Structural changes would also shake the passivity of institutional investors by giving them the incentives and power to act. |
Структурные преобразования позволили бы также преодолеть пассивность институциональных инвесторов за счет обеспечения для них соответствующих стимулов и возможностей для работы. |
Such solidarity, based on the interdependence of economic, political, cultural and spiritual elements, should inspire the wealthy to feel responsible for the poor and the marginalized and help the weak and the poor to overcome passivity and hopelessness. |
Такая солидарность, основанная на взаимозависимости экономических, политических, культурных и духовных элементов, позволит богатым почувствовать ответственность за бедных и остающихся за бортом людей и поможет слабым и бедным преодолеть пассивность и безнадежность. |
(a) The passivity of the Government of the Sudan regarding the cases of slavery, servitude, slave trade, including the abduction of women and children, traffic in and sale of children, forced labour and similar institutions and practices brought to its attention; |
а) пассивность правительства Судана в связи со случаями порабощения, угона в рабство, работорговли, включая похищение женщин и детей, торговли детьми, принудительного труда, а также случаями, связанными с аналогичными институтами и обычаями, доводимыми до его сведения; |
Passivity, which often prevailed when crises threatened or undermined democracy, has been replaced by a reinvigorated United Nations commitment to act in a proactive manner. |
Пассивность, которая часто имела место тогда, когда кризисы угрожали или подрывали демократию, уступила место возобновленной твердой приверженности Организации Объединенных Наций к энергичным действиям. |
I like their passivity. |
Мне нравилась их пассивность. |