The eurozone periphery, in particular, can look forward to an ideal combination of low interest rates, a favorable euro exchange rate, and a boost in real incomes as a result of cheap oil. | Периферия еврозоны, в частности, может рассчитывать на идеальное сочетание низких процентных ставок, благоприятного обменного курса евро, и прирост в реальных доходах населения в результате дешевой нефти. |
As capital withdraws from emerging markets, these countries soon will be forced to adopt their own austerity measures and run current-account surpluses, much like the eurozone periphery today. | Когда капитал уходит из развивающихся рынков, этим странам вскоре приходится принимать собственные меры экономии и создавать излишки текущего счета, так же как делает сегодня периферия еврозоны. |
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust. | Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь. |
The National Security Council decision was intended to send a strong message to the effect that the centre, not the periphery, sets national policy and that insubordination would not be tolerated. | Цель решения Совета национальной безопасности заключалась в том, чтобы дать четко понять, что центр, а не периферия, устанавливает национальную политику и что неподчинения никто не потерпит. |
While the centre has been the focus of economic activity, the periphery, including Darfur, has not benefited either from any substantial economic development activities, or from any redistribution of income, including from oil exports. | Экономическая активность сосредоточена в центре страны, а периферия, в том числе Дарфур, обойдена в плане проведения сколько-нибудь существенной экономической деятельности, которая способствовала бы процессу развития, и перераспределения дохода, в том числе от экспорта нефти. |
This will require considerable patience from governments and publics in the core and periphery alike - in the former to maintain large-scale financing, and in the latter to avoid a social and political backlash against years of painful contraction and loss of welfare. | Для этого потребуется большое терпение от правительств и населения, как в основных, так и в периферийных странах: в первых - для поддержания крупномасштабного финансирования, а в последних - для предотвращения негативной социальной и политической реакции на оды болезненного снижения деловой активности и ухудшения благосостояния. |
Deluded by the convergence of bond yields that followed the euro's launch, investors fed a decade-long private-sector credit boom in Europe's less-developed periphery countries, and failed to recognize real-estate bubbles in Spain and Ireland, and Greece's slide into insolvency. | Введенные в заблуждение сближением доходности облигаций, которое последовало за введением евро, инвесторы подпитывали десятилетний кредитный бум частного сектора в менее развитых периферийных странах ЕС и не смогли распознать «мыльный пузырь» недвижимости в Испании и Ирландии, а также сползание Греции к неплатежеспособности. |
Recent experience in the European Union, and especially in the euro zone periphery, suggested that the salutary effects of fiscal retrenchment had commonly been overestimated, and that fiscal policy should be directed towards leading economies out of crisis. | Недавний опыт в странах Европейского союза, особенно в периферийных регионах еврозоны, позволяет предположить, что оценка оздоровительного действия мер бюджетной экономии, как правило, завышается и что финансово-бюджетная политика должна преследовать цель вывода экономики соответствующих стран из кризиса. |
This would require accepting massive losses on public and private debt, as well as enormous transfer payments that boost the periphery's income while its output stagnates. | Это потребовало бы принятия огромных потерь по государственным и частным долгам, а также значительных трансфертных платежей, которые помогут подняться доходам периферии, но выпуск продукции в периферийных странах, в то же время, будет находиться в состоянии застоя. |
Women also participate in the "Atidim" Project for integrating youth from the periphery in the academic reserve; "Talpiyot" Project targeting soldiers to become part of the IDF research and development program through a comprehensive training program. | Женщины также принимают участие в проекте "атидим", связанном с включением молодежи из периферийных районов в академический резерв; проект "телпиод", нацеленный на привлечение солдат к участию в программах научных исследований и разработок израильской армии по линии программы комплексной подготовки. |
These figures take into account data on settlements within the Mogadishu periphery that was previously unavailable. | В эту цифру включены отсутствовавшие прежде данные о поселениях в окрестностях Могадишо. |
In addition, mangrove forests located at the periphery of metropolitan areas are being increasingly used for solid waste disposal, a very specific activity which is considered one of the major causes of permanent destruction of mangrove forests. | Кроме того, мангровые леса, расположенные в окрестностях крупных городов, все чаще используются как свалки нетвердых отходов, и считается, что именно это является одной из главных причин непрекращающегося разрушения мангровых лесов. |
By the mid-1980s, an estimated 37 per cent of owner-occupants in the periphery of Bogota rented out single rooms and small apartments - which housed at the time about 55 per cent of Bogota's tenant population. | Согласно оценкам, к середине 80-х годов 37% собственников жилья в окрестностях Боготы сдавали комнаты или небольшие квартиры, в которых в то время проживало приблизительно 55% всего населения Боготы, арендующего жилье. |
Secondary cities then emerged in the periphery of the big cities, serving as a base for local and primate cities' entrepreneurs to expand production for local demand. | Затем в окрестностях крупных городов появились второстепенные города, которые служили базой для местных предпринимателей и предпринимателей крупных городов в целях расширения производства для удовлетворения местного спроса. |
It is not to be imagined that any one continent will forever remain at the periphery of the emerging new world order. | Невозможно себе представить, чтобы какой-то из континентов мог навечно оставаться на задворках нового мирового порядка. |
Africa will remain on the periphery of the global village unless we, as leaders, awaken to the imperatives of the ever-changing requirements. | Африка по-прежнему останется на задворках нашей глобальной деревни, если мы, лидеры, не выйдем из спячки и не осознаем необходимости постоянно меняющихся требований. |
Today, every single country of the world with a population of majority African descent is still trapped in the periphery of our global economic and developmental systems. | Сегодня каждая страна в мире с населением, в котором большинство составляют лица африканского происхождения, по-прежнему прозябает на задворках нашей глобальной экономической системы и системы развития. |
And why are other peoples, who should be treated as brothers and sisters, referred to as living in the dark corners of the planet or on the Euro-Atlantic periphery of the North Atlantic Treaty Organization? | Почему к некоторым народам, которые мы должны считать своими братьями и сестрами, относятся как к людям, живущим в темных закоулках нашей планеты или на задворках Организации Североатлантического договора? |
That field just existed on the periphery of science. | Физика чахла на задворках науки. |
The Public Complaints Commission invests substantial efforts in order to raise the awareness of this institution among population groups which are exposed to discrimination, and to communicate with the periphery population, including minorities and immigrants. | Комиссия по вопросам жалоб населения прилагает значительные усилия для расширения информированности об этом институте среди групп населения, которые сталкиваются с дискриминацией, и поддержания контактов с периферийными группами населения, включая меньшинства и иммигрантов. |
In this regard, the globalization of the economy must be regulated in order to mitigate the asymmetries between the centre and the periphery of the economic system and to ensure that each person has the necessary means for survival with dignity. | В связи с этим необходимо поставить процесс глобализации экономики под контроль, с тем чтобы сгладить разрыв между центральными и периферийными экономическими системами и дать каждому человеку необходимые средства для достойной жизни. |
Furthermore, the integration of the Internet with the access-providing periphery networks of the telecommunication sectors is unevenly distributed across regions and within countries. | Кроме того, в рамках отдельных регионов и стран наблюдается неравномерная степень интеграции Интернета с предоставляющими доступ периферийными сетями телекоммуникационных секторов. |
He is aware that one of the key drivers of ethnic conflict in Myanmar has been the inequitable distribution of resources between the centre of the country and the resource-rich periphery. | Ему известно, что одной из основных причин этнического конфликта в Мьянме является несправедливое распределение ресурсов между центром страны и богатыми ресурсами периферийными районами. |
The economic crisis in the eurozone has resulted in a relative decline in investment and research activity in the periphery, which will further widen the disparities between the eurozone core and the periphery in the next decade. | Экономический кризис в зоне евро привел к относительному сокращению инвестиционной и научно-исследовательской деятельности в периферийных странах, что приведет к дальнейшему росту различий между основными и периферийными странами зоны евро в течение следующего десятилетия. |
Women are disproportionately represented in the "periphery" part of the workforce that coexists with the "core" segment of permanently employed farm-workers. | Женщины непропорционально представлены в "периферийном" компоненте рабочей силы, сосуществующем с "основной" массой постоянно занятых сельхозработников. |
In addition, it is not unusual for the remuneration in this "periphery" segment to be calculated on a piece-rate basis, based on how much of the task has been accomplished. | Помимо этого, нередки случаи, когда вознаграждение в этом "периферийном" компоненте рассчитывается на сдельной основе исходя из того, в какой степени была выполнена поставленная задача. |
The NHIS aims to facilitate access of key health staff and community members to up-to-date information, and will be used to implement a decentralized health information system to facilitate long-distance continuing education opportunities for health personnel at the periphery level. | Указанная система направлена на облегчение доступа ключевого медперсонала и членов общин к самой последней информации и будет использоваться для создания децентрализованной информационной системы в области здравоохранения с целью расширения возможностей программ дистанционного повышения квалификации медицинского персонала на периферийном уровне. |
A plant of a non-desert species, for example, residing in the semi-arid periphery of its species' distribution, and its genetic makeup being adapted to wet years, produces during such years more seeds than another neighbouring genotype. | Например, непустынное растение, произрастающее в периферийном полуаридном районе в пределах своего биотопа, при адаптации его генетической конструкции к влажным годам вырабатывает в эти годы больше семян, чем другой соседний генотип. |
Periphery II was made available for streaming on YouTube on June 28, 2012. | Periphery II стал доступен для прослушивания на YouTube 28 июня 2012 года. |
Periphery went through a number of lineup changes during its early history. | Periphery прошла через ряд изменений в составе в раннее время своего существования. |
On July 6, 2011, Periphery announced via a MySpace blog post that the band had parted ways with guitarist Alex Bois. | 6 июля 2011 года Periphery объявили через блог на MySpace, что они рассталась с гитаристом Алексом Буа. |
In 2009, he recorded the first Animals as Leaders release with Misha Mansoor (of Periphery), who produced and recorded the album with Tosin, as well as programming the drums. | В 2009 он записывает первый альбом Animals as Leaders вместе с Мишей Мансуром (из группы Periphery), который продюсирует, записывает музыку вместе с Тосином и программирует ударные. |
Periphery released their self-titled debut album, Periphery, through Sumerian Records on April 20, 2010. | Periphery выпустили свой дебютный одноименный альбом 20 апреля 2010 года на лейбле Sumerian Records. |
I'll also be assigning agents to the periphery of the building. | Я также назначу агентов по периметру здания. |
In contrast, rural communes on the periphery of urban centres have grown very rapidly. | Сельские коммуны, расположенные по периметру крупных городов, напротив, развивались очень быстрыми темпами. |
During the night of 14 December, 48 persons were killed by unknown militia at Duport, which raised tensions along the outer periphery of Monrovia. | В ночь на 14 декабря неизвестные ополченцы убили 48 человек в Дьюпорте, что привело к возникновению напряженности по внешнему периметру Монровии. |
Motions sensors all around the periphery. | Датчики движения установлены по всему периметру. |
Although a "red zone" had been declared, the security forces positioned themselves in and around the periphery of Abidjan, far from that zone, in advance of the march, blocking the entry or exit of residents in especially sensitive areas such as Abobo. | Хотя было объявлено о создании «красной зоны», подразделения сил безопасности еще до марша заняли позиции по периметру городской черты и в окраинных районах Абиджана, которые находились далеко от данной зоны, и перекрыли въезд и выезд жителей особенно тревожных районов, таких, как Абобо. |