The Jaffa aboard this vessel should be sufficient to overwhelm any resistance. | Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление. |
The theory being that death row can actually overwhelm the will to live, and contribute to a general incompetence. | Суть в том, что камера смертников может подавить желание жить и усугубить общую неспособность. |
He serves mostly as a bodyguard and berserker-type fighter who tries to overwhelm his opponent through sheer brute force. | Он служит в основном как телохранитель и берсерк типа истребителя, который пытается подавить своего противника благодаря простой грубой силой. |
The accumulated debts of the Organization are about to overwhelm the capacity of the financial managers to maintain the integrity of the operations. | Накопленная задолженность Организации вскоре может подавить способность финансовых управляющих поддерживать непрерывность деятельности. |
However, should graduation be thrust upon us prematurely, its negative consequences could easily overwhelm us and result in serious erosion of our achievements. | Однако в том случае, если перевод наших стран будет осуществлен преждевременно, его негативные последствия могут легко подавить нас и серьезно подорвать наши достижения. |
But you can't allow this to overwhelm you. | Но ты не можешь позволить этому сокрушить тебя. |
Combined, they will overwhelm the Earth's population unless we find common ground and take action. | Все вместе они способны сокрушить население планеты, если мы не найдем общий язык и не предпримем необходимых действий. |
Stories like this, signs like this, are practical tools in a world longing to bring compassion to abundant images of suffering that can otherwise overwhelm us. | Вот такие рассказы, такие знаки, это практические инструменты в мире, где желают донести сострадание ко многим сценам страдания, которое иначе могло бы сокрушить нас. |
The attacks were to closely connect in order to overwhelm UN troops at each point simultaneously, forcing breakthroughs in multiple places that the UN would be unable to reinforce. | Атаки должны были проходить взаимосвязано с целью сокрушить силы ООН одновременно в нескольких точках, командование ООН не успело бы закрыть резервами многочисленные места прорыва. |
Stories like this, signs like this, are practical tools in a world longing to bring compassion to abundant images of suffering that can otherwise overwhelm us. | Вот такие рассказы, такие знаки, это практические инструменты в мире, где желают донести сострадание ко многим сценам страдания, которое иначе могло бы сокрушить нас. |
You don't want to overwhelm them. | Ты же не хочешь ошеломить их. |
The Front Command has decided to attack the enemy with such great force so that overwhelm and shatter him to the very foundations. | Поэтому командование фронтом... решило навалиться на противника с такой силой, чтобы ошеломить и потрясти его до основания. |
These attacks would overwhelm the UN defenders and allow the North Koreans to break through the lines in at least one place to force the UN forces back. | Эти наступления должны были ошеломить защитников периметра, позволить северокорейцам прорвать линии, по крайней мере, в одной точке и принудить войска ООН к отступлению. |
There were attempts not only to capture but also to hold territory, with the use of forces several hundred strong in "swarm attacks" to overwhelm district administrative centres and security checkpoints, which resulted in considerable casualties among civilians, security personnel and insurgents. | Предпринимались попытки не только захватить, но и удержать территорию с использованием тактики «атаки роем» численностью по несколько сотен боевиков с целью ошеломить защиту районных административных центров и контрольно-пропускных пунктов со значительными потерями среди мирного населения, персонала сил безопасности и самих повстанцев. |
In other cases, the sheer number of international actors tended to overwhelm rather than complement domestic response mechanisms. | В других случаях большое число международных участников имеет тенденцию подавлять, а не дополнять внутренние механизмы реагирования. |
I wish I'd had someone to advise me because this life of ours it can overwhelm. | Хотел бы я, чтобы мне тогда дали совет, потому как наша жизнь... она может подавлять. |
However, after 17 volleys, the British numbers began to overwhelm the Americans, and Glover ordered a withdrawal to another stone wall on the crest of a hill while the next regiment in line, the 26th Continentals, engaged the British. | Тем не менее, после 17 залпов британцы начали численно подавлять, и Гловер приказал отходить за другую каменную стену, на гребне холма, в то время как в бой вступил следующий, 26-й полк. |
These statistical revelations overwhelm comprehension and make us all feel helpless. | Данные статистики поражают воображение и заставляют всех нас почувствовать тщету наших усилий. |
And overwhelm me this day. | И поражают меня сегодня. |
The breadth and depth of the oceans, both in terms of dimensions and resources, and their impact on human life and existence, overwhelm the imagination. | Протяженность и глубина океанов, богатство их ресурсов и их влияние на жизнь человека поражают воображение. |
Parachuting a large number of international experts into Afghanistan could overwhelm the nascent transitional administration and interfere with the building of local capacity. | Высадка многочисленного десанта международных экспертов в Афганистане может захлестнуть нарождающуюся переходную администрацию и подорвать строительство местного потенциала. |
The large concentrations of air pollutants as well as solid wastes and wastewater produced in large cities have the potential to overwhelm the local natural environment. | Высокие уровни концентрации загрязнителей воздуха, а также твердых отходов и сточных вод, образующихся в крупных городах, могут захлестнуть местную естественную среду. |
So even as the Japanese tidal wave appeared poised to overwhelm the world economy in the late 1980s - remember "Japan Inc"? - the country was nearing collapse at home. | Так что даже когда японская приливная волна, казалось, готова была захлестнуть всю мировую экономику в конце 1980-х годов (помните «Japan Inc»?), страна приближалась к внутреннему краху. |
Furthermore, the non-communicable diseases epidemic threatens to overwhelm national health systems and to slow economic growth. | Кроме того, эпидемия неинфекционных заболеваний угрожает «захлестнуть» национальные системы здравоохранения и замедлить темпы экономического роста. |
As I have said, I will not overwhelm the members of the Council with figures, but I would recall that 5,000 candidates came forward. | Как я уже сказал, я не буду обременять членов Совета цифрами, но я хотел бы напомнить, что было выдвинуто 5000 кандидатов. |
I just didn't want to overwhelm you. | Я не хотела тебя обременять. |
I do not want to overwhelm you. | Я вообще не хочу тебя изводить. |
If you intend to overwhelm me all night know that I have no strength to answer. | Если ты намерен изводить меня всю ночь, то должна сказать, у меня нет сил больше отвечать. |
It's about acting in the face of overwhelm. | действовать перед лицом больших трудностей |
It's about embracing the paradox. It's about acting in the face of overwhelm. And it's about loving people really well. | Смысл в том, чтобы принять парадокс, действовать перед лицом больших трудностей и по-настоящему любить людей. |
I didn't want to overwhelm you in rehab. | Не хотела перегружать тебе в клинике. |
We don't want to overwhelm her. | Мы не хотим перегружать её. |
The influx of these weapons through various illicit channels is fuelling civil conflict and criminal violence whose extent and intensity beleaguer and often overwhelm national security forces. | Приток легкого оружия по незаконным каналам ведет к обострению гражданских конфликтов и росту преступного насилия, степень и интенсивность которых бросают вызов и зачастую превосходят возможности национальных сил безопасности. |
Our attention was given in particular to the plight of Africa, where the ravages of the disease overwhelm the health-care systems, destroy the social fabric, undermine the development capacity of many economies and decimate populations. | Наше внимание было привлечено прежде всего к участи Африки, где катастрофические последствия этой болезни превосходят возможности систем здравоохранения, нарушают жизнь общества, подрывают способность многих стран к развитию и косит их население. |
In Europe, repeated French attempts to overwhelm Hanover failed. | В Европе, повторяющиеся попытки Франции овладеть Ганновером потерпели крах. |
We'll never reach a decision if we let fear overwhelm us. | Мы никогда не придем к решению, если мы позволим страху овладеть нами. |
You took the opportunity to let your fears overwhelm you, | Ты дала возможность страхам овладеть тобой, |
The only thing you should focus on would be to reduce existential risk because even the tiniest decrease in existential risk would just overwhelm any other benefit you could hope to achieve. | Нужно сфокусироваться на одной вещи - снижение экзистенциального риска, потому что даже крохотное снижение глобальных рисков позволит овладеть любыми выгодами, которых надеялись достичь. |
Their deaths should challenge us to make sure that Paris, the city of light, will help to banish the darkness that threatens to overwhelm the century ahead. | Их смерть должна предоставить нам задачу обеспечить, чтобы Париж, город света, помог изгнать тьму, которая грозит овладеть нашим веком. |
Stand aside, and I will use my powers to overwhelm the guard. | Постой. Я использую свою силу, чтобы поразить стража. |
In 2006, the head of the American Mortgage Bankers Association said, quote, "As we can clearly see, no seismic occurrence is about to overwhelm the U.S. economy." | В 2006 глава Американской Ассоциации ипотечных банкиров заявил - цитирую: «Как мы прекрасно видим, не ожидается никаких сейсмических явлений, которые могут поразить экономику США». |