It also seemed that the costs associated with providing extensive disclosure could probably outweigh the potential benefits. | Кроме того, представляется, что расходы, связанные с предоставлением обширной информации, могут перевешивать потенциальные выгоды от ее получения. |
Her intel needs to outweigh the damage that her husband is doing to us. | Её информация должна перевешивать урон, который наносит нам её муж. |
National welfare considerations may outweigh concerns about competitiveness at the firm or sector level. | Соображения, касающиеся национального благосостояния, могут перевешивать обеспокоенность, связанную с конкурентоспособностью на уровне фирм или секторов. |
For level II enterprises, the application of full IAS might be beyond their needs, and costs would outweigh benefits. | Для предприятий уровня II применение всех МСУ может выходить за рамки их потребностей, и соответствующие издержки будут перевешивать получаемые преимущества. |
Thus, the military utility of a weapon must outweigh its impact on civil society, and the long destructive life of a landmine is clearly greater than any immediate utility. | Таким образом, военная целесообразность использования того или иного вида оружия должна перевешивать степень его воздействия на гражданское общество, а продолжительность сохранения наземной миной своего разрушительного потенциала явно превышает сроки непосредственной целесообразности. |
No military consideration could outweigh the devastating effect of those weapons. | Никакие военные соображения не могут перевесить опустошительный эффект этого оружия. |
The national security that a few States may hope to derive from nuclear testing cannot outweigh the certain suffering of many people and the devastation of their homelands and environment. | Та национальная безопасность, которую немногие государства могут надеяться извлечь из ядерных испытаний, не способна перевесить определенные страдания многих народов и опустошение их родных земель и экосистем. |
That is the very issue that could outweigh many others. | Именно этот вопрос может по своей значимости перевесить многие другие вопросы. |
Can't you let that plus outweigh the minuses? | Можешь ли позволить этому плюсу перевесить минусы? |
Nor can it outweigh the sporadic frightfulness of pain and despair that occurs every second of every day. | Он так же не может перевесить спорадическую ужасность боли и отчаяния, которая происходит каждую секунду каждого дня. |
If money were neutral, this would be just a question of whether the benefits of using money outweigh the financial costs. | Если бы деньги были нейтральными, стоял бы только один вопрос: какие выгоды использования денег превышают финансовые затраты. |
Food imports alone - primarily rice, a staple which provides half the calories consumed by the population - outweigh export earnings from cash crops. | Что касается импорта продовольствия, прежде всего риса, являющегося основным продуктом питания, за счет которого удовлетворяется половина потребностей населения в калориях, то затраты только на него одного превышают все поступления от экспорта товарных культур. |
Some return because they are required to do so by host countries, others return because they have accomplished their goals as migrants and still others find that the costs of migration outweigh its benefits. | Одни мигранты возвращаются по требованию принимающих стран, другие - потому что считают достигнутыми цели, которые они поставили перед собой, совершая миграцию, а третьи - из убеждения в том, что издержки миграции превышают ее преимущества. |
Migrants number more than 1 billion worldwide, and their remittances now outweigh official international development assistance in many countries. | В мире насчитывается свыше одного миллиарда мигрантов, и во многих странах в настоящее время объемы их денежных переводов превышают объемы официальной международной помощи в целях развития. |
Despite the widespread acknowledgement of the problems that full disclosure by financial firms may cause, there remains an important school of thought that supports the idea that full disclosure's favourable effects, through its strengthening of market discipline, outweigh its costs. | Несмотря на всеобщее понимание проблем, которые могут быть вызваны полным раскрытием информации финансовыми компаниями, имеется и большое число специалистов, продолжающих поддерживать идею о том, что благоприятные последствия полного раскрытия информации благодаря укрепляющему воздействию на рыночную дисциплину превышают сопряженные с этим издержки. |
The financial implications of this immediate transfer, in terms of both direct personnel costs and operational expenditure, outweigh the savings from existing assets transferred to UNMISS. | Финансовые последствия этого непосредственного перевода ресурсов, с учетом как непосредственных расходов на персонал, так и оперативных расходов, превосходят экономию средств за счет передачи МООНЮС существующих активов. |
In doing so, the shipping company needs to assess whether the perceived benefits of engaging armed guards substantially outweigh the risks associated with their use. | При этом судовладельческая компания должна выяснить, превосходят ли выгоды от найма вооруженных охранников риски, связанные с их использованием. |
Studies show that while, on balance, the gains from liberalized trade outweigh those costs, adjustment may not be gender neutral. | Как показывают исследования, хотя в целом преимущества либерализации торговли превосходят соответствующие издержки, эти изменения, вероятно, по-разному скажутся на женщинах и мужчинах. |
Many examples show that benefits of abating air pollution outweigh by far the costs involved: | Многие примеры показывают, что выгоды от борьбы с загрязнением воздуха значительно превосходят связанные с этим расходы: |
(b) Although not all developing countries are expected to realize net trade gains from liberalization of agricultural trade, for developing countries as a whole the gains would outweigh the losses; | Ь) хотя не все развивающиеся страны реализуют чистые преимущества либерализации торговли продукцией сельского хозяйства, в целом для развивающихся стран выигрыш превысит потери; |
It also reported on the possibility of saving 19,000 Gg CO2 (11 per cent per cent of base year emissions) at negative cost, as the value of energy saved would outweigh the cost of measures. | Они также сообщили о возможности предотвращения выбросов в объеме 19000 Гг СО2 (11% от выбросов в базовом году) при минусовых затратах, поскольку стоимость сэкономленной энергии превысит стоимость мер. |
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. | Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки. |
Economic theory suggests that, generally speaking, the gains will outweigh the losses, so that a nation should gain an overall increase in welfare. | Экономическая теория предполагает, что, вообще говоря, выгоды превысят потери и что нация должна выиграть от общего роста уровня благосостояния. |
Babb always claimed that with his formula the profit would outweigh the investment... | Бэбб всегда утверждал, что с его рецептом прибыли превысят инвестиции...» |
The strategy was expected to lead to improvements in health and the environment by 2020, and the benefits were estimated to outweigh abatement costs. | Стратегия ориентирована на улучшение здоровья населения и окружающей среды к 2020 году, причем ожидается, что выгоды от этой стратегии превысят расходы на борьбу с загрязнением. |
More distant possible sites were also considered to determine whether economic and design advantages might outweigh the loss of proximity, which, however, was not the case; | Также рассматривались более удаленные варианты для определения того, не превысят ли экономические преимущества и преимущества в размещении неудобства, связанные с утратой близости, что, однако, не произошло на практике; |
Important benefits of trade and transport facilitation measures relate to time savings, which often outweigh direct cost savings. | Упрощение процедур торговли и перевозок способно обеспечить большую экономию времени, что зачастую важнее прямого уменьшения расходов. |
Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. | Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых. |
Does the good of the many outweigh the good of the one? | Спок... Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного? |
The question you have before you today... is whether a public figure's right to protection from emotional distress... should outweigh the public interest... in allowing every United States citizen to freely express his views. | Что важнее, право известных людей на защиту - от морального ущерба, или право свободно выражать свои взгляды? |
One hostage does not outweigh the threat to millions. | Один заложник не может быть важнее миллионов людей. |