This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee from the list. | Данное окно не позволяет создавать новых получателей. Выберите получателя из списка. |
The reference to the payee of interim payments under the Hotel Project Contract raises doubts as to the rights of Munir Samara or the Partnership under the Hotel Project Contract. | Указание получателя промежуточных выплат по контракту на строительство гостиницы вызывает сомнения в отношении прав Мунира Самары или товарищества по контракту на строительство гостиницы. |
(b) Verify that all cheques and other payment instructions are made to the order of the named payee approved by an approving officer (designated in accordance with rule 105.6) and prepared in accordance with banking laws, regulations and standards; | Ь) удостоверяться в том, что все чеки и другие платежные поручения выписаны на поименованного получателя, утвержденного утверждающим сотрудником (назначенным согласно правилу 105.6), и оформлены в соответствии с законодательством, положениями и стандартами, регулирующими банковские услуги; |
The claimant maintainsed that one canould tell from the identity of the payee that she purchased jewellery in general had been purchased. | Заявитель утверждает, что из самого наименования получателя платежа следует, что приобретались именно ювелирные изделия. |
At least one transaction/ scheduled transaction is still referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee must remain so that the transaction/ scheduled transaction can be reassigned. | Этот получатель указан в как минимум одной операции. Для переназначения получателя по операции необходимо выбрать другого получателя. |
The debtor may be discharged in accordance with article 19 even if the payee does not have priority. | Должник может освобождаться от ответственности в соответствии со статьей 19, даже если получатель платежа не обладает приоритетом. |
The payee was informed of the overpayment immediately it was discovered. | Получатель платежа был информирован о переплате сразу же после ее обнаружения. |
According to that view, the notification should identify the assigned receivables and the request for payment should identify the payee. | Согласно этому мнению в уведомлении должна указываться уступленная дебиторская задолженность, а в требовании произвести платеж - получатель платежа. |
In addition, it was pointed out that, under its current formulation, draft article 16, paragraph (3), would inadvertently result in invalidating notifications that failed to identify the payee, a result that would hamper currently existing practices. | Кроме того, было указано, что применение пункта З проекта статьи 16 в его нынешней формулировке может непреднамеренно привести к признанию недействительными уведомлений, в которых не указывается получатель платежа, что может затруднить применение используемых на практике методов. |
with previously most often used transaction for the payee | наиболее часто используемые операции с этим получателем |
Use the default account for new transactions with this payee | Использовать счёт по умолчанию для новых операций с этим получателем. |
The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. | Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года. |
The authentication performed by the Kenya Commercial Bank and the United Nations Office at Nairobi Treasury revealed that the name of the payee on the cheque had been fraudulently changed to the name of another individual; thus, the check was not honoured. | При подтверждении подлинности чека Коммерческим банком Кении и Казначейством ЮНОН выяснилось, что имя получателя по чеку было мошенническим образом изменено (новым получателем значилось другое физическое лицо), в связи с чем чек не был оплачен. |
This list contains the names that will match this payee if a transaction is imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular expressions here. | Этот список содержит имена, которые могут соответствовать получателю в импортируемой выписке. Вы можете указать регулярное выражение. |
Where a maintenance payer does not pay the full amount or does not pay punctually according to a maintenance order, a maintenance payee is entitled to interest automatically in respect of the arrears of maintenance accrued. | В тех случаях, когда плательщик алиментов не выплачивает полную сумму или не вносит выплаты в установленный срок в соответствии с распоряжением суда о взыскании алиментов, получателю автоматически предоставляется право на процентный доход по наросшей задолженности с выплатой алиментов. |
It enables a maintenance payee to receive payments on time. | Она позволяет получателю алиментов получать всю причитающуюся сумму своевременно. |
An attachment of income order is a court order that requires a maintenance payer's income source to deduct maintenance payments from his/ her income and pay the deduction direct to the maintenance payee. | Распоряжение о наложении ареста на доходы является судебным постановлением, предусматривающим, что предприятие, являющееся источником дохода плательщика алиментов, должно удерживать алименты из его/ее заработка и перечислять эту сумму непосредственно получателю алиментов. |
We do not take responsibility for postal service problems related to check delivery or check cash out problems in the bank, if the check was sent correctly from our side. The payee is responsible for covering all additional costs incurred due to such problems. | Снятие посредством банковского перевода будет осуществлено только в том случае, если имя Владельца счета, указанного в разделе Банковские Реквизиты, соответствует имени в Личных Данных. |
The statement does not, however, identify the recipient or the payee of the monies. Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. | Однако в ведомости отсутствуют реквизиты как получателя платежа, так и плательщика. "Битас" не указала, какие помещения были предметом аренды и каковы были ее условия. |
The statement does not, however, identify the recipient or the payee of the monies. Bitas did not identify the premises or the terms and conditions upon which the premises were rented. | "Битас" испрашивает компенсацию в размере 7520 долл. США за оплату аренды помещений для своего отделения в Багдаде. Однако в ведомости отсутствуют реквизиты как получателя платежа, так и плательщика. |
The function allowing changes to payee details is necessary to process imprest payments in Atlas. | Эта функция, позволяющая вносить изменения в информацию о получателе, необходима для обработки выплат авансовых подотчетных сумм в системе «Атлас». |
The Atlas system did not have controls to prevent changes to payee details. | В системе «Атлас» не предусмотрены механизмы контроля, препятствующие внесению изменений в информацию о получателе. |
In paragraph 177, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it take immediate steps, in conjunction with UNDP, to rectify the weakness in the Atlas system that allowed changes to payee details after the payment voucher had been approved. | В пункте 177 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии совместно с ПРООН незамедлительно принять меры по устранению недостатков в системе «Атлас», позволяющих вносить изменения в информацию о получателе после утверждения платежного ордера. |
The reporting of suspicious dealings in banks and financial institutions is determined by a clear reporting mechanism that consists in filling out a standard form containing information on the operation, the transferor and the payee. | Процесс представления банками и финансовыми учреждениями сообщений о подозрительных операциях определяется четким механизмом и заключается в заполнении бланка единого образца сведениями о сделке, лице, осуществившем перевод, и его получателе. |
The Department for General Assembly and Conference Management claimed that an amount was paid for a period of 30 days upon the arrival of the payee at the duty station. | По утверждению Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению сумма была выплачена на период в 30 дней по прибытии платежеполучателя в место службы. |
He was paid an identical amount of $8,250 for each month, or a total of $16,500. IMIS did not reject the second entry with the same payee, amount and particulars. | Ему была выплачена одинаковая сумма 8250 долл. США за каждый месяц, что составило в общей сложности 16500 долл. По утверждению Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению сумма была выплачена на период в 30 дней по прибытии платежеполучателя в место службы. |
Those payors of income may have to comply with all applicable know-your-customer (the respective payee) requirements in the transmitting State and also obtain evidence from each payee of income that he/she/it is a foreign person. | От этих доходоплательщиков может требоваться соблюдение всех применимых правил, касающихся проверки легитимности клиента (соответствующего платежеполучателя), а также получение от каждого доходополучателя подтверждения того, что он является иностранным лицом. |
The payee's bank confirmed that it had never received the letter including the cheques. | Банк ремитента подтвердил, что никогда не получал отправления, содержащего такие чеки. |
Inquiries revealed that the payee had sent that cheque and two others via ordinary mail to the payee's bank in the United Kingdom. | В ходе расследования удалось установить, что ремитент послал этот чек и два другие чека по обычной почте в банк ремитента в Соединенном Королевстве. |
Recipients of non-cash payments are identified by specifying in the payment order the name of the payee and the number of the bank account that has to be credited. | Личность получателей безналичных платежей устанавливается путем указания в платежном поручении имени ремитента и номера банковского счета, на который переводится платеж. |
One of the errors was the duplicate payment to a payee of $2,865. | Одной из ошибок был двойной платеж одному платежеполучателю на сумму 2865 долл. США. |
A payee was issued two different travel vouchers with the same amount and covering the same period of 20 August to 18 September 2005. | Платежеполучателю были выданы два разных ваучера на поездку на одну и ту же сумму в отношении одного и того же периода с 20 августа по 18 сентября 2005 года. |
If so stipulated in the contract, any interest earned by a payee on an advance payment by UNOPS shall be considered recoverable and, when paid to UNOPS, credited to the UNDP or UNOPS accounts, as appropriate and in conformity with these Regulations and Rules. | Любые проценты, полученные ремитентом на авансовый платеж УОП ООН, если это предусмотрено контрактом, считаются подлежащими возмещению, и при его выплате УОП ООН он зачисляется на счета ПРООН или УОП ООН надлежащим образом и в соответствии с настоящими положениями и правилами. |
The Court stated that even if it is arguable that the drawer and payee of the cheques gave and received them as agents of the parties to the management agreement, the contracts represented by the cheques are separate and distinct from the management agreement. | Суд указал, что, хотя факты выдачи и получения чеков трассантом и ремитентом как агентами сторон соглашения об управлении и являются спорными, договоры, представленные чеками - документы самостоятельные и отличаются от соглашения об управлении. |
Even a senior commander in MODEL, Payee Dowah, Jr., was given the position of Deputy Head of Administration of the National Port Authority. | Даже старший командующий в ДДЛ Пейи Дова-младший получил пост заместителя начальника административного отдела Национального портового управления. |
The informal networks that exist in Liberia are based on those established in 2003 when such individuals as Payee Dowah, Jr., and Alfonso Zaiyee were recruiting for MODEL/Lima militia in southern Côte d'Ivoire. | Неофициальные сети, существующие в Либерии, основаны на тех сетях, которые были созданы в 2003 году, когда в ДДЛ/силы ополчения Лима на юге Кот-д'Ивуара были завербованы такие лица, как Пейи Дова-младший и Альфонсо Зейи. |