| In 2006, and as reflected in the previous report of the independent expert, the political outlook for "Puntland" looked positive. | В 2006 году, как об этом сказано в предыдущем докладе независимого эксперта, политическая перспектива "Пунтленда" вселяла уверенность. |
| Integrated assessments were organized in the region and the Global Environment Outlook reports on cities were launched at the above-mentioned ministerial conference in October 2007. | В регионе были организованы комплексные оценки, а на вышеупомянутой конференции министров в октябре 2007 года состоялась презентация докладов "Глобальная экологическая перспектива" в отношении городов. |
| The Global Biodiversity Outlook provides a peer-reviewed science-based assessment of the progress towards the 2010 biodiversity target, and future challenges. | ЗЗ. В обзоре «Глобальная перспектива в области биоразнообразия» представлен прошедший коллегиальную оценку научно-обоснованный анализ прогресса в достижении цели в области биоразнообразия на 2010 год и изложены будущие проблемы. |
| Programme and technical support to the preparation of environment outlook reports for two subregions of Africa. | Оказание программной и технической поддержки в подготовке докладов из серии "Экологическая перспектива" для двух субрегионов Африки. |
| The third Global Environment Outlook assessment confirms that action to maintain the integrity of the environmental system as one of the primary foundations of human health and well-being is required at various levels - local, national, subregional, regional and global. | В третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" подтверждается, что деятельность по сохранению целостности экологической системы в качестве одной из главных основ здоровья и благосостояния человека должна проводиться на различных уровнях - местном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном. |
| Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. | В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным. |
| It also presents an outlook for medium-term developments and prospects for growth in 2006. | В нем также представлен прогноз среднесрочного развития и перспектив роста в 2006 году. |
| With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. | На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным. |
| Employment situation and inflation outlook | Положение в сфере занятости и прогноз темпов инфляции |
| Soon after, the Southern Africa Regional Outlook Forum (SARCOF) issued its forecast in September 2000 of higher-than-normal rainfall, particularly in the central region of Mozambique. | Вскоре после этого в сентябре 2000 года Региональный форум оценки климата на юге Африки (САРКОФ) представил свой прогноз о повышенном количестве осадков, особенно в центральной части Мозамбика. |
| I did find a new outlook on life. | У меня новый взгляд на жизнь. |
| Normally I would have a completely different outlook On what I'm about to tell you, But since it could really inconvenience me, | Обычно, у меня совершенно другой взгляд на то, что я тебе скажу, но так как это очень беспокоит меня, я наябедничаю. |
| Children have a fresh outlook. | Да. У детей ясный взгляд на мир. |
| But, do you know it's really unlucky if your outlook is warped because you are poor. | Но у тебя, похоже, искажённый взгляд на мир из-за этого, знала? |
| UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. | ЮНИСЕФ с обеспокоенностью отмечает временами высказываемый в докладе негативный взгляд на взаимоотношения, существующие между сотрудниками и руководством в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций и потенциальные последствия для этих взаимоотношений внутри ЮНИСЕФ. |
| Well, I have kind of an existential philosophy that shapes my outlook. | Я? Хорошо, у меня есть некоторого рода экзистенциальная философия, которая определяет мое мировоззрение. |
| That outlook has produced nothing but frustration, disappointment and a dark future for humankind as a whole. | Это мировоззрение приводит только к отчаянию, разочарованию и предвещает мрачное будущее для всего человечества. |
| That arrangement would affect the equitable geographical distribution of the Committee as a whole, and hence its transparency, cultural diversity and comprehensive outlook. | Такой порядок работы нарушит справедливое географическое представительство в Комитете в целом, а следовательно, и его транспарентность, культурное разнообразие и всеобъемлющее мировоззрение. |
| It is loyalty to this vision that ensures the integrity and international outlook of international civil servants; a shared vision guarantees that they will place the interests of their organization above their own and use its resources in a responsible manner. | Именно приверженность такому видению обеспечивает добросовестность и формирует международное мировоззрение международных гражданских служащих; одинаковое видение служит гарантией того, что они будут ставить интересы своей организации выше собственных интересов и ответственно использовать ее ресурсы. |
| It's a world outlook, and it implies the policies that have got us here, right, Malthusian policies, zero-growth policies, driving down the standard of living, attempts to wipe out all kinds of mass institutions that might be a countervailing force. | Это мировоззрение, и это означает политику, которая привела нас к этому состоянию, мальтузианскую политику, политику нулевого роста, снижение уровня жизни, попытки уничтожить все виды массовых учреждений, которые могут оказывать противодействие. |
| Geopolitical factors may push oil prices to even higher levels, posing an added downside risk to the world economic outlook (see below). | Геополитические факторы могут послужить толчком к еще большему росту цен на нефть, создавая дополнительную опасность ухудшения перспектив развития мировой экономики (см. ниже). |
| The secretariat's activities in respect of the collection and dissemination of statistics on world tungsten consumption, production and trade, as well as the assessment of the situation and outlook on the tungsten market, had proved extremely useful. | Деятельность секретариата по сбору и распространению статистических данных о мировом потреблении и производстве вольфрама, торговле этим товаром, а также по проведению анализа ситуации и перспектив развития рынка вольфрама, являлась в высшей степени полезной. |
| Through the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics, the scope and quality of the information available on the sector will be improved, and analyses will be made on the long-term outlook for the sector as a whole, focusing on policy-relevant issues. | Благодаря усилиям Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного хозяйства расширится сфера охвата и повысится качество имеющейся информации о данном секторе, и будет проводиться анализ долгосрочных перспектив развития сектора в целом с упором на соответствующих вопросах политики. |
| It will be followed by a one day meeting "Forest Sector Outlook Day: Results, Methods and the Way Forward". | После сессии состоится однодневное совещание на тему "Исследования перспектив развития лесного сектора: результаты, методы и направления будущей работы". |
| The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. | Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD. |
| i. Technical assistance to United Nations Environment Programme for preparation of the African Environmental Outlook 2 report in 2006. ii. | i. Оказание технической помощи Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде в подготовке в 2006 году доклада на тему «Второй экологический обзор африканских стран». |
| In April 2007, the IMF released its famous "Valentine's Day" World Economic Outlook, in which it declared that all of the problems in the United States and other advanced economies that it had been worrying about were overblown. | В апреле 2007 года МВФ выпустил свой знаменитый слишком оптимистичный Обзор мировой экономики, получивший название «День Святого Валентина», в котором было заявлено, что все проблемы, беспокоящие Соединенные Штаты и другие страны, преувеличены. |
| This analysis comes in three complementary documents: the World Economic Outlook, the Global Financial Stability Report, and the Fiscal Monitor. | Данный анализ состоит из трёх взаимодополняющих документов: «Обзор мировой экономики», «Отчёт о мировой финансовой стабильности» и «Анализ налогово-бюджетной сферы». |
| The second Global Biodiversity Outlook, which was launched at the meeting, contained an overview of the status of implementation of the Convention, progress towards the 2010 biodiversity target and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | На совещании были разработаны вторые Глобальные перспективы биоразнообразия, содержащие обзор хода осуществления Конвенции, оценку прогресса в достижении к 2010 году целевого показателя биоразнообразия и описание вклада Конвенции в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| 7 June 2007 - Global food import bills are increasing, partly due to soaring demand for biofuels, according to FAO's latest Food Outlook report. | Расходы на импорт продовольствия увеличиваются во всем мире; частично это происходит из-за растущего спроса на биотопливо, говорится в опубликованном недавно докладе ФАО Обзор продовольственной ситуации. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| Countries and associations (private sector, civil society) are invited to consider devoting meetings to the outlook for their sector of interest, where the EFSOS analysis can serve as a basis for a debate. | Странам и ассоциациям (частного сектора, гражданского общества) предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных перспективам развития интересующих их секторов, использовав в качестве основы для обсуждения анализ ПИЛСЕ. |
| The first studies, which were published in the early 50s, were focused on analyses of possible roundwood supply and outlook for forest products demand. | В первых исследованиях, опубликованных в начале 50-х годов, основное внимание было уделено анализу возможного предложения круглого леса и перспективам развития спроса на лесные товары. |
| As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". | Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
| These would include the Teams on Forest Products Markets and Marketing, Monitoring Sustainable Forest Management, Forest Sector Outlook, Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia, and Forest Fire. | К этим группам относятся: Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования, Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора, Группа специалистов по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии и Группа специалистов по лесным пожарам. |
| A Discussion Paper on the Outlook for the Development of European Forest Resources was published in June 2006. | Ь) В июне 2006 года был опубликован документ для обсуждения, посвященный перспективам развития лесных ресурсов Европы. |
| Such observations necessitated not only further studies but also a new outlook regarding the effects on humans of low chronic and high acute exposures. | Данные замечания требуют не только новых исследований, но и нового подхода к оценке воздействия на людей излучений высокой мощности и постоянных излучений. |
| Shaping public awareness: To promote a change in social outlook and heighten social awareness, in the autumn of 2005, the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunity initiated an information programme. | Формирование общественного мнения: В целях изменения подхода, которым руководствуется общество, и формирования общественного мнения Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям осенью 2005 года приступило к реализации информационной программы. |
| In 2007, Saint Lucia completed its national assessment, and the Global Environment Outlook report on Uruguay was launched in June 2008 with substantial support from the United Nations country team as a part of the "Delivering as one" approach. | В 2007 году свою национальную оценку завершила Сент-Люсия, а в июне 2008 года при существенной поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках подхода "Единство действий" состоялась презентация доклада "Глобальной экологической перспективы" по Уругваю. |
| Preparing the comprehensive Global Environment Outlook report series, following the full participatory and consultative Global Environment Outlook approach, every five years, with the next report for 2007; | Ь) подготовки докладов серии "Глобальная экологическая перспектива" на основе применения предполагающего всестороннее участие и проведение полномасштабных консультаций подхода в рамках Глобальной экологической перспективы каждые пять лет, причем следующий доклад должен быть подготовлен в 2007 году; |
| Notes with appreciation the broad participatory approach undertaken to prepare the second Global Environment Outlook report; | с удовлетворением принимает к сведению использование подхода, основанного на привлечении широкого круга участников к подготовке второго издания доклада "Глобальная экологическая перспектива"; |
| A number of regional climate outlook forums were held during the last El Niño phenomenon and the subsequent La Niña event. | Во время последней фазы Эль-Ниньо и последующей фазы Ла-Нинья был проведен ряд региональных форумов по прогнозированию климата. |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. | Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| To start ICQ or Outlook Express through the proxy it will be enough to double click their symbols in the SocksCap window. | Чтобы запустить через прокси ICQ или Outlook Express достаточно дважды щёлкнуть мышкой по их значкам в окошке SocksCap. |
| Skype allows you to view and call your Microsoft Outlook contacts quickly and directly from your contact list. | Skype дает возможность просматривать содержание адресной книги Microsoft Outlook и быстро набирать записанные в ней телефоны прямо в окне Skype. |
| More detailed information about macroeconomic developments and prospects in each of the regions is contained in the documents submitted to the meeting of Project LINK, in particular the report by the Secretariat entitled "Global Economic Outlook", available from. | Более подробная информация о макроэкономических изменениях и перспективах в каждом регионе содержится в документах, представленных совещанию Проекта «ЛИНК», в частности в докладе Секретариата, озаглавленном "Global Economic Outlook", с которым можно ознакомиться на сайте. |
| Update PST file with e-mails - How to append the Outlook PST file with e-mail messages? | Обновление файла PST с электронной почтой - Как добавить Outlook PST файла с электронной почтой? |
| Like in any mail agent (for example, MS Outlook Express), TeamWox GroupWare can create any accounts and receive e-mails from several addresses at the same time. | Как и в любом почтовом агенте (например, MS Outlook Express), в системе групповой работы TeamWox Вы можете заводить любые аккаунты и получать почту сразу на несколько адресов. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| It requires a new brand of cooperation and a broad outlook. | Для этой борьбы требуется сотрудничество нового типа и широкий подход. |
| I would also like to thank Ambassadors Schori and Elvemar of Sweden, who, together with the President, chaired most of the meetings with patience, perseverance and a positive outlook. | Я также хотел бы поблагодарить послов Швеции Шори и Эльвемара, которые, вместе с Председателем, председательствовали на большинстве заседаний, проявляя терпение, упорство и позитивный подход. |
| The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. | Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
| A staged approach will therefore be adopted for the production of the sixth report in the Global Environment Outlook series, GEO-6. | Благодаря этой возможности при подготовке шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива» (ГЭП-6) будет избран поэтапный подход. |