| Important benefits of trade and transport facilitation measures relate to time savings, which often outweigh direct cost savings. | Упрощение процедур торговли и перевозок способно обеспечить большую экономию времени, что зачастую важнее прямого уменьшения расходов. |
| Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. | Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых. |
| Does the good of the many outweigh the good of the one? | Спок... Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного? |
| The question you have before you today... is whether a public figure's right to protection from emotional distress... should outweigh the public interest... in allowing every United States citizen to freely express his views. | Что важнее, право известных людей на защиту - от морального ущерба, или право свободно выражать свои взгляды? |
| One hostage does not outweigh the threat to millions. | Один заложник не может быть важнее миллионов людей. |
| It was contended by some that given the strategic importance of the Security Council, its reform should outweigh the single political agenda of any Member State. | Некоторые утверждали, что с учетом стратегического значения Совета Безопасности его реформа должна быть важнее любой политической повестки дня того или иного государства-члена. |
| In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. | В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства. |
| The needs of the many outweigh the needs of the few. | Нужды большинства важнее нужд меньшинства. |