So the passivity was culturally projected onto the little girls. |
Итак, пассивность была в культуре, которая проецировалась на маленьких девочек. |
The inactivity, the passivity, is staggering. |
Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
One should use the existing passivity to get ready for an IPO. |
Необходимо использовать нынешнюю пассивность для подготовки к IPO. |
Filled with optimism and rage against any kind of oppression, Siliqi is clearly the poet who call for action and criticisms stagnancy and passivity. |
Исполненный оптимизма и ярости против любого вида угнетения Силики явно призывал к действию и критиковал стагнацию и пассивность. |
The passivity of Syrian society is the result of a tacit agreement between people and government. |
Пассивность сирийского общества - это результат молчаливого соглашения между государством и народом. |
That seeming passivity is now his greatest problem. |
Эта кажущаяся пассивность теперь оказалась его главной проблемой. |
The result of the failure is a generalized indifference and passivity in audiences. |
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. |
It is a fact that passivity on the part of UNPROFOR has always led to further Serbian defiance. |
Фактом является то, что пассивность со стороны СООНО всегда приводит к еще более вызывающему поведению сербов. |
Several factors can account for this apparent attitude of passivity and the risk of dependency on the international community. |
Подобную явную пассивность и риск оказаться в зависимости от международного сообщества можно объяснить рядом причин. |
First, our worst enemy is passivity. |
Во-первых, наш худший враг - пассивность. |
That is why passivity before this scourge is not an option. |
Поэтому пассивность перед лицом этого бедствия неприемлема. |
Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project. |
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту. |
Its passivity cost Japan the trust of the international community. |
Ее пассивность стоила Японии доверия международного сообщества. |
Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. |
Структурные преобразования позволили бы также преодолеть пассивность институциональных инвесторов за счет обеспечения для них соответствующих стимулов и возможностей для работы. |
That situation, which at first glance demonstrated passivity or extreme delays in the administration of justice, was worthy of comment. |
Такая ситуация указывает прежде всего на пассивность или исключительную медленность в деятельности механизмов правосудия и заслуживает особого упоминания. |
The resulting inaction and passivity created an environment that fostered hatred, racism and discrimination, which the State party must urgently combat. |
Однако бездействие и пассивность создают благоприятную атмосферу для разжигания ненависти, расизма и дискриминации, и государство-участник должно безотлагательно заняться этим вопросом. |
Today, it was displaying the same passivity towards the situation in Darfur, despite warnings from several prominent people about the genocide taking place there. |
И сегодня оно проявляет ту же пассивность перед ситуацией в Дарфуре, хотя целый ряд авторитетных лиц направили предупреждения о совершаемом там геноциде. |
The warring Serbs under Karadzic are obviously encouraged to commit their actions due to the passivity of UNPROFOR command as well as that of the United Nations administration. |
Ясно, что пассивность командования СООНО, а также администрации Организации Объединенных Наций поощряет воюющих сербов Караджича к совершению их акций. |
Human passivity, health conditions, cultural reasons and pride which can discourage poor people from applying for subsidies, can also prevent support from being directed to targeted households. |
Оказанию поддержки для соответствующих домохозяйств могут также препятствовать человеческая пассивность, состояние здоровья, причины культурного характера и гордость, которая может мешать малоимущим людям обращаться за субсидиями. |
He particularly deplored the passivity of the security forces in a number of attacks on Roma communities, for example in southern Italy and Sicily, mentioned in paragraph 246. |
У него особое сожаление вызывает пассивность сил безопасности в отношении некоторых нападений против общин рома, в частности, на юге Италии и в Сицилии, о чем говорится в пункте 246. |
Arbitrary arrests, passivity in the face of acts of intolerance, and highly belligerent public rhetoric inevitably lead to further tension and violence, as demonstrated during this reporting period; the political leaders of both sides bear responsibility for such outcomes. |
Произвольные аресты, пассивность перед лицом совершаемых актов нетерпимости и крайне воинственные публичные заявления неизбежно ведут к дальнейшему росту напряженности и насилия, о чем свидетельствуют события рассматриваемого отчетного периода; ответственность за подобный исход несет политическое руководство обеих сторон. |
I think that your statement was a very important one, especially when you remind us that the passivity in this chamber is nothing but a reflection of insufficient political willingness in a number of capitals to negotiate treaty law. |
Как мне думается, ваше заявление имеет очень важное значение, особенно когда вы напоминаете нам, что, что пассивность в этом зале есть не что иное, как отражение недостаточной политической готовности в ряде столиц к переговорам по договорному праву. |
We really need to read - or, at least, to see - those records in order to find out whether they provide evidence supporting the claim that the Conference has taken a small step forward by leaving behind the almost total passivity of recent years. |
Нам действительно необходимо читать или, по крайней мере, видеть эти отчеты, с тем чтобы выяснить, содержат ли они доказательства в поддержку утверждения о том, что Конференция сделала небольшой шаг вперед, преодолев почти полную пассивность последних лет. |
In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action - or, rather, on a realistic two-track response - that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity. |
Что касается Украины, то США и ЕС, похоже, выбрали разумный курс действий - или, скорее, двойную реакцию - которая вряд ли даст выдающиеся результаты, но она точно предпочтительнее, чем пассивность. |
It is to be reiterated that the passivity of the Government of the Sudan in this regard is also unacceptable, taking into account the obligations of Sudan under international law. |
Необходимо еще раз подтвердить, что пассивность суданского правительства в этом отношении также является неприемлемой в свете обязательств Судана, вытекающих из международного права. |