Английский - русский
Перевод слова Overpopulation
Вариант перевода Перенаселенность

Примеры в контексте "Overpopulation - Перенаселенность"

Примеры: Overpopulation - Перенаселенность
Justification for relocations included overpopulation, need for resettlement, transmigration, resource exploitation and security. Оправданием подобных переселений служит, в частности, перенаселенность, необходимость переселения на новое место, трансмиграция, разработка ресурсов и безопасность.
Illiteracy, poverty, unemployment and overpopulation are the main factors for Bangladesh to be in such a plight. Неграмотность, нищета, безработица и перенаселенность являются основными факторами, из-за которых Бангладеш оказалась в столь бедственном положении.
The need to address several underlying causes of crime, such as poverty, unemployment, overpopulation and urbanization, had been stressed. На нем была подчеркнута необходимость принятия во внимание большого числа факторов, лежащих в основе преступности: это нищета, безработица, перенаселенность и урбанизация.
Above all, unemployment and urban overpopulation constitute critical problems, which are exacerbated by the influx of refugees from neighbouring countries. Кроме того, безработица и перенаселенность городов создают сложные проблемы, которые еще более усугубляются присутствием беженцев из соседних стран.
Poverty, underdevelopment and overpopulation were the real causes of the chronic conflict in his country. Нищета, недостаточное развитие и перенаселенность - вот истинные причины хронического конфликта в этой стране.
It has many causes, such as overpopulation, unequal distribution in the world economy and inadequate employment and education. Причин тому много: и перенаселенность, и несправедливое распределение мировой экономики, и неадекватные занятость и образование.
We attempt to blame poor people for overpopulation, the depletion of essential resources, environmental contamination and global climate change. «Мы пытаемся переложить на бедных вину за перенаселенность, истощение основных ресурсов, загрязнении окружающей среды и глобальные изменения климата.
While overpopulation is often a factor that causes land degradation, it does not inevitably lead to land degradation and desertification. Хотя перенаселенность часто является одним из факторов, вызывающих деградацию земель, она не обязательно ведет к деградации земель и опустыниванию.
Among the reasons for Burundi's situation, poverty, overpopulation and a lack of resources both in the private and public sectors were the most obvious. Наиболее очевидными причинами нынешнего положения в Бурунди являются нищета, перенаселенность и отсутствие ресурсов как в частном, так и в государственном секторе.
This involved three separate and complementary approaches, which in general terms made few budgetary demands and had an immediate effect in relieving the prison overpopulation. Это предполагало осуществление трех различных и взаимодополняющих мер, которые в целом потребуют небольших средств и позволят немедленно сократить перенаселенность в тюрьмах.
These include environmental destruction, overpopulation, human rights violations, the exodus of refugees, terrorism, drug-trafficking, international organized crime and global diseases such as AIDS. Среди них - разрушение окружающей среды, перенаселенность, нарушения прав человека, исход беженцев, терроризм, незаконный оборот наркотиков, международная организованная преступность и болезни, распространенные повсюду в мире, как, например, СПИД.
This is due to both cyclical factors (recurrent weather changes and crop diseases) and structural factors, including overpopulation. Это обусловлено как циклическими факторами (постоянная смена погодных условий и заболевания растений), так и структурными факторами, включая перенаселенность.
However, those statistics did not give a full idea of the reality, as overpopulation continued to pose just as much of a problem. Тем не менее, эта статистика не дает полного представления о реальности, поскольку перенаселенность продолжает создавать ровно столько же проблем.
These problems range from unemployment to overpopulation, terrorism and ethnic strife - all in a narrow highway that affects stability in the region and beyond, thus threatening the future of millions. Эти проблемы охватывают безработицу и перенаселенность, терроризм и этнические споры - все это на узком отрезке, влияющем на стабильность в регионе и за его пределами, угрожая таким образом будущему миллионов людей.
Over the past three decades, the Republic of Korea noted that it had experienced much higher population concentration in large cities, particularly in the Seoul metropolitan area, which had resulted in chronic overpopulation in urban areas as well as unequal regional development. Республика Корея отметила, что за последние три десятилетия в крупных городах, особенно в черте города Сеул, значительно усилилась концентрация населения, в результате чего для ее городских районов характерна хроническая перенаселенность и регионы развиваются неравномерно.
The difficulty can be grasped more clearly if one remembers that the overpopulation of Rwanda is one of the underlying causes of the armed conflict. Эту трудность легче понять, если не упускать из виду, что перенаселенность этой страны является одной из сохраняющихся причин вооруженного конфликта.
At the same time, such global issues as the environment, poverty, refugees and overpopulation are becoming more and more acute. В то же время все большую остроту приобретают такие глобальные вопросы, как состояние окружающей среды, нищета, положение беженцев и перенаселенность.
Mankind needs to make enormous efforts to overcome the obstacles on its path: poverty, war, famine, sickness, the destruction of the environment, overpopulation. Человечеству необходимо приложить огромные усилия, чтобы преодолеть стоящие на его пути препятствия: нищету, войны, голод, болезни, разрушение окружающей среды, перенаселенность.
These conferences have highlighted both the enormity of our task and the complex interrelationship between the various global issues we are often called upon to deal with, be they absolute poverty, environmental degradation, overpopulation, human rights abuses or social injustice. Эти конференции высветили как масштабность нашей задачи, так и сложность взаимосвязи между различными глобальными проблемами, с которыми мы часто призваны иметь дело, будь то абсолютная нищета, ухудшение состояния окружающей среды, перенаселенность, нарушение прав человека или социальная несправедливость.
In addition, the decay of infrastructure, urban overpopulation and violence are exacerbated by what one writer summarizes as "extreme political polarization, class divisions and a fractured national identity". Кроме того, разрушение инфраструктуры, перенаселенность городов и насилие усугубляют ситуацию, которую один из обозревателей охарактеризовал как "крайняя степень политической поляризации, классового расслоения и распада национальной самобытности".
There has also been a decline in remittances from expatriates and in tourism, in addition to overpopulation, paucity of water resources, and limited contributions from development partners for funding anti-poverty programmes and providing decent standards of living for our citizens. Имеет место также уменьшение объема денежных поступлений от экспатриантов и доходов от туристического сектора; к этому следует добавить перенаселенность, нехватку водных ресурсов и недостаточность средств, выделяемых партнерами по развитию для финансирования программ борьбы с нищетой и для обеспечения достойного уровня жизни наших граждан.
Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения.
Among the priority challenges facing the international community are social questions, including overpopulation, the production, trafficking and use of drugs, unemployment, violence, social disintegration and the role of women in economic and social development. В числе первоочередных задач, стоящих перед международным сообществом, находятся социальные вопросы, в том числе такие, как перенаселенность, производство, оборот и потребление наркотиков, безработица, насилие, социальное расслоение и роль женщин в экономическом и социальном развитии.
Some of the problems have already begun to emerge; these are the problems of underdevelopment, overpopulation, disease, environmental degradation, proliferation of weapons of mass destruction, and competing nationalisms. Некоторые проблемы уже появляются; это проблемы недостаточного развития, перенаселенность, болезни, ухудшение окружающей среды, распространение оружия массового уничтожения и националистические притязания.
There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом.