Participating geophysicist in the African Mapping project (AMMP) in collaboration with Paterson, Grant and Watson Ltd of Canada International Institute of Aerospace and Earth Sciences Delft, the Netherlands (ITC) and the University of Leeds, U.K. (ULIS). |
Участие в качестве геофизика в проекте «Картография в Африке» в сотрудничестве с фирмой «Патерсон, Грант энд Уотсон Лтд.» (Канада), Международным институтом аэрокосмических и землеведческих наук, Делфт (Нидерланды) и Лиддским университетом (Соединенное Королевство) |
Paterson, I got something weird. |
Патерсон... я нашел кое-что интересное, может подойдет для стены. |
The PRESIDENT: Thank you, Ms. Paterson, I am really touched. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, г-жа Патерсон, я поистине тронут. |
Ms. Paterson (United Kingdom): I made two proposals. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я сделала два предложения. |
Ms. Paterson (United Kingdom): At the moment, I will leave that on the table. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): В данный момент я бы его оставила. |
Ms. Paterson (United Kingdom): Mr. Chairman, I shall be brief. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я выступлю кратко. |
Ms. Paterson (United Kingdom): We would like to echo the comments made by the representative of Canada. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы хотели бы поддержать замечания, высказанные представителем Канады. |
In 1805 William Paterson, the Lieutenant Governor of Tasmania, sent a detailed description for publication in the Sydney Gazette. |
Однако только в 1805 году Уильям Патерсон, лейтенант-губернатор северной части Земли Ван-Димена (нынешней Тасмании), послал подробное описание для публикации в Sydney Gazette. |
Ms. Paterson (United Kingdom): You have left us with quite a few things to think about, Mr. Chairman, and we have just heard a proposal. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Вы, г-н Председатель, дали нам достаточно пищи для размышления, и только что мы получили предложение. |
Ms. Paterson (United Kingdom): I wonder if I might offer a formula to replace "in the context of" that might possibly help us to clarify things. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Меня интересует, могу ли я предложить формулировку, которая заменила бы фразу «в контексте» и помогла бы все прояснить. |
Ms. Paterson (United Kingdom): I already made a statement earlier on behalf of the European Union that we deem equitable treatment to be significant to this. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже раньше делала заявление от имени Европейского Союза насчет того, что мы придаем большое значение принципу соразмерности. |
Ms. Paterson (United Kingdom): I have been listening to various colleagues, and it seems to me that the United Kingdom has managed to indicate fairly clearly to everybody what we understand by "equitable". |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я выслушала мнения многих коллег, и как мне представляется, Соединенному Королевству удалось достаточно четко сформулировать наше понимание слова «соразмерное» количество времени. |
Ms. Paterson (United Kingdom): We very much appreciate the efforts that you are making, Mr. Chairman, and the progress that you have made to date. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам огромную признательность за предпринятые Вами усилия и прогресс, который Вам удалось достичь на данный момент. |
Ms. Paterson (United Kingdom): Yes, Mr. Chairman, I think we would, since the proposal was not on the table at the 8 July meeting. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Да, г-н Председатель, думаю, мы хотели бы сделать перерыв, поскольку это предложение не было выдвинуто на заседании 8 июля. |
Ms. PATERSON (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): I should like to flag up to colleagues a major speech which my Foreign Secretary, Margaret Beckett, made on 25 June in Washington to the Carnegie International Non-Proliferation Conference. |
Г-жа ПАТЕРСОН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель я хотела бы привлечь внимание коллег к большой речи, с которой выступила 25 июня мой министр иностранных дел Маргарет Беккет в Вашингтоне на международной Конференции в Фонде Карнеги по нераспространению. |
Ms. PATERSON (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, our forum has achieved significant results in the past, and we need to use the CD purposefully now if we are to meet key arms control and disarmament challenges. |
Г-жа ПАТЕРСОН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, в прошлом наш форум достиг значительных результатов, и теперь нам нужно целенаправленно востребовать КР, чтобы справиться с кардинальными вызовами в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
Ms. Paterson (United Kingdom): In the spirit of trying to be helpful, I think the European Union would be content to see the word "important" dropped, if that would allay the concerns expressed by the representative of Egypt and others. |
Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Желая помочь обсуждению, я хотела бы сказать, что, с моей точки зрения, Европейский союз согласился бы со снятием слова «важный», если это снимет озабоченность, выраженную представителем Египта и другими. |
The National Governors Association states Paterson took office on October 30; however, older books specify that he took office on October 29. |
Подал в отставку ради должности члена Верховного суда США Ассоциация губернаторов США утверждает, что Патерсон вступил в должность 30 октября; однако в более ранних книгах уточняется, что он это сделал 29 октября. |
What can I say, Paterson? |
Что еще тут скажешь, Патерсон? Сочувствую. |
By his early 20s, he was working at a mill in Paterson, New Jersey, and was jumping off ever- higher spots. |
Когда ему едва перевалило за двадцать, он начал работать на мельнице в городе Патерсон, Нью-Джерси и прыгал с ещё более высоких мест. |
This instrument and patent No. 1304, dated August 29, 1836, protected the basic principles of his revolving-breech loading, folding trigger firearm named the Colt Paterson. |
Этим патентом, а также патентом Nº 1304 от 29 августа 1836 года были защищены основные принципы оружия с вращающейся казённой частью в сочетании с ударно-спусковым механизмом, ставшего знаменитым под именем «Кольт Патерсон». |
Texas Paterson Reference, Web site for past Texas Paterson guns sold at auction. |
Texas Paterson Reference (англ.). - Сайт посвящённый продаже револьверов «Техасский Патерсон». |
But Don Paterson was awarded the Queen's Gold Medal for Poetry alongside the 2010 New Year Honours. |
Но шотландский поэт Дон Патерсон был награждён Королевской золотой медалью в канун Нового 2010-го года. |
The film ends with Paterson writing a poem in his new notebook. |
Фильм заканчивается кадрами, в которых Патерсон пишет новые стихи в тетрадь, подаренную японцем. |
Case 324: MAL 8 - The Eastern and Southern African Trade and Development Bank v. Elanne Ltd. and R. G. Paterson and M. E. Paterson, Judgment No. |
Дело 324: ТЗА 8 - "Истерн энд Сазерн Эфрикан трейд энд дивелопмент бэнк" против "Эланн лтд. "и" Р.Г. Патерсон энд М.Э. |