| That outlook calls for the involvement of a wide range of actors, starting with indigenous peoples themselves, governments, all sectors of national society, and international organizations. | Эта перспектива обусловливает необходимость согласованных действий многих и многих субъектов, начиная с самих коренных народов, правительств, национального общества во всех его сферах и международных организаций. |
| Welcoming the Global Chemicals Outlook and its Synthesis Report for Decision Makers, as well as related activities on the cost of inaction, I Assessments | приветствуя доклад «Глобальная перспектива в области химических веществ» и Обобщающий доклад для директивных органов, а также соответствующие мероприятия в рамках «Цены бездействия», |
| Through the Global Environment Outlook (GEO), several thematic areas, including the coastal and marine environment, are periodically assessed on a regular basis. | В серии проекта «Глобальная экологическая перспектива» (ГЕО) периодически выполняется оценка ряда тематических областей, включая прибрежную и морскую среду. |
| Capacity-building in integrated environmental assessment for the South Pacific to produce a South Pacific Environment Outlook report. | Создание в странах южной части Тихого океана потенциала для комплексной оценки состояния окружающей среды в целях подготовки доклада "Экологическая перспектива для южной части Тихого океана". |
| At its 2nd meeting, on the morning of Thursday, 21 February, the Committee of the Whole considered the draft decision on the response to the findings of the fourth Global Environment Outlook report. | На своем 2-м заседании в четверг утром, 21 февраля, Комитет полного состава рассмотрел проект решения о мерах реагирования в связи с выводами, изложенными в четвертом докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива". |
| Economies exporting mainly to the United States (especially Mexico and the Central American countries) face a somewhat brighter export outlook. | Экспортный прогноз для стран, экспортирующих в основном в Соединенные Штаты Америки (особенно Мексики и стран Центральной Америки), более благоприятен. |
| Production and price outlook for fruits, vegetables and berries in 2007/08. | Прогноз производства и цен на овощи, фрукты и ягоды в сезоне 2007/08 и предварительные оценки перспектив производства в 2008 году. |
| Recent developments in the Baltic region, Central and Eastern Europe, and the Commonwealth of Independent States (CIS) have also been positive, underpinning a moderately optimistic outlook for the group. | Последние события в Балтийском регионе, Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств (СНГ) также были позитивными, что позволяет сделать достаточно оптимистичный прогноз для этой группы стран. |
| Moreover, the outlook for the global economy remains uncertain and a new shock or even a slow recovery may have negative effects on debt sustainability. | Кроме того, прогноз развития мировой экономики остается неопределенным, и новое потрясение или просто медленный подъем могут негативным образом сказаться на приемлемости долга. |
| Outlook: ISAF will continue to engage in a continuum of operations through the winter months into 2008. | Прогноз: МССБ будут и далее принимать участие в непрекращающихся операциях в течение зимнего периода, в том числе в начале 2008 года. |
| The song's writing inspired the band and changed their outlook on the recording sessions. | Создание песни вдохновило группу и изменило их взгляд на сессионный процесс. |
| This outlook has been given concrete form in many areas such as emigration. | Во многих областях этот взгляд получил конкретное выражение, как, например, в вопросе эмиграции. |
| We are particularly grateful to the IAEA for taking an active part in preparation for the international conference, "Twenty Year After Chernobyl Accident - Future Outlook", which was held in April this year in Ukraine. | Мы хотели бы выразить особую признательность МАГАТЭ за активное участие в подготовке международной конференции под названием «Чернобыль 20 лет спустя - взгляд в будущее», прошедшей в Украине в апреле этого года. |
| This outlook can be expanded to the many intersectional people whose experiences, positive and negative, enrich the conversations in ways that outmatch even the best-resourced homogenous groups. | Подобный взгляд на вещи распространяется на тех людей из числа сторонников пересечения, чей положительный или отрицательный опыт создаёт такое взаимодействие, которое всё равно превзойдёт работу лучших людей однородных групп. |
| Major funding for Outlook comes from UNFPA; additional funders include WHO. | Основной объем финансовых средств на цели издания журнала «Взгляд» поступает от ЮНФПА; в число других спонсоров входит ВОЗ. |
| M., 1976; The scientific outlook and atheist upbringing. | М., 1976; Научное мировоззрение и атеистическое воспитание. |
| No, no, it has to be something big that'll change his whole outlook. | Это должно быть что-то очень важное, что в корне изменит его мировоззрение. |
| An international outlook stems from an understanding of and loyalty to the objectives and purposes of the international organization itself as set forth in its legal instruments. | Международное мировоззрение вытекает из понимания целей и задач самой международной организации, изложенных в ее правовых документах, и преданности им. |
| It is loyalty to this vision that ensures the integrity and international outlook of international civil servants; a shared vision guarantees that they will place the interests of their organization above their own and use its resources in a responsible manner. | Именно приверженность такому видению обеспечивает добросовестность и формирует международное мировоззрение международных гражданских служащих; одинаковое видение служит гарантией того, что они будут ставить интересы своей организации выше собственных интересов и ответственно использовать ее ресурсы. |
| Before you start playing «Syndicates of Arkon» you should choose what character to play and for what outlook you will battle. | Перед тем, как Вы начнете играть в «Синдикаты Аркона», Вам предстоит сделать выбор, за какое мировоззрение сражаться. |
| Examples include an expert consultation and a study on the impact of structural adjustment programmes on rice economies in selected countries in West Africa with a view to assisting the countries in assessing the future outlook of their rice industry. | В числе примеров можно привести консультации экспертов и проведение исследования о последствиях программ структурной перестройки для производства риса в отдельных странах Западной Африки в целях оказания помощи этим странам в оценке перспектив развития их промышленности по производству риса. |
| The Working Party reviewed progress on the Forest Sector Outlook work. | Рабочая группа рассмотрела ход работы в области анализа перспектив развития лесного сектора. |
| The main report of a major study of the long-term outlook for the region's forest was published at the end of 2004. | В конце 2004 года был опубликован основной доклад широкомасштабного исследования, посвященного изучению долгосрочных перспектив развития лесного хозяйства в регионе - "Перспективного исследования европейского лесного сектора". |
| This study described the future development of timber production and trade depending on the outlook of the Gross Domestic Production in the frame of a scenario "business as usual", as well as a number of alternative scenarios... | Это исследование было посвящено оценке перспектив развития производства лесоматериалов и торговли ими в зависимости от прогнозов движения индекса валового внутреннего продукта, причем рассматривались как сценарии развития в нормальном режиме, так и ряд альтернативных сценариев. |
| Experts may wish to examine further the salient developments in key commodity sectors and markets from the development perspective, and appraise the extent of the opportunities and challenges arising from the current situation and outlook in commodity markets. | Эксперты, возможно, пожелают проанализировать важнейшие изменения в ключевых сырьевых секторах и на основных товарных рынках с точки зрения перспектив развития, а также оценить масштабы возможностей и проблем, вытекающих из нынешней и прогнозируемой конъюнктуры товарных рынков. |
| Over time, and in conjunction with a host of other reports (including the additional four five-yearly state and outlook reports produced by the EEA for its geographical area) this has provided a comprehensive overview of environmental challenges across the region. | С течением времени и параллельно с множеством других докладов (включая дополнительные четыре пятилетних отчета о ситуации и перспективах, подготовленные ЕАОС для своего географического региона), это предоставило исчерпывающий обзор экологических проблем в регионе. |
| This report reviews the economic and social conditions in Africa for 2006 and presents an outlook for medium-term developments and prospects for growth in 2007. | В настоящем докладе приводится обзор социально-экономического положения в Африке за 2006 год и дается прогноз изменений в среднесрочной перспективе и возможностей для роста в 2007 году. |
| The annual assessment shall include a review of expected jute production capacity for future years and an outlook for jute production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual assessments of the evolution of the international jute economy; | Ежегодная оценка включает обзор предполагаемых возможностей производства джута в предстоящие годы и прогноз производства и потребления джута и торговли им на следующий календарный год в целях оказания содействия членам в их собственных оценках развития международной экономики джута; |
| Some of the most convincing proof of this is in the United Nations Environment Programme's Global Environment Outlook. | Некоторые из наиболее убедительных доказательств справедливости сказанного приводятся в представленном Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде докладе "Глобальный экологический обзор". |
| The same representative reported also on the preparation of a second OECD Environment Outlook in 2007 that would give an overview of environmental pressures for the period up to 2030 and would serve as background report for the 2008 meeting of OECD Environment Ministers. | Этот же представитель также сообщил о подготовке второго доклада "Экологическая перспектива" ОЭСР 2007 года, в котором будет проведен обзор различных воздействий на окружающую среду в период вплоть до 2030 года и который послужит справочным докладом для совещания министров окружающей среды стран ОЭСР в 2008 году. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| It did, however, fully cover the work areas on forest products, forest resources and forest outlook. | Однако она полностью охватывала области работы по лесным товарам, лесным ресурсам и перспективам развития лесного сектора. |
| Countries and associations (private sector, civil society) are invited to consider devoting meetings to the outlook for their sector of interest, where the EFSOS analysis can serve as a basis for a debate. | Странам и ассоциациям (частного сектора, гражданского общества) предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных перспективам развития интересующих их секторов, использовав в качестве основы для обсуждения анализ ПИЛСЕ. |
| ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. | МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе. |
| As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". | Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
| Meetings of: UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Sector Outlook; Core Group of Experts on Forest Sector Outlook; Forest Communicators Network; Joint ECE/FAO/ILO Expert Network to Implement Sustainable Forest Management; Team of Specialists on Forest Fire | Совещания: Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по перспективам развития лесного сектора, Основная группа экспертов по перспективам развития лесного сектора, Сеть коммуникаторов лесного сектора, Совместная сеть экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования и Группа специалистов по лесным пожарам |
| Mr. President, Malaysia will continue to support and work closely with you, other Members of the United Nations and the Secretary-General to explore new ideas and arrive at a fresh outlook with respect to Security Council reform. | Г-н Председатель, Малайзия будет и впредь поддерживать Вас и работать в тесном контакте с Вами, другими членами Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем для рассмотрения новых идей и разработки нового подхода, в том что касается реформы Совета Безопасности. |
| Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); | претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир); |
| This situation requires a change of outlook which must become deeply entrenched so that Governments become fully convinced that it is essential to generate the necessary political will to permit and facilitate the process of change in the Organization. | Такая ситуация требует иного подхода, который должен укорениться, с тем чтобы правительства полностью осознали, что для содействия процессу осуществления изменений в Организации необходима политическая воля. |
| Adoption of integrated family policies within a comprehensive outlook designed to address issues relating to family development and skills acquisition in various fields, featuring the observation approach in research on the situation of the family; | принятие комплексной перспективной стратегии по вопросам семьи, которая нацелена на решение проблем, связанных с развитием семьи и приобретением навыков в различных областях, и предусматривает использование экспериментального подхода в изучении положения семьи; |
| During 2006, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the Global Environment Outlook approach, which saw the launching of national Global Environment Outlook reports in Argentina, Peru and Chile. | В 2006 году несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали национальные процессы экологической оценки с использованием подхода Глобальной экологической перспективы, в результате чего национальные доклады Глобальной экологической перспективы были представлены в Аргентине, Перу и Чили. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. | Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| Data and observations requirements for the region mainly concern data rescue, recovery and management; opportunities involve, for example, the strengthening of regional and subregional data centres and Climate Outlook Fora. | Потребности региона в данных и наблюдениях заключаются, главным образом, в спасении и восстановлении данных и управлении ими; к числу перспективных направлений деятельности относятся, например, укрепление региональных и субрегиональных центров данных и региональных форумов по прогнозированию климата. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| In addition, the website also features the Festival Outlook micro-site, which serves as an online database for music festival news and rumors. | Кроме того, он включает в себя микросайт Festival Outlook, который служит в качестве онлайновой базы данных для новостей и слухов о музыкальных фестивалях. |
| On June 9, 2009, Google launched Google Apps Sync for Microsoft Outlook, a plugin that allows customers to synchronize their email, calendar, and contacts data between Outlook and Google Apps. | 9 июня 2009 года Google запустил Google Apps Sync для Microsoft Outlook, плагин, который позволяет клиентам синхронизировать свои данные электронной почты, календаря и контактов между Microsoft Outlook и Google Apps. |
| In Office 2007, it replaced Times New Roman as the default typeface in Word and replaced Arial as the default in PowerPoint, Excel, Outlook, and WordPad. | В Microsoft Office 2007 он заменил Times New Roman в качестве шрифта по умолчанию для Word и Arial - для PowerPoint, Excel, Outlook и WordPad. |
| Contacts are organized via the "People hub", and can be manually entered into contacts or imported from Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, and Outlook. | Контактами можно управлять через хаб People (Люди) путём добавления вручную или импортирования с Facebook, Windows Live Contacts, Twitter, LinkedIn, Google, Outlook и ВКонтакте (При скачанном приложении). |
| That's what we'll do here. We'll test out the configuration using the Outlook 2003 client and Internet Explorer and see what happens. | Мы протестируем наши настройки с помощью клиента Outlook 2003 и Internet Explorer и посмотрим, что получилось. |
| Changing the culture of impunity demands a fresh outlook as well as strengthened mechanisms and measures from the world community. | Для ликвидации культуры безнаказанности необходимы свежий подход и укрепление используемых международным сообществом механизмов и мер. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. | Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ. |
| The salient findings of the review revealed that, if the profitability of commercial activities at the United Nations is to be increased, the overall outlook and approach to the management of commercial activities at the United Nations needs to be changed. | Основные сделанные в ходе обзора выводы заключались в том, что для повышения прибыльности коммерческих видов деятельности Организации Объединенных Наций необходимо будет изменить общее видение и подход к управлению коммерческими видами деятельности в Организации Объединенных Наций. |
| The Global Environment Outlook approach developed by UNEP is increasingly used for regional, national and local environmental assessments. | Подход "Глобальная экологическая перспектива", разработанный ЮНЕП, все больше используется для экологических оценок на региональном, национальном и местном уровнях. |