They could receive orders from Washington at any time to paralyse Cuba's economy. |
В любой момент они могли получить приказ из Вашингтона парализовать кубинскую экономику. |
The following several cases testify to the deliberate and systematic attempts by the United States to paralyse the Korean armistice system. |
Следующие несколько примеров свидетельствуют о преднамеренных и систематических попытках Соединенных Штатов парализовать систему перемирия в Корее. |
They make it possible, with limited means and from a distance, to paralyse a society. |
Они позволяют парализовать общество ограниченными средствами и действуя на расстоянии. |
For example, they could be used to paralyse a city's emergency medical services. |
Например, они могут парализовать работу скорой медицинской помощи в городе. |
In addition, the loss of electrical power threatens to paralyse hospitals completely. |
Помимо того, прекращение подачи электроэнергии грозит полностью парализовать работу больниц. |
I swear, you could have paralyzed me. |
Клянусь, ты могла бы меня парализовать. |
I could just as easily have paralyzed you. |
С тем же успехом я могла бы парализовать тебя. |
It cannot be a built-in device to allow a member State to paralyse the very functioning of an international body. |
Она не может служить в качестве встроенного устройства, позволяющего государству-члену парализовать само функционирование международного органа. |
Indeed, a strict linkage could paralyse the Conference. |
Более того, строгая увязка могла бы просто-напросто парализовать Конференцию. |
No. You could paralyse her for life. |
Нет, вы можете парализовать её на всю жизнь. |
It could paralyse actions by binding them to endless study. |
Это может парализовать практические действия из-за необходимости проведения бесконечных исследований. |
She should have been paralyzed but she just kept on going. |
Её должно было парализовать, но она просто продолжала идти. |
That system would paralyse the action of the Court when it became necessary to obtain the consent of States whose leaders were implicated in crimes. |
Эта система будет парализовать действия Суда, когда станет необходимым получать согласие государств, руководители которых замешаны в преступлениях. |
The next step would have been to paralyse Cuba by shutting out the supply of fuel. |
Следующий шаг заключался бы в том, чтобы парализовать Кубу путем прекращения поставок топлива. |
This distrust can only paralyse our debates. |
Это недоверие может лишь парализовать наши прения. |
They may jeopardize the institutional structures of democracy and paralyse social and economic stability in a particular country and beyond its borders. |
Они могут поставить под угрозу институциональные структуры демократии и парализовать социально-экономическую стабильность в отдельных странах и выйти за пределы их границ. |
Countermeasures by member States that might undermine or paralyse the activities of the organization should be prohibited. |
Контрмеры государств-членов, способные подорвать и парализовать деятельность международной организации, должны быть запрещены. |
If we move this car first, she could be paralyzed or worse. |
Если мы сдвинем эту машину, её может парализовать, или того хуже. |
Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible. |
Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс. |
If she suffers an infarction to her anterior spinal cord, she c... she could be paralyzed. |
Если у неё случится инфаркт спинного мозга, её... может парализовать. |
Therefore no attempt should be made to insert in its rules provisions that could paralyse the work of the Finance Committee in the future. |
Поэтому не должно предприниматься никаких попыток по внесению в его правила положений, которые могут парализовать работу Финансового комитета в будущем. |
However, there was a risk of globalization being used as a pretext to paralyse policymakers into inaction. |
Однако имеется та опасность, что глобализация будет использоваться в качестве предлога для того, чтобы парализовать действия центров формирования политики. |
This ignores practice, which shows that the expulsion process may be paralyzed if the alien's choice or request should be the overriding consideration in all circumstances. |
Такой подход игнорирует практику, которая свидетельствует, что требование в приоритетном порядке учитывать предпочтения и просьбы высылаемого иностранца при любых обстоятельствах способно парализовать процедуру высылки. |
And that what you'd added to her medication would paralyse every muscle in Valerie Dupree's body within minutes. |
А то, что вы добавили к её препарату, должно было парализовать у Валери Дюпре все мышцы в считанные минуты. |
I know, but if we don't do this operation, she could be paralyzed or worse. |
Понимаю, но если не сделать операцию сейчас, её может парализовать, или еще что похуже. |