Although the epidemic and its toll continue to outstrip the worst predictions, the foundation for an extraordinarily stronger and sustained response is largely in place. |
Хотя масштабы эпидемии и ее последствия по-прежнему превосходят самые пессимистические прогнозы, база для гораздо более активной и поступательной деятельности по борьбе с ней в основном заложена. |
In relation to the funding needed to address specific gaps identified at the country level, no estimates are available, although it is widely recognized that the needs far outstrip the current ability to respond. |
Что касается финансирования, необходимого для устранения конкретных пробелов, выявленных на страновом уровне, то здесь никаких сметных предположений не существует, хотя широко признается, что эти потребности намного превосходят нынешние возможности в плане реагирования. |
But there will always be technical, financial and other factors constraining the number of mines to be cleared every day. Today the world is losing this battle; new deployments of APLs by far outstrip present mine-clearing capabilities. |
Но неизбежное наличие факторов технического, финансового и иного порядка будет сдерживать ежесуточные темпы обезвреживания мин. Сегодня мир все-таки проигрывает это сражение; новые операции по развертыванию ППНМ гораздо превосходят нынешний потенциал разминирования. |
More importantly, immigration's overall benefits outstrip the costs. |
Что более важно, суммарные экономические выгоды от иммиграции превосходят эти издержки. |
Today, trade and foreign direct investment far outstrip flows of government-to-government aid as sources of investment in developing countries. |
Торговля и прямые иностранные инвестиции сегодня намного превосходят по своему объему потоки межправительственной помощи в качестве источников инвестиций в развивающиеся страны. |
Organizations support the recommendation for a victim identification system, which is particularly important in situations where the dimensions of the disaster outstrip the local capacity for tracing and monitoring. |
Организации поддерживают рекомендацию о создании системы выявления и опознания жертв, которая имеет особое значение в ситуациях, в которых масштабы бедствия значительно превосходят местные возможности по поиску и наблюдению. |
Disasters associated with weather - such as droughts, floods, landslides, storms, fires, and sometimes epidemics and pest outbreaks - far outstrip other types of disasters. |
Такие стихийные бедствия, являющиеся результатом действия сил природы, как засухи, наводнения, оползни, циклоны, пожары и иногда эпидемии и широкое распространение насекомых-вредителей, по масштабам и силе своего воздействия намного превосходят остальные. |
Please don't ask me why I think so, but I suspect his ambitions rather outstrip what a career as a footman will yield. |
Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея. |