| The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. | Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия. |
| The discrepancy was considered to result either from overestimation of abatement efficiencies or from overestimation of dry deposition velocities. | Было указано, что расхождения могут возникать в результате завышенной оценки эффективности деятельности по борьбе с выбросами или завышенной оценки темпов сухого осаждения. |
| Spain informed the Committee that no reduction factor for control technologies had been taken into account in their 2013 report which had led to an overestimation of ammonia emissions. | Испания сообщила Комитету о том, что в ее отчете за 2013 год при применении технологии ограничения выбросов не учитывался коэффициент уменьшения объема выбросов, что привело к получению завышенной оценки выбросов аммония. |