I think that your statement was a very important one, especially when you remind us that the passivity in this chamber is nothing but a reflection of insufficient political willingness in a number of capitals to negotiate treaty law. |
Как мне думается, ваше заявление имеет очень важное значение, особенно когда вы напоминаете нам, что, что пассивность в этом зале есть не что иное, как отражение недостаточной политической готовности в ряде столиц к переговорам по договорному праву. |
Algeria would like to draw attention to the extreme passivity of the Security Council, given the aggravation of the situation, and to the Council's lack of eagerness to hasten the completion of the peace process. |
Алжир хотел бы обратить внимание на крайнюю пассивность Совета Безопасности с учетом обострения ситуации и на нежелание Совета ускорить завершение мирного процесса. |
Passivity, which often prevailed when crises threatened or undermined democracy, has been replaced by a reinvigorated United Nations commitment to act in a proactive manner. |
Пассивность, которая часто имела место тогда, когда кризисы угрожали или подрывали демократию, уступила место возобновленной твердой приверженности Организации Объединенных Наций к энергичным действиям. |
Given the author's "passivity" in pursuing remedies which were available to him, the State party concludes that the author's claims are inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. |
Учитывая "пассивность" автора сообщения в использовании средств правовой защиты, имевшихся в его распоряжении, государство-участник приходит к выводу о том, что утверждения автора являются неприемлемыми по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The passivity that mass media encourages is the polar opposite of the active engagement that democratic citizens need. |
Пассивность, развитию которой способствуют СМИ, полярно противоположна активному участию в общественной жизни, необходимому гражданам демократических стран. |