The result of the failure is a generalized indifference and passivity in audiences. |
Результатом такой неспособности является общее безразличие и пассивность аудитории. |
If passivity and defence of the status quo are the WTO's only response, frustrated civic groups have every reason to try to get their national Governments to withdraw support from the organization. |
Если единственным ответом ВТО будет пассивность и отстаивание статус-кво, то у разочаровавшихся гражданских движений появятся все основания попытаться добиться прекращения поддержки этой организации правительствами их стран. |
In the light of this information, the Special Rapporteur concludes that the total passivity of the Government after having received information for years regarding this situation can only be interpreted as tacit political approval and support of the institution of slavery and the slave trade. |
С учетом этой информации Специальный докладчик делает вывод о том, что полная пассивность правительства, получавшего на протяжении нескольких лет информацию об этом положении, не может рассматриваться иначе, как молчаливое политическое одобрение и поддержка института рабства и работорговли. |
Generally speaking, the distorted gender hierarchy in society which women unconsciously respect and a sort of her passivity to do something about it indicates that there are social and cultural barriers for her active participation in sports and recreation as well as in cultural activities. |
Вообще говоря, искаженная гендерная иерархия в обществе, которую женщины неосознанно уважают, а также своего рода пассивность в этом вопросе, свидетельствуют о наличии социальных и культурных барьеров для активного участия женщин в спорте и рекреационных мероприятиях, а также в культурных мероприятиях. |
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. |
Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития. |