Английский - русский
Перевод слова Paucity
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Paucity - Нехватка"

Примеры: Paucity - Нехватка
The UNCTAD survey mentioned previously highlighted the severe paucity of pre-shipment credit in foreign exchange. В упоминавшемся выше обследовании ЮНКТАД отмечалась острая нехватка кредитов в иностранной валюте для оплаты издержек экспортера до отгрузки товара.
Major obstacles to regional cooperation and integration are the paucity or lack of financial resources to support the process. Основными препятствиями на пути регионального сотрудничества и интеграции являются нехватка или отсутствие финансовых ресурсов, необходимых для оказания поддержки этому процессу.
The paucity and unpredictability of external financial flows also hampered the promotion of sustained economic growth and development. Нехватка и непредсказуемость внешних финансовых потоков также препятствуют устойчивому экономическому росту и развитию.
The UNCTAD survey mentioned above highlighted the severe paucity of pre-shipment credit in foreign exchange. В вышеупомянутом исследовании ЮНКТАД подчеркивается острая нехватка предотгрузочных кредитов в иностранной валюте.
The paucity of extrabudgetary resources has so far impeded full participation of the least developed countries in the annual global follow-up exercise. Нехватка внебюджетных ресурсов до настоящего времени препятствовала полному участию наименее развитых стран в ежегодных последующих совещаниях на глобальном уровне.
There is a paucity of statistical information on the levels, trends and distribution of health status for the population, and various sub-groups. Налицо нехватка статистической информации об уровнях, тенденциях и распределении состояния здоровья населения в целом в разбивке по отдельным подгруппам.
The paucity of role models for girls in textbooks was noted. Отмечалась также нехватка в учебниках образцов для подражания для девочек.
The paucity of regular posts has made it difficult for the Organization to retain well qualified information professionals in its field offices. Нехватка должностей, предусмотренных в регулярном бюджете, препятствует сохранению Организацией высококвалифицированных сотрудников категории специалистов информационного профиля в ее периферийных отделениях.
Another key problem is the relative paucity of human resources within the judicial system. Другой важнейшей проблемой является относительная нехватка кадровых ресурсов в судебной системе.
The most significant of these obstacles are failure to complete the scientific and technical studies, paucity of financial resources and lack of coordination between the relevant agencies. Наиболее значительными из этих препятствий являются незавершенность научно-технических исследований, нехватка финансовых ресурсов и отсутствие координации между соответствующими учреждениями.
Population growth and a paucity of effective communications pose major challenges for a society driven by aspirations of ceaseless consumption. Рост численности населения и нехватка эффективных средств коммуникации создают большие проблемы для общества, движимого устремлениями к бесконечному потреблению.
Another critical constraint has been paucity of finance. Еще одним существенным препятствием является нехватка ресурсов.
While some of those problems might be rectified through administrative reorganization, others, such as the paucity of regular-budget resources and inadequate ICT infrastructure, were beyond the control of ECA. Хотя некоторые из этих проблем и недостатков могут быть устранены на основе административной реорганизации, другие, такие, как нехватка ресурсов в рамках регулярного бюджета и неадекватная инфраструктура в области ИКТ, обусловлены не зависящими от ЭКА обстоятельствами.
The paucity of data on children with disabilities meant that it was harder to include them in policies and to guarantee that their rights were not infringed. Нехватка данных о детях-инвалидах означает, что сложнее включать их в меры политики и труднее гарантировать, что их права не будут нарушаться.
This situation is unsatisfactory, leading to poor overall implementation, gaps, inconsistencies and legal uncertainty for both the industry and the public, as well as a paucity of clear, transparent and efficient complaint mechanisms. Существующее положение является неудовлетворительным, о чем свидетельствуют неэффективное осуществление деятельности, возникающие пробелы, несоответствия и юридическая неопределенность в индустрии рекламы и в общественной жизни, а также нехватка четких транспарентных и эффективных механизмов подачи жалоб.
The paucity of statistics on gender blunts sharper policy tools and the monitoring and evaluation of the progress made in gender equality and women's empowerment. Нехватка гендерной статистики снижает эффективность инструментов политики и затрудняет мониторинг и оценку достигнутого прогресса в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The paucity of women applicants, combined with the relatively small pool of women in service, contributes greatly to frustrating the effort to increase the representation of women. Нехватка кандидатов-женщин в сочетании с относительной немногочисленностью контингента работающих женщин в значительной степени сдерживают усилия, направленные на повышение уровня представленности женщин.
Besides, the paucity of technical and financial assistance that would have enabled the developing countries to take advantage of the limited market access opportunities that exist continues to deepen Africa's marginalization in the globalized world economy. Кроме того, нехватка технической и финансовой помощи, которая помогла бы развивающимся странам воспользоваться существующими ограниченными возможностями доступа на рынки, продолжает усугублять маргинализацию Африки в глобализированной мировой экономике.
The paucity of data is specially evident for Africa, and to a lesser degree for Asia. Нехватка данных особенно заметна в отношении стран Африки и в меньшей степени - в отношении стран Азии.
Studies of schools and health-care facilities have shown that there is inadequate coverage in remote population centres and that there is a paucity of women teachers and health-care providers. Исследование школ и объектов здравоохранения показывает, что нет адекватного охвата в отдаленных населенных центрах и что есть нехватка педагогов-женщин и сотрудников системы здравоохранения.
Regrettably, fulfilment of the purposes of the Charter of the United Nations seems to be hindered to an unprecedented degree by a paucity of political will and determination. К сожалению, достижению целей Устава Организации Объединенных Наций, по всей видимости, препятствует беспрецедентная нехватка политической воли и целеустремленности.
The countering of illegal narcotics activities in Afghanistan will continue to face numerous internal obstacles: an environment of rural underdevelopment, the absence of rule of law, the limitations on financial resources for law enforcement and the paucity of alternative livelihoods. Борьба с незаконной деятельностью, связанной с наркотиками, в Афганистане будет и далее сталкиваться с многочисленными внутренними препятствиями, в число которых входят: низкий уровень развития в сельских районах, обстановка беззакония, ограниченность финансовых ресурсов, выделяемых правоохранительным органам, и нехватка альтернативных источников дохода.
It is a bold venture, well adapted to current constraints such as lack of connectivity and the paucity of genuinely useful and practical information for poor and isolated communities. Это - смелое начинание, вполне обеспечивающее учет существующих сдерживающих факторов, таких, как слабость возможностей связи и нехватка по-настоящему полезной и практичной информации для неимущих и изолированных общин.
The paucity of trained personnel can slow down field programmes and also lead to a host of problems ranging from faulty installation to poor maintenance, underutilization and total failure of systems. Нехватка квалифицированных кадров может замедлить темпы осуществления программ на местах и привести к возникновению проблем, варьирующихся от недоброкачественного монтажа до неудовлетворительного технического обслуживания и недоиспользования или полного выхода систем из строя.
The paucity of trained personnel, the scarcity of modern equipment, the obsolescence of much national legislation, as well as the weak maritime law enforcement capability of many States have rendered them unable to deal with crimes at sea. Нехватка подготовленных кадров, дефицит современного оборудования, устарелость значительной части национального законодательства у многих государств, а также слабость их возможностей для осуществления правоохранительных действий на море лишили их возможности бороться с морскими преступлениями.