Many of these victims perish years after the end of conflicts and civil wars. |
Многие из числа этих жертв умирают спустя годы после окончания конфликтов и гражданских войн. |
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness! |
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы! |
Isolate them as they perish. |
Изолируйте их, пока они умирают. |
Let them perish so long as no German starves. |
Пусть умирают, лишь бы только были живы немцы. |
The alleged terrorist criminals left behind handwritten notes with the following text: "So perish informers and those who collaborate with reaction - nothing and no one can stop us - not imperialism, not reaction, not religionism, not nature - Peruvian Communist Party". |
"Так умирают доносчики-коллаборационисты реакции, ничто и никто не сможет остановить нас: ни империализм, ни реакция, ни религия, ни природа - ПКП [Перуанская коммунистическая партия]". |
It pains me to listen to you, because every minute now starving women die in Germany, and defenseless children perish under the bombs. |
Мне горько вас слушать, потому что сейчас, каждую минуту, в Германии умирают женщины, а под бомбами погибают дети. |
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world. |
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром. |
Drink champagne and stuff yourselves, while others perish! |
Обжираетесь пока другие умирают с голоду! |
Once you have experienced how hard it is to get to small settlements where people sometimes perish, you will be convinced that humanitarian and spiritual help there can only be done through the air. |
Если вы испытаете на себе, как тяжело добраться до небольших деревень, где часто люди умирают, не дождавшись помощи, вы поймете, что гуманитарная и духовная поддержка здесь возможна только воздушным путем. |