The demands of war-stricken countries often outstrip the United Nations capacity to deal with them. |
Требования пострадавших от войны стран зачастую превышают возможности Организации Объединенных Наций по их удовлетворению. |
Your failures at Wolfram and Hart outstrip your successes by an uncomfortable margin. |
Твои неудачи в Вольфрам и Харт превышают твои успехи и переходят все допустимые границы. |
Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. |
В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов. |
The nutrient needs of crops outstrip the availability of organic materials in many places. |
Во многих районах потребности сельскохозяйственных культур в питательных веществах превышают имеющиеся запасы органических веществ. |
It had also approved guidelines for the evaluation of training activities, which would help ensure cost-effectiveness in an area where needs continued to outstrip available resources. |
Она также одобрила руководящие принципы для оценки деятельности по профессиональной подготовке, которые должны содействовать повышению эффективности с учетом расходов в этой области, где потребности по-прежнему превышают имеющиеся ресурсы. |
Population growth rates in many countries outstrip growth in the gross domestic product, and this in turn has negatively affected food security. |
Темпы роста населения во многих странах превышают темпы роста валового внутреннего продукта, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на продовольственной безопасности. |
Since its outbreak, the Government has made colossal efforts in that regard that far outstrip those of other States, despite its greater burden. |
С момента начала кризиса правительство прилагало колоссальные усилия, которые явно превышают такие же усилия большинства других государств, несмотря на его более тяжелое бремя. |
Substantial progress has been made in tackling the global AIDS epidemic, but there is still a long way to go and the epidemic continues to outstrip the global response. |
Был достигнут значительный прогресс в сдерживании глобальной эпидемии СПИДа, но все еще необходимо сделать многое, и масштабы эпидемии по-прежнему превышают глобальные ответные действия. |
Some delegations noted that it was counterproductive for the cost of debt-servicing to outstrip the value of ODA and called for a comprehensive solution to developing countries' debt crisis. |
Некоторые делегации отметили, что достижению прогресса не способствует то, что расходы на обслуживание задолженности превышают объем ОПР, и призвали к комплексному решению вопроса о задолженности развивающихся стран. |
In addition, the material and financial flows from the global South towards the global North still outstrip all the aid and development assistance that the rich countries provide - an amount still far below the agreed goal of 0.7 per cent of gross domestic product (GDP). |
Кроме того, материальные и финансовые потоки из стран Юга в страны Севера по-прежнему превышают весь объем помощи в области развития, которую оказывают богатые страны, - эта сумма по-прежнему значительно ниже согласованного целевого показателя в 0,7 процента от валового внутреннего продукта (ВВП). |
Resettlement needs continue to far outstrip the number of resettlement places available globally, requiring a concerted effort to expand resettlement opportunities. |
потребности в переселении до сих пор значительно превышают количество мест для переселения, имеющихся по всему миру, что требует согласованных усилий по расширению возможностей переселения. |
"the total needs of a country recovering from over two decades of conflict, destruction and drought outstrip even the $1.8 billion generously pledged at the donor conference held in Tokyo". |
«общие потребности страны, преодолевающей последствия более чем двух десятилетий конфликтов, разрушений и засухи, превышают даже те 1,8 млрд. долл. США, которые были щедро обещаны на конференции доноров, состоявшейся в Токио». |
In their desire to integrate themselves with the global economy, many developing countries have audaciously opened up their economies, only to realize that the social and political costs of doing so often outstrip the benefits. |
В своем стремлении интегрироваться в глобальную экономику многие развивающиеся страны смело пошли на то, чтобы сделать экономику своих стран открытой, но тут же осознали, что социальные и политические издержки этого зачастую превышают извлекаемую пользу. |