In Europe, a toxic combination of public, bank, and external debt in the periphery threatens to unhinge the eurozone. |
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону. |
People have come to the center stage from the periphery, exclusion, and disadvantaged zone. |
Нужды людей из периферийных, забытых, обездоленных районов вышли на передний план. |
Some eurozone policymakers seem to be confident that a Greek exit from the euro, hard or soft, will no longer pose a threat to the other periphery countries. |
Некоторые политики еврозоны, кажутся, уверенными, что выход Греции из евро, тяжелый или легкий, больше не будет представлять угрозу для других периферийных стран. |
In recent years, the internal armed conflict has moved towards the periphery and border regions of the country, forcing guerrilla groups to retreat and operate in small groups, at times dressed as civilians, using small arms and anti-personnel mines in a widespread manner. |
В последние годы внутренний вооруженный конфликт сместился в направлении периферийных и пограничных районов страны, а партизанские группы вынуждены отступать и действовать малочисленными группами, иногда используя гражданскую одежду и часто применяя стрелковое оружие и противопехотные мины. |
The crisis in the periphery countries could be addressed by various measures, including a Marshall-type plan to raise productivity in those countries, a rebalancing of the German economy, debt forgiveness, restructuring finance by establishing European rather than national banks, and income and wealth re-distribution. |
Кризис в периферийных странах можно было бы устранить с помощью различных мер, включая план повышения производительности в этих странах по типу плана Маршалла, перебалансировку экономики Германии, списание долгов, реструктурирование финансов посредством создания общеевропейского вместо национальных банков, а также перераспределение доходов и богатства. |
This will require considerable patience from governments and publics in the core and periphery alike - in the former to maintain large-scale financing, and in the latter to avoid a social and political backlash against years of painful contraction and loss of welfare. |
Для этого потребуется большое терпение от правительств и населения, как в основных, так и в периферийных странах: в первых - для поддержания крупномасштабного финансирования, а в последних - для предотвращения негативной социальной и политической реакции на оды болезненного снижения деловой активности и ухудшения благосостояния. |
In the remainder of the 7 regional hospitals and the 13 on the periphery of the capital, where there is a psychiatrist on the staff, psychiatric patients are kept although there are no special psychiatric beds. |
Душевнобольные проходят лечение и в остальных семи региональных и 13 периферийных больницах, в которых имеются психиатры, хотя специализированных психиатрических отделений там нет. |
Of course, a breakup now would be very costly, requiring an international debt conference to restructure the periphery's debts and the core's claims. |
Конечно, распад сейчас был бы весьма дорогостоящим, и потребовал бы созыва международной конференции по возврату долгов для реструктуризации долгов периферийных стран и требований основных стран. |
It is becoming increasingly apparent that the debt of these periphery economies represents a solvency issue and that the emergency support that was initially extended by the EU and IMF will not be enough to resolve their crises. |
Становится все более очевидным, что высокий уровень задолженности в этих периферийных странах обусловлен проблемой неплатежеспособности и что чрезвычайной помощи, которая была первоначально оказана ЕС и МВФ, будет недостаточно для выхода этих стран из кризиса. |
While there was much discussion about the potential of production networks for computer-related services, the evidence largely consisted of the example of India and several countries on the periphery of the OECD. |
Хотя дискуссия была в основном посвящена потенциальным возможностям использования производственных сетей в сфере компьютерных услуг, в качестве примера была взята главным образом Индия и несколько периферийных стран ОЭСР. |
The national economies of countries at the centre and at the periphery, or in the third world, have recovered in the first five years of the nineties, in almost all cases showing positive figures. |
В первые пять лет 90-х годов экономика как центральных стран, так и периферийных стран, или стран "третьего мира", переживала оживление, продемонстрировав почти во всех случаях рост. |
This is a classic example of gender mainstreaming where responsibility for genderising policies and programmes is driven by the Public Service Commission rather than from the periphery. |
Издание данного пособия - классический пример актуализации гендерной проблематики, когда инициатива в отношении осуществления политики и программ гендеризации исходит от Комиссии по вопросам государственной службы, а не от периферийных организаций. |
The eurozone banking system is becoming balkanized, as cross-border and interbank credit lines are cut off, and capital flight could turn into a full run on periphery banks if, as is likely, Greece stages a disorderly euro exit in the next few months. |
В банковской системе еврозоны идет процесс балканизации по мере того, как обрезаются межграничные и межбанковские кредитные линии, и бегство капитала из периферийных банков может превратиться в полномасштабный набег на банки в случае весьма вероятного отказа Греции от евро в ближайшие несколько месяцев. |
Deluded by the convergence of bond yields that followed the euro's launch, investors fed a decade-long private-sector credit boom in Europe's less-developed periphery countries, and failed to recognize real-estate bubbles in Spain and Ireland, and Greece's slide into insolvency. |
Введенные в заблуждение сближением доходности облигаций, которое последовало за введением евро, инвесторы подпитывали десятилетний кредитный бум частного сектора в менее развитых периферийных странах ЕС и не смогли распознать «мыльный пузырь» недвижимости в Испании и Ирландии, а также сползание Греции к неплатежеспособности. |
Even if a fatal calamity can be avoided, the division between creditor and debtor countries will be reinforced, and the "periphery" countries will have no chance to regain competitiveness, because the playing field is tilted against them. |
Даже если получится избежать фатального бедствия, разделение на страны-кредиторы и страны-должники усилится, и у «периферийных» стран не останется шансов вернуть себе конкурентоспособность, поскольку игровое поле будет наклонено против них. |
Delocation of these activities to countries without much environmental control has proceeded persistently in recent years, with drastic environmental consequences in the countries at the periphery. |
Перемещение этих предприятий в страны с менее жестким экологическим контролем привело в последние годы к серьезным экологическим проблемам в этих периферийных государствах. |
Decentralization is perceived as an alternative policy and as a way of transferring resources, functions and authority to the periphery. |
Децентрализация деятельности рассматривается в качестве альтернативной политики, а также в качестве способа перераспределения ресурсов, функций и полномочий в пользу периферийных районов. |
While that might enhance the EU's popularity in the periphery, it could increase resistance to EU membership in Germany - a country that, despite its waning economic strength, remains an important piece of the integration puzzle. |
Хотя эта новая политика могла бы поднять популярность ЕС в периферийных странах, она может также привести к увеличению сопротивления членству в ЕС внутри Германии - стране, которая, несмотря на ее уменьшающуюся экономическую силу, остается важной частью мозаики европейской интеграции. |
Devolution of power to regions would empower the people at the periphery and enable them to make decisions on issues directly relevant to them without reference to a central authority. |
Передача власти в регионы даст населению периферийных районов широкие полномочия и позволит им принимать решения по вопросам, непосредственно их касающимся, без обращения к центральной администрации. |
Recent experience in the European Union, and especially in the euro zone periphery, suggested that the salutary effects of fiscal retrenchment had commonly been overestimated, and that fiscal policy should be directed towards leading economies out of crisis. |
Недавний опыт в странах Европейского союза, особенно в периферийных регионах еврозоны, позволяет предположить, что оценка оздоровительного действия мер бюджетной экономии, как правило, завышается и что финансово-бюджетная политика должна преследовать цель вывода экономики соответствующих стран из кризиса. |
Failure to implement more aggressive macroeconomic stimulus policies in order to restore growth in Europe in the immediate aftermath of the 2008-2009 crisis resulted in increasing debt-to-GDP ratios, which then precipitated the periphery eurozone sovereign debt crisis of 2010-2012. |
Поскольку для восстановления роста в Европе сразу после кризиса 2008 - 2009 годов не были приняты более решительные меры по макроэкономическому стимулированию, возросло соотношение задолженности к ВВП, что впоследствии вызвало кризис суверенной задолженности в периферийных странах зоны евро в 2010 - 2012 годах. |
The budgetary burden will increase in the short and medium terms in connection with the extension of economic and social infrastructures to the rural areas and the unserviced urban periphery and inner-city slums where the poor are living. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе произойдет увеличение бюджетных расходов в связи с расширением экономических и социальных инфраструктур с целью охвата сельских районов и неохваченных периферийных городских районов, а также городских трущоб, в которых проживает неимущее население. |
The Government's effort to shift its focus and resources from the hospital heavy centre of the health care system to the starved periphery through the implementation of a primary health care programme was commended and received broad support during the consultations in South Africa. |
Мероприятия правительства с целью переориентации и направления части средств, выделяемых стационарным лечебным учреждениям на осуществление программ первичной медико-санитарной помощи в истощенных периферийных районах, были одобрены и получили широкую поддержку в ходе консультаций в Южной Африке. |
Furthermore, most textbooks of the time ignored the financial sector; thus, they ignored the fact that capital flows to the periphery would be channeled via banks, and that when the capital stopped flowing, bank crises would strain peripheral members' public finances. |
Кроме того, большинство учебников того времени игнорировало финансовый сектор; таким образом, они игнорировали тот факт, что потоки капитала к периферии были бы направлены через банки, и что, когда поток капитала остановится, банковские кризисы ограничили бы государственные финансы периферийных членов. |
The second big global risk comes from Europe, where Germany's strong performance is coinciding with a debt crisis on the European Union's periphery. |
Второй глобальный риск порождает Европа, где очень сильные экономические показатели Германии совпали с долговыми кризисами в периферийных странах Европейского Союза. |