Английский - русский
Перевод слова Outweigh
Вариант перевода Перевесить

Примеры в контексте "Outweigh - Перевесить"

Примеры: Outweigh - Перевесить
I strongly believe our mutual interests can outweigh our political differences. Я твердо верю в то, что наши взаимные интересы могут перевесить политические разногласия.
The testimony of one angry, nearsighted neighbor shouldn't outweigh all other evidence. Свидетельство одного раздражённого близорукого соседа не может перевесить другие доказательства.
I want to do enough good in my life to try to outweigh the bad. Я хочу сделать достаточно хорошего в своей жизни, чтобы попытаться перевесить плохое.
The strategic importance of the Security Council's reform should outweigh the single political agenda of any Member State. Стратегическое значение реформы Совета Безопасности должно перевесить политические интересы одного единственного государства.
However, that would not outweigh the negative impacts of elevated temperatures. Тем не менее это не может перевесить негативные последствия роста температур.
That one mistake... shouldn't outweigh the last two years I've worked for you. Эта одна ошибка... не должна была перевесить последние два года, которые я работала на тебя.
He added that those savings, which were probably considerable, might outweigh the cost of another conference facility. Выступавший заявил, что крупная экономия в состоянии перевесить расходы, связанные с другим видом конференционного обслуживания.
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons. Никакие военные соображения не могут перевесить опустошительный эффект этого оружия.
The danger of a nuclear Armageddon must outweigh all such considerations. Опасность ядерного армагеддона должна перевесить все подобные соображения.
But there is one aspect of this election so dangerous that it might outweigh everything else. Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
Some experts assert that its ability to reduce vulnerability by smoothing consumption and reducing risk may outweigh its income-generation function. Некоторые специалисты считают, что способность микрофинансирования уменьшить степень уязвимости путем выравнивания потребления и снизить риск может перевесить его функцию получения дохода.
For example, the costs to individuals of making an effort to register a vital event may outweigh the perceived benefits of registration. Например, затраты для отдельных лиц для того, чтобы зарегистрировать демографическое событие, могут перевесить предполагаемые преимущества регистрации.
This positive effect on incomes may outweigh the negative commodity price effect. Этот позитивный эффект роста доходов может перевесить негативные последствия роста сырьевых цен.
My desire for revenge doesn't outweigh the rules. Моя жажда мести не может перевесить правила.
The impact of the migration process on a migrant worker's health can be significant, and where poorly managed, may outweigh any economic and social benefits. Влияние миграционного процесса на здоровье трудящихся-мигрантов может быть значительным, а если он плохо регулируется, то последствия могут перевесить какие-либо экономические и социальные выгоды.
The national security that a few States may hope to derive from nuclear testing cannot outweigh the certain suffering of many people and the devastation of their homelands and environment. Та национальная безопасность, которую немногие государства могут надеяться извлечь из ядерных испытаний, не способна перевесить определенные страдания многих народов и опустошение их родных земель и экосистем.
Yet, lower labor costs or their willingness to accept unstable demand conditions may outweigh these deficiencies, especially in technologically simple and labor-intensive activities. Однако фактор большей дешевизны рабочей силы или их готовность смириться с неустойчивым спросом могут перевесить указанные недостатки, особенно при выполнении простых с технологической точки зрения и трудоемких видов работ.
However, the possibility of accommodating two pallets side by side in the loading unit, thereby increasing the loading capacity and facilitating charging and discharging operations, would have to outweigh these problems. Однако возможность поперечного размещения двух поддонов в грузовой единице, позволяющего увеличить грузоподъемность и облегчить погрузочно-разгрузочные операции, должна перевесить указанные недостатки.
United Nations system agencies should also maintain critical social and development programmes, to monitor early warning signs that can outweigh the negative impact of the downturn. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций необходимо также по-прежнему осуществлять жизненно важные социальные программы и программы в области развития в целях заблаговременного отслеживания тенденций, которые могут перевесить негативные последствия экономического спада.
There is a need to discuss the feasibility of some of the requests for the entire United Nations development system and determine in which cases the transaction costs might outweigh the medium- and long-term benefits of harmonization. Необходимо обсудить целесообразность некоторых просьб, относящихся ко всей системе развития Организации Объединенных Наций, и определить, в каких случаях операционные издержки могут перевесить среднесрочные и долгосрочные выгоды от стандартизации.
Nevertheless, the advantages of a human rights-based approach can outweigh the disadvantages, not least because the entrenching of urban human rights in international law gives them a status and authority that they would otherwise lack. Тем не менее, преимущества основанного на правах человека подхода вполне могут перевесить его недостатки, в частности в силу того, что закрепление прав человека в условиях городской среды в международном праве наделяет их статусом и авторитетом, которого у них в противном случае не имелось бы.
The reasoning must also demonstrate, in a credible way, why the best interests of the child were not strong enough to be outweigh the other considerations. Необходимо также привести веские доводы в обоснование того, почему соображения наилучших интересов ребенка оказались недостаточно значимыми, чтобы перевесить другие соображения.
We need therefore to increase our efforts, individually and collectively, to stress our conviction that no conceivable utility of anti-personnel mines could possibly outweigh and justify the devastating humanitarian costs of these weapons. И поэтому нам нужно наращивать свои усилия - и индивидуально и коллективно - с целью подчеркнуть свою убежденность в том, что никакая мыслимая полезность противопехотных мин никак не может перевесить и оправдать опустошительные гуманитарные издержки этого оружия.
To include the additional burden of having to "substantially" outweigh the harm that was likely to result would be an unnecessary obstacle to the granting of the measure. Установление дополнительного бремени для того, чтобы "существенно" перевесить ущерб, который может быть причинен, создало бы излишние препятствия для предписания меры.
Relatively low local production costs, the availability of efficient transport infrastructure for exports and high international commodity prices may outweigh the risks and costs associated with long distances to markets. Такие факторы, как относительно низкие местные издержки производства, наличие эффективной инфраструктуры для перевозки экспортных грузов и высокие мировые цены на сырье могут перевесить риски и издержки, связанные с удаленностью рынков.