary in order to perpetuate the species. Это необходимо для сохранения вида.
Why? Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species. Зачем? Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
Through every phase of the occupation, Khmer Krom people resisted to perpetuate their culture, language and continued existence as a collective identity. На всех этапах оккупации народность кхмер-кром не прекращала сопротивление в целях сохранения своей культуры, языка и коллективной самобытности59.
Two "ethno-nationalistic" strategies were used to perpetuate the submission of the non-dominants. Для сохранения подчиненного положения обездоленных слоев используются две "этнонационалистические" стратегии.
We cannot help but suspect that the breakdown was deliberately engineered in order to perpetuate the status quo that favours one group of countries at the expense of another. Мы не можем не подозревать, что срыв переговоров был преднамеренно организован в целях сохранения статус-кво, при котором одна группа стран пользуется преимуществами в области торговли в ущерб другой.
Such measure is intended to "federalize" crimes in order to prevent that local justices perpetuate impunity - as has occurred in several cases referred to international courts - and ensure fulfillment of the obligations due from international treaties signed by Brazil. Эта мера призвана обеспечить «федерализацию» преступлений и тем самым не допустить сохранения безнаказанности из-за бездействия местных судов, о которой свидетельствует передача в международные суды нескольких дел, и добиться выполнения обязательств, вытекающих из подписанных Бразилией международных договоров.
Instead, she posits that primitive accumulation is a fundamental characteristic of capitalism itself-that capitalism, in order to perpetuate itself, requires a constant infusion of expropriated capital. Вместо этого, она утверждает, что первоначальное накопление - это фундаментальная характеристика самого капитализма, что для сохранения себя самого капитализм требует постоянного вливания экспроприированного капитала.
These new opportunities and developments in the financial services, particularly in the offshore sector, the freeport and IT, are yet to be tapped to perpetuate a reasonable annual growth rate in the coming years. Для сохранения приемлемых годовых темпов роста в предстоящие годы необходимо начать использовать эти новые возможности и тенденции в сфере финансовых услуг, особенно офшорном секторе, зонах порто-франко и сфере информационных технологий - ИТ.
They play to the fears of the middle class, especially middle-class fear of minority groups, to perpetuate this misdirection of social efforts and government spending. Они играют на страхах среднего класса, в особенности на страхе среднего класса перед национальными меньшинствами, для сохранения данного ошибочного направления социальных усилий и государственных средств.
Alternative energy solutions pushed by the establishment, such as hydrogen, biomass and even nuclear are highly insufficient, dangerous and exist only to perpetuate the profit-structure the industry has created Проталкиваемые влиятельными людьми, такие альтернативные источники энергии, как водород, биомасса и даже ядерная энергия крайне недостаточны, опасны и существуют только для сохранения системы, основанной на прибыли.
Paragraph 26: To address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women Пункт 26: преодолевать стереотипы и неравенство в статусе женщин и мужчин и покончить с отведением женщинам второстепенных ролей, что является причиной сохранения дискриминации в их отношении, включая насилие против них