The Task Force observed that several recent publications could have been cited and noted the potential complexity and paucity of information on the 96 PFOS-related substances. |
Целевая группа отметила, что можно перечислить ряд последний публикаций, и подчеркнула потенциальную сложность и недостаточность информации по веществам, родственным 96 ПФОС. |
Uncertainties in measurement data, as well as their general paucity, preclude any quantification of model uncertainty for these PM components. |
Факторы неопределенности в результатах измерений, а также их общая недостаточность препятствуют какой-либо количественной оценке связанных с моделями факторов неопределенности для этих компонентов ТЧ. |
Those initial findings revealed the paucity of cross-sectoral data, illustrating the difficulty of going beyond a sectoral approach to tackle the issue of forest financing. |
Эти первоначальные результаты показали недостаточность межсекторальных данных, что свидетельствует о трудностях, связанных с преодолением узкосекторального подхода в целях решения вопросов финансирования лесного хозяйства. |
The Committee also notes with concern that the paucity of disaggregated data impedes the State party's own efforts to design and implement specific gender equality policies and programmes, and to evaluate their effectiveness in terms of implementing the Convention. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что недостаточность дезагрегированных данных препятствует собственным усилиям государства-участника по разработке и осуществлению конкретных политики и программ по обеспечению равенства мужчин и женщин и оценке их эффективности с точки зрения осуществления Конвенции. |
The Special Rapporteur must point out, however, a paucity of international action on accountability regarding coercive diplomacy, leaving her to question international safeguards in this regard. |
Вместе с тем Специальный докладчик должна отметить недостаточность международных действий в отношении ответственности за осуществление дипломатии принуждения, заставляющую ее усомниться в имеющихся в этой связи международных гарантиях. |
The Committee noted the paucity of statistics for Afghanistan, especially reliable statistics, given the enormous problems that the country had faced. |
Комитет отметил недостаточность статистических данных по Афганистану, особенно надежных статистических данных, с учетом огромных проблем, с которыми сталкивается страна. |
Nonetheless, there remains a paucity of research and debate concerning education within prisons and more notably the manner in which educational programmes are designed, funded and made available to the prison population. |
Тем не менее по-прежнему ощущается недостаточность научных исследований и обсуждений, посвященных образованию в местах лишения свободы, и прежде всего вопроса о том, каким образом образовательные программы разрабатываются, финансируются и предоставляются заключенным. |
The paucity of expertise at Headquarters and in the field and our present limited capacity to retain meaningful institutional memory has led many United Nations actors to turn to non-United Nations actors to fill the gaps. |
Недостаточность экспертных возможностей в Центральных учреждениях и на местах и наши нынешние ограниченные возможности в плане сохранения существенной институциональной памяти привели к тому, что для заполнения этих пробелов структуры Организации Объединенных Наций вынуждены были обращаться к структурам за пределами Организации. |
Despite the paucity of recent and comprehensive data on social indicators related to indigenous peoples, scattered evidence points to the conclusion that, in many countries, indigenous peoples are among the poorest of the poor. |
Несмотря на недостаточность современных и полных данных относительно социальных показателей, касающихся коренных народов, спорадически поступающие сведения все же позволяют сделать вывод о том, что во многих странах представители коренных народов входят в число беднейших из бедных. |
Paucity of time series data on coastal erosion owing to poor modelling capabilities and difficulty in implementing long-term funding mechanisms |
недостаточность данных о явлении береговой эрозии, обусловленная неадекватностью возможностей в области моделирования и сложностями с изысканием долгосрочных механизмов финансирования; |
The paucity of studies on disabled women; |
недостаточность исследований проблем женщин-инвалидов; |
If the geographic proximity to the major drug production centres has given Iranians easy access to narcotic drugs, other factors such as the youth of the population, expanding urbanization, a paucity of leisure activities and economic hardship are also relevant. |
Географическая близость страны к крупным центрам производства наркотиков обеспечивает иранцам легкий доступ к наркотическим средствам, но играют свою роль и другие факторы, такие, как средний молодой возраст населения, рост урбанизации, недостаточность мероприятий, обеспечивающих возможности для отдыха и развлечений, а также экономические трудности. |
There has also been a decline in remittances from expatriates and in tourism, in addition to overpopulation, paucity of water resources, and limited contributions from development partners for funding anti-poverty programmes and providing decent standards of living for our citizens. |
Имеет место также уменьшение объема денежных поступлений от экспатриантов и доходов от туристического сектора; к этому следует добавить перенаселенность, нехватку водных ресурсов и недостаточность средств, выделяемых партнерами по развитию для финансирования программ борьбы с нищетой и для обеспечения достойного уровня жизни наших граждан. |
The five basic commonly cited obstacles - the global economic situation; limited financial resources; the lack of trained personnel; insufficient inter-institutional coordination; and the paucity of basic data and comparative research - may be described as follows: |
В отношении пяти основных, чаще всего называвшихся препятствий (мировое экономическое положение, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка подготовленного персонала, недостаточность межведомственной координации, скудость базовых данных и сравнительных исследований), можно отметить следующее: |
The evaluation will take into account methodological difficulties, such as the dynamic nature of capacity development, multiplicity of contextual factors that affect capacity development and performance, and the paucity of baseline information and project monitoring of capacity development. |
При проведении оценки будут учитываться методологические трудности, такие, как динамичный характер процесса развития потенциала, множественность контекстуальных факторов, отражающихся на развитии потенциала и результативности деятельности, а также скудность исходной информации и недостаточность мониторинга за осуществлением проектов в области развития потенциала. |
Paucity of studies on aggregate mining |
недостаточность числа исследований, посвященных изучению всей совокупности методов добывающей деятельности; |
Considering the paucity of evidence against him, dragging my client in front of the grand jury at this point would permanently scar his reputation, and hinder his chance for advancement in the Department. |
Учитывая недостаточность доказательной базы, решение о возбуждении уголовного дела, абсолютно точно отразится на его репутации, и резко снизит его шансы на дальнейшую карьеру в департаменте. |