Important benefits of trade and transport facilitation measures relate to time savings, which often outweigh direct cost savings. |
Упрощение процедур торговли и перевозок способно обеспечить большую экономию времени, что зачастую важнее прямого уменьшения расходов. |
Mr Ali, in both our religions... I believe the needs of the living outweigh those of the dead. |
Мистер Али, в обеих наших религиях... наверное, потребности живых важнее потребностей мёртвых. |
Does the good of the many outweigh the good of the one? |
Спок... Правда ли, что благополучие многих важнее благополучия одного? |
The question you have before you today... is whether a public figure's right to protection from emotional distress... should outweigh the public interest... in allowing every United States citizen to freely express his views. |
Что важнее, право известных людей на защиту - от морального ущерба, или право свободно выражать свои взгляды? |
One hostage does not outweigh the threat to millions. |
Один заложник не может быть важнее миллионов людей. |
It was contended by some that given the strategic importance of the Security Council, its reform should outweigh the single political agenda of any Member State. |
Некоторые утверждали, что с учетом стратегического значения Совета Безопасности его реформа должна быть важнее любой политической повестки дня того или иного государства-члена. |
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of the few. |
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства. |
The needs of the many outweigh the needs of the few. |
Нужды большинства важнее нужд меньшинства. |