| The economy continues, however, on its downward trend and the outlook remains bleak as infrastructure continues to deteriorate and fall into disrepair. | Тем не менее экономика продолжает испытывать замедление темпов роста, и дальнейшая перспектива выглядит довольно призрачной в условиях деградации и распада инфраструктуры. |
| Global Environment Outlook reports are being supplemented by a Global Environment Outlook Yearbook, the first of which, for the year 2003, was released in March 2004. | Эти доклады дополняются ежегодниками "Глобальная экологическая перспектива", первый из которых за 2003 год был издан в марте 2004 года. |
| The fourth Global Environment Outlook (GEO-4) assessment report highlights the interlinkages between environmental change and development, emphasizing the strategic need for adaptive, legal, institutional and market frameworks which can respond to environmental change and its impacts on development and human well-being. | Четвертый оценочный доклад "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-4) освещает взаимосвязи между изменением окружающей среды развитием, подчеркивая стратегическую необходимость в саморегулируемых, правовых, организационных и рыночных рамках реагирования на изменение окружающей среды и его влияние на развитие и благосостояние людей. |
| The present report sets out the findings of the fourth Global Environment Outlook: environment for development report (GEO-4). | Настоящий доклад отражает результаты четвертой оценки "Глобальная экологическая перспектива": доклад о роли окружающей среды в обеспечении развития (ГЭП-4). |
| Noting the relevance of both the United Nations Environment Programme's global assessment of mercury and persistent organic pollutants, and the third Global Environment Outlook report to the Arctic region, | отмечая то актуальное значение, которое имеют для арктического региона глобальная оценка Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в отношении ртути и стойких органических загрязнителей и третий доклад из серии "Глобальная экологическая перспектива"; |
| And our outlook for the future is great. | И наш прогноз на будущее велик. |
| The increased prospect of a global recession is likely to make the future outlook even worse. | Повышение вероятности глобальной рецессии, несомненно, делает прогноз на будущее еще более мрачным. |
| Mr. Briz-Gutierrez said that today, more than ever, the international community must redouble its efforts to promote development around the world; even prior to the events of 11 September, the development outlook had been anything but promising. | Г-н Брис Гутьеррес говорит, что сегодня, как никогда, международное сообщество должно удвоить свои усилия в интересах поощрения развития во всем мире; даже до событий 11 сентября прогноз в отношении развития не был многообещающим. |
| OECD: Publication of "OECD Regions at Glance" in the Territorial Outlook 2004. | ОЭСР: Публикация "Краткие сведения о регионах ОЭСР" в издании "Территориальный прогноз" 2004 года. |
| Outlook for 1999 is problematic | Неоднозначный прогноз на 1999 год |
| A career in law enforcement tends to make for a cynical outlook on life. | Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь. |
| I used to share that very same outlook but now I have so many things to occupy my mind. | Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего. |
| Each generation for this reason will have a different outlook from their predecessors and face different choices, including whether to follow old scripts that may no longer be suitable. | Поэтому у каждого поколения свой взгляд на жизнь, отличающийся от взглядов предыдущих поколений, и свой выбор: следовать ли традиционным курсом, возможно, уже устаревшим, или найти иной путь. |
| The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. | Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений. |
| Major funding for Outlook comes from UNFPA; additional funders include WHO. | Основной объем финансовых средств на цели издания журнала «Взгляд» поступает от ЮНФПА; в число других спонсоров входит ВОЗ. |
| Your outlook on the world will have all the colours of the rainbow this time. | На этот раз Ваше мировоззрение будет иметь все цвета радуги. |
| M., 1976; The scientific outlook and atheist upbringing. | М., 1976; Научное мировоззрение и атеистическое воспитание. |
| That arrangement would affect the equitable geographical distribution of the Committee as a whole, and hence its transparency, cultural diversity and comprehensive outlook. | Такой порядок работы нарушит справедливое географическое представительство в Комитете в целом, а следовательно, и его транспарентность, культурное разнообразие и всеобъемлющее мировоззрение. |
| These include an up-to-date intellectual outlook, a proven ability to influence policy and build capacity, and a long-standing role as a trusted partner working across sectors and with multiple stakeholders, often on sensitive issues. | К их числу относятся современное разумное мировоззрение, подтвержденная способность влиять на политику и наращивать потенциал, а также выполнение на протяжении многих лет роли надежного партнера, работающего в различных секторах и с многочисленными заинтересованными сторонами, часто по деликатным вопросам. |
| It is a philanthropic and charitable organization with a non-sectarian, non-communal and non-political character and outlook. | Это филантропическая и благотворительная организация, характер и мировоззрение которой не носят религиозной, групповой или политической окраски. |
| Geopolitical factors may push oil prices to even higher levels, posing an added downside risk to the world economic outlook (see below). | Геополитические факторы могут послужить толчком к еще большему росту цен на нефть, создавая дополнительную опасность ухудшения перспектив развития мировой экономики (см. ниже). |
| A more cautious fiscal stance was taken in the more diversified economies subregion owing to a revised outlook and public debt constraints. | В субрегионе стран с более диверсифицированной экономикой проводится более осторожная бюджетная политика, что объясняется изменениями перспектив развития и размерами государственного долга. |
| Based on the assessment of the current status and outlook for the forestry sector in the region, the following priority areas for future FAO Forestry Department and UNECE Timber Section activities have been identified: | На основе оценки нынешнего положения дел и перспектив развития лесного сектора в регионе были определены следующие приоритетные области будущей деятельности Департамента лесного хозяйства ФАО и Секции лесоматериалов ЕЭК ООН: |
| A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. | Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов. |
| (a) Contribute and provide technical advice to the Committee and the Commission on issues under consideration by those bodies, including on the preparations of studies such as the Outlook and the Forest Products Annual Market Review: | а) оказывает Комитету и Комиссии содействие и техническую консультативную помощь по вопросам, рассматриваемым этими органами, в том числе в рамках подготовки исследований, например Исследования перспектив развития лесного сектора и Ежегодного обзора рынка лесных товаров: |
| The President also called upon the Secretariat of the United Nations to present a global outlook on the progress made in that regard. | Председатель также призвал Секретариат Организации Объединенных Наций представить глобальный обзор прогресса, достигнутого в этом направлении. |
| In October 2000 in Pretoria, a Global review of regional climate outlook forums was carried out. | В октябре 2000 года в Претории был проведен глобальный обзор региональных форумов по прогнозированию климата. |
| The third Global Environment Outlook report, produced by UNEP, provides an overview of critical water issues. | В подготовленном ЮНЕП третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" представлен обзор проблем в области водных ресурсов, имеющих критическое значение. |
| This analysis comes in three complementary documents: the World Economic Outlook, the Global Financial Stability Report, and the Fiscal Monitor. | Данный анализ состоит из трёх взаимодополняющих документов: «Обзор мировой экономики», «Отчёт о мировой финансовой стабильности» и «Анализ налогово-бюджетной сферы». |
| 7 June 2007 - Global food import bills are increasing, partly due to soaring demand for biofuels, according to FAO's latest Food Outlook report. | Расходы на импорт продовольствия увеличиваются во всем мире; частично это происходит из-за растущего спроса на биотопливо, говорится в опубликованном недавно докладе ФАО Обзор продовольственной ситуации. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| Countries and associations (private sector, civil society) are invited to consider devoting meetings to the outlook for their sector of interest, where the EFSOS analysis can serve as a basis for a debate. | Странам и ассоциациям (частного сектора, гражданского общества) предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных перспективам развития интересующих их секторов, использовав в качестве основы для обсуждения анализ ПИЛСЕ. |
| As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". | Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
| The Working Party welcomed the studies and expressed its appreciation to the authors and Team of Specialists on Forest Sector Outlook for producing these useful outputs. | Рабочая группа приветствовала исследования и выразила признательность авторам и Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора за подготовку этих полезных материалов. |
| The Dry Bulk Shipping Market Outlook Conference (London), | Конференция по перспективам развития рынка балкерного тоннажа (Лондон), |
| Mr Jeffrey Prestemon, Deputy Leader of the Team of Specialists on the Forest Sector Outlook, presented the report of the Team, including the results of its latest meeting. | Г-н Джеффри Престемон, заместитель Руководителя Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, представил доклад Группы, включая результаты ее последнего совещания. |
| (b) A change of outlook is needed within Governments, not only to make laws but also to ensure that they are properly implemented and that they include civil society participation; | Ь) необходимо добиться такого изменения подхода органов государственного управления, при котором будет обеспечиваться не только принятие законов, но и их надлежащее соблюдение, в том числе с участием представителей гражданского общества; |
| In keeping with a measure by the national police chief, the police force has rejected its earlier outlook which considered domestic violence a private matter for which there was no police intervention until a tragedy occurred. | Во исполнение данной директивы руководителя национальной полиции полицейские подразделения отказались от ранее существовавшего подхода, при котором насилие в семье квалифицировалось как личное дело, не допускающее вмешательства полиции до тех пор, пока не произойдет какое-либо трагическое событие. |
| (b) Improved dialogue on the world economic situation, including fostering and disseminating a unified United Nations view on the world economic outlook and its implications for the prospects of developing countries | Ь) Активизация диалога по мировому экономическому положению, включая формирование и пропаганду единого подхода Организации Объединенных Наций к перспективам мирового экономического развития и его последствиям для будущего развивающихся стран |
| UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. | ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
| During 2006, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the Global Environment Outlook approach, which saw the launching of national Global Environment Outlook reports in Argentina, Peru and Chile. | В 2006 году несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали национальные процессы экологической оценки с использованием подхода Глобальной экологической перспективы, в результате чего национальные доклады Глобальной экологической перспективы были представлены в Аргентине, Перу и Чили. |
| A number of regional climate outlook forums were held during the last El Niño phenomenon and the subsequent La Niña event. | Во время последней фазы Эль-Ниньо и последующей фазы Ла-Нинья был проведен ряд региональных форумов по прогнозированию климата. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Another key benefit of Outlook 2003 was the improved junk mail filter. | Другой ключевой особенностью Outlook 2003 стал улучшенный фильтр спама. |
| This version of Outlook Express introduced various changes to the user interface and relied on WinFS for the management and storage of contacts and other data. | Эта версия Outlook Express внесла различные изменения в пользовательский интерфейс и зависела от WinFS для управления и хранения контактов и других данных. |
| We can test it, trying to see if the user Anderson.Patricio can access his mailbox with Outlook Web Access. | Посмотрим, может ли пользователь Anderson.Patricio получить доступ к своему почтовому ящику через Outlook Web Access. |
| Repair PST and import result to MS Outlook - The software tool which can work together with different recovery tools and import emails. | Ремонт PST и импорт результат в MS Outlook - Программное обеспечение инструментом, который может работать совместно с различными инструментами восстановления и импорт писем. |
| Like Microsoft Outlook, Mail allows users to set up Quick Actions, such as Delete, Set Flag, and Archive, to respond to messages from system notifications and swipe gestures. | Как и Microsoft Outlook, «почта» позволяет пользователям настраивать быстрые действия, такие как «Удалить», «Установить флаг» и «Архив», чтобы отвечать на сообщения из системных уведомлений, и жесты пальцами. |
| Strategic programmes involving information, education and communication were required to overcome that outlook. | Чтобы преодолеть такой подход, необходимы стратегические программы в области информации, образования и пропаганды. |
| This outlook will continue to be the compass that guides our action on behalf of children. | Такой подход и впредь будет служить основным направлением нашей деятельности в интересах детей. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| Many such firms were family firms, which found it difficult to develop an entrepreneurial outlook. | Многие из этих компаний являются семейными предприятиями, которым сложно переориентироваться на предпринимательский подход. |
| Integrated environmental assessments are also under completion for cities such as Georgetown and Santo Domingo, using the Global Environment Outlook for Cities approach. | Завершается подготовка комплексных оценок состояния окружающей среды также для таких городов, как Джорджтаун и Санто-Доминго, в основу которой положен подход, используемый применительно к городам в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |