| The results of the data collection will feed into the UNEP Global Environmental Outlook, the OECD Environmental Outlook and the pan-European state of the environment report, all due in 2007. | Полученные таким образом данные будут использованы для подготовки докладов «Глобальная экологическая перспектива» ЮНЕП, "Environmental Outlook" ОЭСР и общеевропейского доклада о состоянии окружающей среды, которые должны выйти в 2007 году. |
| A major input into the conference would be provided by the Global Environmental Outlook, which would serve as the basis for discussions by the conference. | Одним из важнейших материалов для конференции будет Глобальная экологическая перспектива, которая будет служить основой для обсуждения на конференции. |
| (b) The emerging issues examined in the Global Environment Outlook Yearbook 2006, which are the environmental effects of the practice of farming of marine species and the overall impacts of global warming on food production. | Ь) новые возникающие проблемы, рассмотренные в ежегоднике "Глобальная экологическая перспектива - 2006", которые связаны с экологическим влиянием практики выращивания морских видов и с общим воздействием глобального потепления на производство продовольствия. |
| These include the Intergovernmental Panel on Climate Change, the Global Marine Assessment, the Ozone Assessments, the World Water Development Report, the Global Biodiversity Outlook and the World Resources Report. | К ним относятся Межправительственная группа по изменению климата, Глобальная оценка морской среды, оценки состояния озонового слоя, Доклад об освоении водных ресурсов мира, Глобальная перспектива в области биоразнообразия и Доклад о мировых ресурсах. |
| For example, a gender and environment outlook would use social science information as well as gender-sensitive indicators to review gender-environment links and guide policy actions towards gender equality. | Например, гендерная и экологическая перспектива могут использовать научную социологическую информацию и показатели, учитывающие гендерные факторы, для анализа связей между гендерными и экологическими проблемами и для разработки стратегических действий, направленных на достижение гендерного равенства. |
| This rather upbeat baseline outlook is surrounded by great uncertainty. | В этот довольно оптимистичный базовый прогноз заложена значительная неопределенность. |
| It provides a quantitative outlook for energy supply and demand over the medium and longer-term. | В ней приводится количественный прогноз поставок энергии и спроса на энергию в средне- и долгосрочной перспективе. |
| Moreover, the outlook for the global economy remains uncertain and a new shock or even a slow recovery may have negative effects on debt sustainability. | Кроме того, прогноз развития мировой экономики остается неопределенным, и новое потрясение или просто медленный подъем могут негативным образом сказаться на приемлемости долга. |
| Although the baseline forecast is for a sustained global recovery in 2004 and its continuation in 2005, the short-term economic outlook remains, nevertheless, vulnerable to serious downside risks. | Хотя базовый прогноз указывает на устойчивое оживление мировой экономической активности в 2004 году и его продолжение в 2005 году, краткосрочные экономические перспективы остаются уязвимыми с точки зрения существующих серьезных рисков экономического спада. |
| The annual assessment shall include a review of expected jute production capacity for future years and an outlook for jute production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual assessments of the evolution of the international jute economy; | Ежегодная оценка включает обзор предполагаемых возможностей производства джута в предстоящие годы и прогноз производства и потребления джута и торговли им на следующий календарный год в целях оказания содействия членам в их собственных оценках развития международной экономики джута; |
| One must form a new outlook on the world | Нужно сформировать новый взгляд на мир. |
| Vince's main personality trait is his relaxed outlook on life, living with perpetually laid back ease, socialising easily with those around him. | Главная черта индивидуальности Винса - его смягченный взгляд на жизнь, он живет со спокойной непринужденностью, легко общаясь с окружающими. |
| One of the focuses of the French language curriculum is "the outlook on the world, on others and oneself, in different time periods". | программы по французскому языку в колледжах содержат напоминание о том, что одной из составляющих изучения языка является "взгляд на мир, на других людей и на самого себя применительно к различным эпохам". |
| Based on that outlook and policy, the main elements of Indonesia's space programme include: | Взгляд на перспективу и политику базируется на следующих основных элементах космической программы Индонезии: |
| Which document, which structure, and which outlook most directly deals with the principles and practices in play here? | Какой документ, какая структура, какой взгляд на будущее самым непосредственным образом связаны с задействованными здесь принципами и практикой? |
| Basing its outlook on right understanding of the laws which lead Nation's destiny, the Ukrainian nationalism opposes it to all other outlooks. | Основывая свое мировоззрение на единственно правильном понимании законов, которые руководят судьбой Нации, Украинский национализм противопоставляет его всем другим мировоззрениям. |
| In this way, Sukyo Mahikari hopes to help scientists and others in society to cultivate a more spiritual outlook. | Таким образом Сукё Махикари надеется помочь ученым и другим людям сформировать более духовное мировоззрение. |
| These include an up-to-date intellectual outlook, a proven ability to influence policy and build capacity, and a long-standing role as a trusted partner working across sectors and with multiple stakeholders, often on sensitive issues. | К их числу относятся современное разумное мировоззрение, подтвержденная способность влиять на политику и наращивать потенциал, а также выполнение на протяжении многих лет роли надежного партнера, работающего в различных секторах и с многочисленными заинтересованными сторонами, часто по деликатным вопросам. |
| depicting society in its cultural, ethnic and religious diversity in a balanced and objective manner and in a way which also reflects the perspectives and outlook of targeted groups; | сбалансированно и объективно описывать культурное, этническое и религиозное многообразие общества, отражая при этом перспективы и мировоззрение притесняемых групп; |
| It's a world outlook, and it implies the policies that have got us here, right, Malthusian policies, zero-growth policies, driving down the standard of living, attempts to wipe out all kinds of mass institutions that might be a countervailing force. | Это мировоззрение, и это означает политику, которая привела нас к этому состоянию, мальтузианскую политику, политику нулевого роста, снижение уровня жизни, попытки уничтожить все виды массовых учреждений, которые могут оказывать противодействие. |
| The study would address major policy issues ranging from the outlook in forest products markets and trade, to forest fires, illegal logging, climate change and environmental considerations. | В рамках этого исследования будут рассмотрены основные вопросы политики - от перспектив развития рынков лесных товаров и торговли до лесных пожаров, незаконных рубок, изменения климата и учета экологических факторов. |
| Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. | Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов. |
| to assess the consequences for the forest sector of changes to energy policy, specifically as regards bioenergy, and the contribution the sector can make to secure and sustainable energy supply, all in the context of the outlook for the sector as a whole; | с) провести оценку последствий, которые имеют для лесного сектора изменения в энергетической политике, особенно применительно к развитию биоэнергетики, и вклада, который может внести сектор в обеспечение безопасного и устойчивого энергоснабжения в контексте изучения перспектив развития сектора в целом; |
| The Working Party reviewed progress on the Forest Sector Outlook work. | Рабочая группа рассмотрела ход работы в области анализа перспектив развития лесного сектора. |
| The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. | Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD. |
| World Economic Outlook 2008. | Обзор мировой экономики, 2008 год. |
| UNCTAD's report "Review of the current market situation and outlook for iron ore - 1994" notes that despite the erosion of earnings due to the drop of iron ore prices, the iron ore industry has generally maintained investment decisions. | В докладе ЮНКТАД "Обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды, 1994 год" отмечается, что несмотря на сокращение поступлений, вызванное падением цен на железную руду, железорудная промышленность в целом сохранила приверженность инвестиционным решениям. |
| With regard to cooperation with international governmental and non-governmental organizations, the representative of IEA provided an overview of the World Energy Outlook 2008. | Что касается сотрудничества с международными правительственными и неправительственными организациями, то представители МЭА представили обзор Прогноза мировой энергетики 2008 года. |
| The Global Chemicals Outlook was launched in September 2012 and contains an analysis of quantitative and qualitative changes in the production, use and disposal of chemicals in developing countries and the potential costs of inaction on the sound management of chemicals. | Глобальный обзор химических веществ был впервые опубликован в сентябре 2012 года, и в нем содержится анализ количественных и качественных изменений в процессе производства, использования и удаления химических веществ в развивающихся странах и потенциальных последствий бездействия с точки зрения рационального регулирования химических веществ. |
| This is followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | После этого дается обзор перспектив, связанных с региональной торговлей и прямыми иностранными инвестициями. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Complementary study of the outlook for the forest sector in Eastern Europe and consequences for the forest sector in ECE region | Дополнительное исследование, посвященное перспективам развития лесного сектора в Восточной Европе и их последствиям для лесного сектора региона ЕЭК. |
| The session endorsed the proposed programme elements under work area 3, addressing forest sector outlook, climate change and energy-related issues, including demand and supply for wood energy and wood availability and potential wood supply. | Сессия одобрила элементы программы, которые были предложены в области работы 3 и которые посвящены перспективам развития лесного сектора, изменению климата, вопросам развития энергетики, включая спрос на энергию на базе древесины, наличию древесины и ее потенциальному предложению. |
| (c) Studies of the outlook for the sector, notably for the balance between supply and demand for forest products and the implications for forest policy; | с) исследования, посвященные перспективам развития сектора, в первую очередь с точки зрения соотношения спроса и предложения на лесные товары и последствий для политики развития лесного хозяйства; |
| The Dry Bulk Shipping Market Outlook Conference (London), | Конференция по перспективам развития рынка балкерного тоннажа (Лондон), |
| These would include the Teams on Forest Products Markets and Marketing, Monitoring Sustainable Forest Management, Forest Sector Outlook, Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia, and Forest Fire. | К этим группам относятся: Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования, Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора, Группа специалистов по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии и Группа специалистов по лесным пожарам. |
| The third cause of the demise of the existing order has to do with the outlook on nuclear energy. | Третья причина краха существующего порядка касается подхода к ядерной энергии в целом. |
| Share with interested developing countries their good practices in the implementation of this concept of Scientific Outlook on Development (Algeria); | делиться с заинтересованными развивающимися странами своей оптимальной практикой в осуществлении этой концепции научного подхода к развитию (Алжир); |
| The round-table discussion promoted a balanced outlook that also highlighted the positive potential of cities to be places of safety, security and well-being for women and for societies in general. | В ходе дискуссии за круглым столом говорилось о необходимости сбалансированного подхода, учитывающего также и позитивный потенциал городов как средств обеспечения защиты, безопасности и благополучия для женщин и всего общества в целом. |
| A common feature of most reports is the very extensive list of national standards, but often without a description of their main principles and the basic outlook of their regulatory approach. | Основной отличительной чертой большинства докладов является весьма обширный перечень национальных стандартов, которые зачастую не сопровождаются описанием их основных принципов и общим изложением заложенного в них регулятивного подхода. |
| Jamaica stated that recognition of the universality of human rights principles was embedded in its national policy and outlook, and that this approach was evident in the frank and open manner in which the universal periodic review had been addressed. | Ямайка заявила, что факт признания универсальности принципов прав человека находит отражение в ее национальной политике и перспективных планах и что наглядным свидетельством такого подхода служит откровенность и открытость, с которыми был проведен универсальный периодический обзор. |
| In October 2000 in Pretoria, a Global review of regional climate outlook forums was carried out. | В октябре 2000 года в Претории был проведен глобальный обзор региональных форумов по прогнозированию климата. |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Coordinating and strengthening subregional Climate Outlook Fora was presented as an opportunity for advancing regional initiatives. | Координирование деятельности и укрепление субрегиональных форумов по прогнозированию климата рассматривались в качестве возможности для продвижения региональных инициатив. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| In Outlook, assume that a meeting organizer sends a meeting request to an attendee by using a POP account. | Предположим, что в Outlook, организатор собрания рассылает участникам приглашение на собрание с помощью учетной записи POP. |
| There is no Outlook Full name attribute, the full name displayed in Outlook is the First name and the Last name attributes. | В Outlook нет атрибута Full name (Полное имя), полное имя в Outlook составляют атрибуты First name (Имя) и Last name (фамилия). |
| Skype allows you to view and call your Microsoft Outlook contacts quickly and directly from your contact list. | Skype дает возможность просматривать содержание адресной книги Microsoft Outlook и быстро набирать записанные в ней телефоны прямо в окне Skype. |
| Written and spoken English; knowledge of Italian or French is desirable, IT experience with Word, Excel, Outlook and Internet. | Обязательны знания письменного и разговорного английского, знания итальянского или французского языков приветствуются. Опыт работы с ПК (Word, Excel, Outlook и Интернет). |
| You can call your Outlook contacts on their phone or mobile at low per-minute rates. | Благодаря SkypeOut ты можешь набирать в Skype номера как стационарных, так и мобильных телефонов из твоей адресной книги Outlook. |
| Many such firms were family firms, which found it difficult to develop an entrepreneurial outlook. | Многие из этих компаний являются семейными предприятиями, которым сложно переориентироваться на предпринимательский подход. |
| The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. | Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
| In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. | Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях. |
| He got the wrong outlook on this thing. | У него неправильный подход, он не врубается. |
| 1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; | 1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |