| UNEP has produced the Global Environment Outlook (GEO) reports providing assessments of the interactions between environment and society since 1997. | С 1997 года ЮНЕП выпускает доклады «Глобальная экологическая перспектива» (ГЭП), содержащие оценку взаимодействия между окружающей средой и человеком. |
| (a) Preparing assessments on the state of the environment at the subregional, regional or global levels (e.g., a pan-European assessment, or the United Nations Environment Programme Global Environmental Outlook (GEO)); | а) подготовке оценок состояния окружающей среды на субрегиональном, региональном или глобальном уровнях (например, общеевропейская оценка или "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП) Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде); |
| Strengthened institutional networks contributing to the global integrated environmental assessment process producing the Global Environment Outlook and other global assessments. | Укрепление организационных механизмов, содействующих процессу подготовки глобальных комплексных экологических оценок, на основе которых подготавливаются доклады серии "Глобальная экологическая перспектива" и другие глобальные оценки. |
| Nevertheless, the challenge of environmental sustainability remains daunting as graphically outlined in UNEP's Global Environmental Outlook 2000 report. | Тем не менее проблема обеспечения экологической устойчивости нисколько не утратила своего острого характера, о чем красноречиво свидетельствует доклад ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива 2000". |
| The ongoing Global Environment Outlook process and UNEP's contribution to the Millennium Ecosystem Assessment represent this aspect at the global level. | На глобальном уровне такими аспектами являются ведущийся в настоящее время процесс под названием "Глобальная экологическая перспектива" и вклад ЮНЕП в оценку экосистем в рамках мероприятий, посвященных тысячелетию. |
| Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. | В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным. |
| This rather upbeat baseline outlook is surrounded by great uncertainty. | В этот довольно оптимистичный базовый прогноз заложена значительная неопределенность. |
| The baseline outlook for 2011 and 2012 is subject to a number of risks. | В базовый прогноз на 2011 и 2012 годы заложен целый ряд рисков. |
| They also endeavour to provide an outlook on the future through scenarios that explore the consequences of possible policy options. | Они также ставят цель дать прогноз на будущее на основе сценариев, которые изучают последствия возможных политических решений. |
| But such steps, while notable, would prove insufficient to counter fully the slowdown emanating from the West; and it certainly would not materially change the outlook for the United States and Europe. | Однако такие шаги, хотя и значимые, будут недостаточными, чтобы в полной мере противостоять спаду, исходящему от Запада; и, конечно, существенно не изменят прогноз для США и Европы. |
| In general the lyrics of the song stress an optimistic outlook. | В целом, текст песни подчеркивает оптимистический взгляд. |
| The song's writing inspired the band and changed their outlook on the recording sessions. | Создание песни вдохновило группу и изменило их взгляд на сессионный процесс. |
| This outlook has been given concrete form in many areas such as emigration. | Во многих областях этот взгляд получил конкретное выражение, как, например, в вопросе эмиграции. |
| The Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific prepared a comprehensive document on assessing performance and the outlook for the future, which was discussed at the thirteenth meeting of its governing board, held in November 2008. | Региональный учебный центр космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана подготовил всеобъемлющий документ, озаглавленный "Оценка деятельности и взгляд в будущее", который был обсужден на тринадцатом совещании его совета управляющих в ноябре 2008 года. |
| Major funding for Outlook comes from UNFPA; additional funders include WHO. | Основной объем финансовых средств на цели издания журнала «Взгляд» поступает от ЮНФПА; в число других спонсоров входит ВОЗ. |
| In this way, Sukyo Mahikari hopes to help scientists and others in society to cultivate a more spiritual outlook. | Таким образом Сукё Махикари надеется помочь ученым и другим людям сформировать более духовное мировоззрение. |
| There too, the assistance of the United Nations was needed, in particular the adoption by the General Assembly of appropriate resolutions about the transnational flow of information-technology products which promoted violence and had a negative impact on people's outlook. | В этом случае также необходима помощь Организации Объединенных Наций и, в частности, принятие Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций о транснациональной передаче информационной продукции, пропагандирующей насилие и оказывающей негативное воздействие на мировоззрение. |
| Among the measures proposed, the Special Rapporteur attaches fundamental importance to education as a means of converting racist, xenophobic and intolerant mentalities into a psychological outlook imbued with the humanistic values of respect for others, brotherhood and solidarity. | Среди предложенных мер главное значение Специальным докладчиком придается образованию как средству преобразования умонастроений, проникнутых расизмом, ксенофобией и нетерпимостью, в психологическое мировоззрение, характеризующееся гуманитарными ценностями, связанными с уважением к другим лицам, братством и солидарностью. |
| It is a philanthropic and charitable organization with a non-sectarian, non-communal and non-political character and outlook. | Это филантропическая и благотворительная организация, характер и мировоззрение которой не носят религиозной, групповой или политической окраски. |
| In Taimni's opinion, Theosophy has introduced in them "order, clarity, system and a rational outlook" which allowed us to get a "clear and systematic" understanding of the processes and laws underlying the revealed universe, "both visible and invisible." | Теософия привнесла в них «порядок, ясность, системность и рациональное мировоззрение», что позволило получить чёткое и систематизированное представление о процессах и законах, лежащих в основе Вселенной, «видимой и невидимой». |
| Geopolitical factors may push oil prices to even higher levels, posing an added downside risk to the world economic outlook (see below). | Геополитические факторы могут послужить толчком к еще большему росту цен на нефть, создавая дополнительную опасность ухудшения перспектив развития мировой экономики (см. ниже). |
| The secretariat gave an overview of the Forest Products Annual Market Review, focusing on the lagging wood markets amid a weakening economic outlook, although growth outside of developed economy markets promised opportunities for the industry. | Секретариат выступил с кратким сообщением о Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, уделив при этом основное внимание вялой конъюнктуре на рынках древесины в условиях ухудшения перспектив развития экономики, хотя рост, отмеченный за пределами развитых стран, сулит определенные возможности для промышленности. |
| Another area of the co-operation of the regional FRA national correspondents with the EFSOS team is in providing data for the outlook analysis on developments of forest resources. | Еще одной областью сотрудничества между национальными корреспондентами по региональной ОЛР и группой по ПИЛСЕ является представление данных для анализа перспектив развития лесных ресурсов. |
| Since the advent of economic stability in 1994, Brazil has shown renewed dynamism with the strengthening of our domestic market and the outlook for development with social justice. | С 1994 года, когда утвердилась экономическая стабильность, Бразилия демонстрирует новый динамизм в условиях укрепления внутреннего рынка и наличия перспектив развития при соблюдении социальной справедливости. |
| Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts | содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
| The Council shall annually assess and review the world jute situation and outlook, including the state of competition with synthetics and substitutes, and shall inform members of the results of the review. | Совет ежегодно производит оценку и обзор мирового положения с джутом и перспектив в этой области, включая состояние конкуренции с синтетическими материалами и заменителями, и информирует участников о результатах этого обзора. |
| Global Environment Outlook 4: Environment for Development, Summary for Decision Makers, Polar, p. 19). | Глобальная экологическая перспектива 4: Краткий обзор для лиц, принимающих решения, Приполярные регионы, стр. 19 англ. текста. |
| The World Economic and Social Survey and the joint DESA/UNCTAD report became the primary vehicles for disseminating the Secretariat's views on the global economic outlook. | Обзор мирового экономического и социального положения и совместный доклад Департамента по экономическим и социальным вопросам/ЮНКТАД стали представлять собой главное средство распространения точки зрения Секретариата в отношении глобальных экономических перспектив. |
| C. Global Chemicals Outlook report | С. Доклад "Глобальный обзор химических веществ" |
| This is followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | После этого дается обзор перспектив, связанных с региональной торговлей и прямыми иностранными инвестициями. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| The first studies, which were published in the early 50s, were focused on analyses of possible roundwood supply and outlook for forest products demand. | В первых исследованиях, опубликованных в начале 50-х годов, основное внимание было уделено анализу возможного предложения круглого леса и перспективам развития спроса на лесные товары. |
| Complementary study of the outlook for the forest sector in Eastern Europe and consequences for the forest sector in ECE region | Дополнительное исследование, посвященное перспективам развития лесного сектора в Восточной Европе и их последствиям для лесного сектора региона ЕЭК. |
| (c) Studies of the outlook for the sector, notably for the balance between supply and demand for forest products and the implications for forest policy; | с) исследования, посвященные перспективам развития сектора, в первую очередь с точки зрения соотношения спроса и предложения на лесные товары и последствий для политики развития лесного хозяйства; |
| The Team of Specialists on Forest Sector Outlook is expected to play a key role. | Ожидается, что Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора будет играть в этой связи одну из ключевых ролей. |
| These would include the Teams on Forest Products Markets and Marketing, Monitoring Sustainable Forest Management, Forest Sector Outlook, Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia, and Forest Fire. | К этим группам относятся: Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования, Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора, Группа специалистов по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии и Группа специалистов по лесным пожарам. |
| The initiatives exemplify the collaborative and constructive outlook of member States, and international and regional organizations, including Partnership members, as well as civil society representatives, in achieving sustainable forest management and advancing the work of the Forum. | Эти мероприятия могут служить примером совместного и конструктивного подхода государств-членов и международных и региональных организаций, в том числе членов Партнерства, а также представителей гражданского общества к обеспечению устойчивого лесопользования и продвижению работы Форума. |
| The draft resolution under consideration emphasized the need for a broader outlook on the protection of, and assistance to, people in danger, for example, by tackling the problem of internally displaced persons. | В рассматриваемом проекте резолюции подчеркивается необходимость применения более широкого подхода при рассмотрении вопроса о защите лиц, которым угрожает опасность, и оказании им помощи, например, при решении проблемы принудительного перемещения людей в пределах их стран. |
| Share with interested developing countries their good practices in the implementation of this concept of Scientific Outlook on Development (Algeria); | делиться с заинтересованными развивающимися странами своей оптимальной практикой в осуществлении этой концепции научного подхода к развитию (Алжир); |
| Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); | претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир); |
| The round-table discussion promoted a balanced outlook that also highlighted the positive potential of cities to be places of safety, security and well-being for women and for societies in general. | В ходе дискуссии за круглым столом говорилось о необходимости сбалансированного подхода, учитывающего также и позитивный потенциал городов как средств обеспечения защиты, безопасности и благополучия для женщин и всего общества в целом. |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. | Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Program is compatible with Microsoft Outlook and Microsoft Exchange Server. | Программа позволяет синхронизировать контакты с Microsoft Outlook и Microsoft Exchange Server. |
| Once this has been done, Ann can use the From field in Outlook to send as the distribution group. | После этого Анна может использовать поле From в Outlook для отправки от имени группы распределения. |
| You have successfully enabled your Exchange Server 2003/ Microsoft Outlook 2003 environment to use the RPC over HTTPS feature. | Вы успешно подключили ваш Exchange Server 2003/ Microsoft Outlook 2003 для использования RPC по HTTPS. |
| To start ICQ or Outlook Express through the proxy it will be enough to double click their symbols in the SocksCap window. | Чтобы запустить через прокси ICQ или Outlook Express достаточно дважды щёлкнуть мышкой по их значкам в окошке SocksCap. |
| The Calendar System is also equipped with support for Internet Calendar (iCal) used by Microsoft Outlook and other iCalendar compliant email programs. | В календарной системе также есть поддержка для интернетного календаря (iCal), используемого в Microsoft Outlook и других совместимых с iCalendar почтовых программах. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| We have listened carefully to the views expressed and hope that today's deliberations will help the international community to develop a more coordinated and consensual outlook to the serious challenges posed by developments in the region and beyond. | Мы с большим вниманием выслушали прозвучавшие мнения и надеемся, что сегодняшние прения помогут международному сообществу выработать более согласованный и консенсусный подход к тем серьезным проблемам, которые возникли в результате событий в этом регионе и за его пределами. |
| I would also like to thank Ambassadors Schori and Elvemar of Sweden, who, together with the President, chaired most of the meetings with patience, perseverance and a positive outlook. | Я также хотел бы поблагодарить послов Швеции Шори и Эльвемара, которые, вместе с Председателем, председательствовали на большинстве заседаний, проявляя терпение, упорство и позитивный подход. |
| It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. | Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ. |
| The IEA approach was and is being applied in the preparation of a number of assessments, among them the DABEO reporting process 2009 - 2011, GEO-4, Caucasus Environment Outlook 2000 - 2002, Carpathian Environment Outlook 2007, and the planned GEO-5. | Подход КООС применялся и применяется при подготовке ряда оценок, в частности таких, как процесс представления отчетности в рамках ЭПДДБ 2009-2011 годов, ГЭП-4, Экологическая перспектива для Кавказа 2000-2002 годов, Экологическая перспектива для Карпат 2007 года и планируемая ГЭП-5. |