The shortfalls in equipment have been further exacerbated by the serious deterioration of the already dilapidated vehicle fleet and a paucity of spare parts. |
Нехватка имущества еще больше усугубляется за счет серьезного ухудшения и так уже обветшалого автотранспортного парка и недостатка запасных частей. |
The five basic commonly cited obstacles - the global economic situation; limited financial resources; the lack of trained personnel; insufficient inter-institutional coordination; and the paucity of basic data and comparative research - may be described as follows: |
В отношении пяти основных, чаще всего называвшихся препятствий (мировое экономическое положение, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка подготовленного персонала, недостаточность межведомственной координации, скудость базовых данных и сравнительных исследований), можно отметить следующее: |
Despite reportedly increased trends in drug use and its negative health and social consequences in sub-Saharan Africa, planning and implementation of evidence-based responses remain seriously compromised by the paucity of quantitative data on drug abuse. |
Несмотря на полученные сообщения о растущей тенденции в области потребления наркотиков и о ее негативных медицинских и социальных последствиях в странах Африки к югу от Сахары, крайняя нехватка количественных данных о злоупотреблении наркотиками по-прежнему серьезно сдерживает планирование и осуществление ответных мероприятий на основе фактических данных. |
Representative and comparable national household surveys are becoming more common and regular, but there is a paucity of this type of survey, particularly in the Middle East and North African countries and sub-Saharan Africa. |
Репрезентативные и сопоставительные национальные обследования домашних хозяйств стали более распространенными и регулярными, однако по-прежнему наблюдается нехватка подобного рода обследований, в частности в странах Ближнего Востока, странах Северной Африки и странах Африки к югу от Сахары. |