| Second OECD Environmental Outlook and recent publications on transport and the environment | вторая Экологическая перспектива ОЭСР и недавние публикации по транспорту и окружающей среде; |
| Development and dissemination of global state-of-water resource reports (e.g., Global Environment Outlook) | Подготовка и распространение глобальных докладов о состоянии водных ресурсов (например, Глобальная экологическая перспектива). |
| Key assessment processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment have been fully mapped and many others are partially mapped. | Основные процессы оценки, в частности Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных вод, картированы в полном объеме, а многие другие - частично. |
| Requests the Executive Director to submit the next report in the Global Environment Outlook series (Global Environment Outlook-2) for the consideration of the Governing Council at its twentieth regular session; | просит Директора-исполнителя представить следующий доклад в серии "Глобальная экологическая перспектива" (Глобальная экологическая перспектива-2) для рассмотрения Советом управляющих на его двадцатой очередной сессии; |
| In response to this initiative, UNEP, in collaboration with a number of partner institutions and individual experts, prepared the Global Deserts Outlook, which was the first thematic assessment report in the Global Environment Outlook series. | В ответ на эту инициативу ЮНЕП в сотрудничестве с рядом партнерских учреждений и экспертов на индивидуальной основе подготовила доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который стал первым докладом по тематической оценке в серии "Глобальная экологическая перспектива". |
| Given the fragility of the global economy, the baseline outlook for 2012 and 2013 is subject to a high degree of uncertainty. | Ввиду неустойчивости мировой экономики базовый прогноз на 2012 и 2013 годы сопряжен с большой долей неопределенности. |
| Broad assessments of the outlook, however, can be made. | Тем не менее можно дать общий прогноз. |
| The increased prospect of a global recession is likely to make the future outlook even worse. | Повышение вероятности глобальной рецессии, несомненно, делает прогноз на будущее еще более мрачным. |
| But such steps, while notable, would prove insufficient to counter fully the slowdown emanating from the West; and it certainly would not materially change the outlook for the United States and Europe. | Однако такие шаги, хотя и значимые, будут недостаточными, чтобы в полной мере противостоять спаду, исходящему от Запада; и, конечно, существенно не изменят прогноз для США и Европы. |
| Annual Energy Outlook: Projection and analysis of U.S. energy supply, demand, and prices through 2040 based on EIA's National Energy Modeling System. | Annual Energy Outlook: Прогноз и анализ снабжения энергией, спроса на энергию и цен в США на срок до 2040 года на базе модели EIA National Energy Modeling System. |
| Although he was to back up Deron Williams, Maynor had a positive outlook on the situation. | Хотя он был подменщиком Дерона Уильямса, Мэйнор имел позитивный взгляд на сложившуюся ситуацию. |
| You need to change your whole outlook on women. | Тебе надо перевернуть взгляд на женщин! |
| The PALIHAN aims to change youth alienation by giving them the life skills and work skills to develop their sense of responsibility and foster a positive outlook so they can become contributing members of society. | Проект ПАЛИХАН направлен на изменение психологии молодежи за счет обучения их жизненно важным навыкам и профессионально-технической подготовки, чтобы развить у них чувство ответственности и привить позитивный взгляд на жизнь, с тем чтобы они смогли стать активными членами общества. |
| He was a man who combined great wisdom with a practical outlook. | Этот человек сочетает в себе большую мудрость и практический взгляд на вещи. |
| Their work experience and advices during my studies have transformed my dreamy outlook towards art and made me to understand the essence of international business. | Их профессиональный опыт работы и данные во время учебы советы, изменили мой мечтательный взгляд на моду и заставили меня освоить сущность бизнеса. |
| M., 1976; The scientific outlook and atheist upbringing. | М., 1976; Научное мировоззрение и атеистическое воспитание. |
| It is all too natural that we tend to prefer other people to be like ourselves and share our way of life, our outlook and our values. | Мы вполне естественно хотели бы, чтобы другие люди были похожи на нас и разделяли наш образ жизни, мировоззрение и идеалы. |
| They know how to set up their life in the right way so they have the right outlook. | Они знают, как правильно построить свою жизнь, поэтому у них правильное мировоззрение. |
| It's a world outlook, and it implies the policies that have got us here, right, Malthusian policies, zero-growth policies, driving down the standard of living, attempts to wipe out all kinds of mass institutions that might be a countervailing force. | Это мировоззрение, и это означает политику, которая привела нас к этому состоянию, мальтузианскую политику, политику нулевого роста, снижение уровня жизни, попытки уничтожить все виды массовых учреждений, которые могут оказывать противодействие. |
| States have the responsibility not only to take proactive measures to educate individuals about human rights but also to ensure that those institutions that frame every individual's outlook transmit values that are consistent with international human rights standards. | Государство обязано не только принимать действенные меры по предоставлению каждому образования в области прав человека, но и обеспечивать, чтобы институты, формирующие мировоззрение человека, осуществляли передачу ценностей, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| Considering the current performance and outlook of the world's major economies, demand for tungsten will remain steady at least in the short term. | С учетом нынешней динамики и перспектив развития крупнейших стран мира спрос на вольфрам, по крайней мере в краткосрочном плане, будет оставаться стабильным. |
| Based on the assessment of the current status and outlook for the forestry sector in the region, the following priority areas for future FAO Forestry Department and UNECE Timber Section activities have been identified: | На основе оценки нынешнего положения дел и перспектив развития лесного сектора в регионе были определены следующие приоритетные области будущей деятельности Департамента лесного хозяйства ФАО и Секции лесоматериалов ЕЭК ООН: |
| Since the advent of economic stability in 1994, Brazil has shown renewed dynamism with the strengthening of our domestic market and the outlook for development with social justice. | С 1994 года, когда утвердилась экономическая стабильность, Бразилия демонстрирует новый динамизм в условиях укрепления внутреннего рынка и наличия перспектив развития при соблюдении социальной справедливости. |
| This study described the future development of timber production and trade depending on the outlook of the Gross Domestic Production in the frame of a scenario "business as usual", as well as a number of alternative scenarios... | Это исследование было посвящено оценке перспектив развития производства лесоматериалов и торговли ими в зависимости от прогнозов движения индекса валового внутреннего продукта, причем рассматривались как сценарии развития в нормальном режиме, так и ряд альтернативных сценариев. |
| It will be followed by a one day meeting "Forest Sector Outlook Day: Results, Methods and the Way Forward". | После сессии состоится однодневное совещание на тему "Исследования перспектив развития лесного сектора: результаты, методы и направления будущей работы". |
| The President also called upon the Secretariat of the United Nations to present a global outlook on the progress made in that regard. | Председатель также призвал Секретариат Организации Объединенных Наций представить глобальный обзор прогресса, достигнутого в этом направлении. |
| 1.1.1 Review of the current market situation and outlook for iron ore - 1995 | 1.1.1 Обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды, 1995 год |
| In conjunction with the Survey, a brief document, the Preliminary overview of socio-economic developments in the ESCWA region, was introduced in 1996 to supplement the assessment of the region's economic performance at the end of each year with a broad outlook for the following year. | Совместно с «Обзором» в 1996 году был представлен краткий документ, озаглавленный «Предварительный обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА», который дополняет содержащуюся в нем оценку экономического положения в регионе по состоянию на конец года и содержит углубленный прогноз на следующий год. |
| The fourth report in the Global Biodiversity Outlook series (GBO-4) will be a mid-term review of implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020 and of progress towards the Convention on Biological Diversity's Aichi Biodiversity Targets. | ЗЗ. Четвертый доклад в серии «Глобальная перспектива в области биоразнообразия» (ГПБ4) будет представлять собой среднесрочный обзор осуществления Стратегического плана по биоразнообразию на 2011-2020 годы и хода работы по выполнению Айтинских задач Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The World Economic and Social Survey and the joint DESA/UNCTAD report became the primary vehicles for disseminating the Secretariat's views on the global economic outlook. | Обзор мирового экономического и социального положения и совместный доклад Департамента по экономическим и социальным вопросам/ЮНКТАД стали представлять собой главное средство распространения точки зрения Секретариата в отношении глобальных экономических перспектив. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". | Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
| Complementary study of the outlook for the forest sector in Eastern Europe and consequences for the forest sector in ECE region | Дополнительное исследование, посвященное перспективам развития лесного сектора в Восточной Европе и их последствиям для лесного сектора региона ЕЭК. |
| The session endorsed the proposed programme elements under work area 3, addressing forest sector outlook, climate change and energy-related issues, including demand and supply for wood energy and wood availability and potential wood supply. | Сессия одобрила элементы программы, которые были предложены в области работы 3 и которые посвящены перспективам развития лесного сектора, изменению климата, вопросам развития энергетики, включая спрос на энергию на базе древесины, наличию древесины и ее потенциальному предложению. |
| These would include the Teams on Forest Products Markets and Marketing, Monitoring Sustainable Forest Management, Forest Sector Outlook, Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia, and Forest Fire. | К этим группам относятся: Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования, Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора, Группа специалистов по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии и Группа специалистов по лесным пожарам. |
| Meetings of: UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Sector Outlook; Core Group of Experts on Forest Sector Outlook; Forest Communicators Network; Joint ECE/FAO/ILO Expert Network to Implement Sustainable Forest Management; Team of Specialists on Forest Fire | Совещания: Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по перспективам развития лесного сектора, Основная группа экспертов по перспективам развития лесного сектора, Сеть коммуникаторов лесного сектора, Совместная сеть экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования и Группа специалистов по лесным пожарам |
| In keeping with a measure by the national police chief, the police force has rejected its earlier outlook which considered domestic violence a private matter for which there was no police intervention until a tragedy occurred. | Во исполнение данной директивы руководителя национальной полиции полицейские подразделения отказались от ранее существовавшего подхода, при котором насилие в семье квалифицировалось как личное дело, не допускающее вмешательства полиции до тех пор, пока не произойдет какое-либо трагическое событие. |
| Adoption of integrated family policies within a comprehensive outlook designed to address issues relating to family development and skills acquisition in various fields, featuring the observation approach in research on the situation of the family; | принятие комплексной перспективной стратегии по вопросам семьи, которая нацелена на решение проблем, связанных с развитием семьи и приобретением навыков в различных областях, и предусматривает использование экспериментального подхода в изучении положения семьи; |
| UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. | ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
| In 2007, Saint Lucia completed its national assessment, and the Global Environment Outlook report on Uruguay was launched in June 2008 with substantial support from the United Nations country team as a part of the "Delivering as one" approach. | В 2007 году свою национальную оценку завершила Сент-Люсия, а в июне 2008 года при существенной поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках подхода "Единство действий" состоялась презентация доклада "Глобальной экологической перспективы" по Уругваю. |
| During 2006, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the Global Environment Outlook approach, which saw the launching of national Global Environment Outlook reports in Argentina, Peru and Chile. | В 2006 году несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали национальные процессы экологической оценки с использованием подхода Глобальной экологической перспективы, в результате чего национальные доклады Глобальной экологической перспективы были представлены в Аргентине, Перу и Чили. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Coordinating and strengthening subregional Climate Outlook Fora was presented as an opportunity for advancing regional initiatives. | Координирование деятельности и укрепление субрегиональных форумов по прогнозированию климата рассматривались в качестве возможности для продвижения региональных инициатив. |
| Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. | Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов. |
| Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. | Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
| The climate outlook forums and the findings of the global review of regional climate outlook forums. | проведение форумов по климатическому прогнозированию и подведение итогов глобального обзора региональных форумов по климатическому прогнозированию; |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Proxy Access in GroupWise is similar to shared access or delegate access in Outlook. | Доступ Ргоху в GroupWise сходен с общим доступом или делегированным доступом в Outlook. |
| Alternatives to kino.to, itunes, ebay, and Outlook are the most frequently searched for on google.de. | Альтернативы kino.to, Itunes, Ebay, а также Outlook чаще всего искали на google.de. |
| Written and spoken English; knowledge of Italian or French is desirable, IT experience with Word, Excel, Outlook and Internet. | Обязательны знания письменного и разговорного английского, знания итальянского или французского языков приветствуются. Опыт работы с ПК (Word, Excel, Outlook и Интернет). |
| Fix the ZOW date in Moscow with just one click in your Outlook calender! | Всего лишь один щелчок мышки - и дата ZOW Москва уже в Вашем календаре Microsoft Outlook! |
| In Office 2007, it replaced Times New Roman as the default typeface in Word and replaced Arial as the default in PowerPoint, Excel, Outlook, and WordPad. | В Microsoft Office 2007 он заменил Times New Roman в качестве шрифта по умолчанию для Word и Arial - для PowerPoint, Excel, Outlook и WordPad. |
| But such an outlook was unacceptable, given that the inalienable right to self-determination and independence of the peoples of those Territories was universal in nature. | Однако такой подход неприемлем, поскольку неотъемлемое право на самоопределение и независимость народов этих территорий имеет универсальный характер. |
| In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. | Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях. |
| But that binary outlook - with total success on one side and total failure on the other and people on both sides blaming each other - obscures the extraordinary progress driven by extraordinary people across the globe. | Но этот двоякий подход - полный успех, с одной стороны, и полная неудача, с другой, и взаимные обвинения, звучащие с обеих сторон, - затмевает удивительный прогресс, достигнутый удивительными людьми на всем земном шаре. |
| It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. | Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ. |
| Policies may sometimes stipulate that a positive outlook is to be adopted in interpreting the past, impeding a critical approach. | Проводимая государствами политика порой предусматривает, что толковать прошлое необходимо в позитивном свете, в силу чего становится сложным применять критический подход. |