| My wife and I have in good faith brought Moray back here, given him a position of responsibility and trust, yet I have the feeling he's plotting to take The Paradise away from us. | Мы с женой с божьей помощью вернули Морея сюда, дали ему должность, требующую ответственности и доверия, еще у меня есть такое чувство, что он планирует забрать у нас Парадиз. |
| I know that nothing is ever as it appears with Katherine, but whatever it is she's doing, it means I can come back to The Paradise. | Я знаю, что с Кетрин все всегда на самом деле не то, каким кажется, но чтобы она не делала это означает то, что я могу вернуться в Парадиз. |
| Mr Ballentine, might you meet with Mr Moray so that he might put before you a proposal to invest in The Paradise? | Мистер Балентайн, может быть вы встретитесь с мистером Мореем, чтобы он сделал вам предложение инвестировать в Парадиз? |
| If I may be permitted to ask, sir, we are all wondering - if The Paradise is to be sold, why has Mr Moray been recalled? | Если позволите спросить, сэр, мы все гадаем - если Парадиз будет выставлен на продажу, то почему вызвали мистера Морея? |
| Moray has built The Paradise from nothing. | Морей построил Парадиз с нуля. |
| I've received an offer to sell The Paradise. | Я получил предложение продать Парадиз. |
| The Paradise is no longer your domain. | Парадиз больше не ваша собственность. |
| I am The Paradise! | Я и есть Парадиз. |
| And The Paradise misses him. | и Парадиз скучает по нему. |
| The Paradise bursting with customers... | Парадиз разрывается от покупателей. |
| Paradise villa, Hermance road. | Вилла Парадиз по дороге Арманс. |
| I HEAR IT'S PARADISE! | Я слышал, это парадиз! |
| You come out at Barstow, by way of Warm Springs... Paradise Valley, and Climax. | Едете до Барстоу, потом в направлении Ворм Спрингс... по шоссе долины Парадиз, а потом |
| Girls!, Paradise, Hawaiian Style, Easy Come, Easy Go) by Paul Mavis at DVD Talk, August 6, 2007. | Девушки!, Парадиз по-гавайски, Легко пришло, легко ушло) автор: Пол Мэвис DVD Talk, 6 августа, 2007. (англ.) |
| The Paradise is not her playground. | "Парадиз" - не место для ее игр. |
| No. I would not have said Paradise. | Я бы никогда не сказала "Парадиз". |
| All of our efforts must go to winning back The Paradise. | Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы отвоевать "Парадиз". |
| You must understand - The Paradise is more than just a place. | Вы должны понять: "Парадиз" - это больше, чем просто место. |
| When you were my age, you were building The Paradise. | Когда вы были в моем возрасте, вы строили "Парадиз". |
| Tell me again what it will be like when The Paradise is ours! | Расскажите мне снова, каково будет, когда "Парадиз" станет нашим! |
| Charles Goulet's 2000 novel was entitled The Isle of Demons, and Joan Elizabeth Goodman wrote a novel for young adults in 2002, entitled Paradise. | Шарль Гуле написал в 2000 г. роман «Остров демонов»; Джоан Элизабет Гудман написал в 2002 г. роман для юношества «Парадиз». |
| Sweetheart, is it really so hard to wait, when in a year - maybe months - The Paradise will be ours? | Любимая, неужели так тяжело подождать, чтобы через год - или несколько месяцев - "Парадиз" стал нашим? |
| Let's go back down the paradise for a nightcap. | Давай вернёмся в "Парадиз" пропустим чего-нибудь на сон грядущий. |
| No, you said Paradise. | Нет, ты сказала "Парадиз". |
| Us! The Paradise! | Мы! "Парадиз"! |