| The third edition of Global Biodiversity Outlook was prepared on the basis of 120 national reports submitted by parties. | Третье издание обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия» было подготовлено на основе 120 национальных докладов, представленных сторонами. |
| The Global Environment Outlook Year Book, the fourth Global Environment Outlook and sub-global assessments, including the Global Environment Outlook for cities initiative; | с) ежегодник "Глобальная экологическая перспектива", четвертый доклад о Глобальной экологической перспективе, а также субглобальные оценки, включая инициативу Глобальная экологическая перспектива для городов; |
| Support was expressed for the work of UNEP in environmental assessment and early warning as well as for UNEP publications, particularly the Global Environment Outlook. | Получили поддержку и усилия, предпринимаемые ЮНЕП в области экологической оценки и раннего предупреждения, а также публикации ЮНЕП, в частности «Глобальная экологическая перспектива». |
| Together with Global Environment Outlook collaborating centres and other subregional partners, UNEP has conducted integrated environmental assessments and reporting processes in Central Asia, the Greater Mekong and South Asia. | Вместе с центрами, сотрудничающими с участниками проекта "Глобальная экологическая перспектива", и другими субрегиональными партнерами ЮНЕП проводила комплексные экологические оценки и руководила процессами подготовки и представления отчетности в Центральной Азии, районе Большого Меконга и Южной Азии. |
| Notes with appreciation the broad participatory approach undertaken to prepare the second Global Environment Outlook report; | с удовлетворением принимает к сведению использование подхода, основанного на привлечении широкого круга участников к подготовке второго издания доклада "Глобальная экологическая перспектива"; |
| The speaker also presented the key EEA product: The European Environment - State and Outlook 2010. | Представитель ЕАОС также рассказал о ключевом материале ЕАОС: "Докладе об окружающей среде в Европе: состояние и прогноз на будущее, 2010 год". |
| Situation and outlook for 2006 | Сложившаяся ситуация и прогноз на 2006 год |
| The outlook is, however, subject to downside risks, which are linked to structural weaknesses in African economies, in particular their excessive dependence on exports of primary commodities and low-value-added products. | Между тем прогноз зависит от риска снижения экономической активности, который обусловлен структурной слабостью экономики африканских стран, в частности их чрезмерной зависимостью от экспорта природных ресурсов и товаров с низкой добавленной стоимостью. |
| Outlook for 1999 is problematic | Неоднозначный прогноз на 1999 год |
| Soon after, the Southern Africa Regional Outlook Forum (SARCOF) issued its forecast in September 2000 of higher-than-normal rainfall, particularly in the central region of Mozambique. | Вскоре после этого в сентябре 2000 года Региональный форум оценки климата на юге Африки (САРКОФ) представил свой прогноз о повышенном количестве осадков, особенно в центральной части Мозамбика. |
| They will bring their compassion and a fresh outlook to their work. | Женщины смогут привнести их чувство сострадания и новый взгляд в эту работу. |
| Jessica, you may have just changed my entire outlook on life. | Джессика, возможно, сейчас ты изменила весь мой взгляд на жизнь. |
| It's my whole philosophy and outlook. | Вот такая у меня философия и взгляд на вещи. |
| The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. | Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений. |
| It totally changed my outlook. | Это полностью изменило мой взгляд». |
| Well, I have kind of an existential philosophy that shapes my outlook. | Я? Хорошо, у меня есть некоторого рода экзистенциальная философия, которая определяет мое мировоззрение. |
| These include an up-to-date intellectual outlook, a proven ability to influence policy and build capacity, and a long-standing role as a trusted partner working across sectors and with multiple stakeholders, often on sensitive issues. | К их числу относятся современное разумное мировоззрение, подтвержденная способность влиять на политику и наращивать потенциал, а также выполнение на протяжении многих лет роли надежного партнера, работающего в различных секторах и с многочисленными заинтересованными сторонами, часто по деликатным вопросам. |
| I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. | Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем. |
| An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; | призыв специальной сессии к государствам-участникам о пересмотре отношения к ядерной и ракетно-космической технике с учетом ее влияния на мировоззрение людей и с учетом новых возможностей, открываемых ракетно-ядерным разоружением, |
| depicting society in its cultural, ethnic and religious diversity in a balanced and objective manner and in a way which also reflects the perspectives and outlook of targeted groups; | сбалансированно и объективно описывать культурное, этническое и религиозное многообразие общества, отражая при этом перспективы и мировоззрение притесняемых групп; |
| Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. | Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов. |
| Overall, therefore, inflation does not appear to be a threat to the global outlook. | Таким образом, в целом инфляция, по-видимому, не представляет угрозы для перспектив развития мировой экономики. |
| Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts | содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
| It will be followed by a one day meeting "Forest Sector Outlook Day: Results, Methods and the Way Forward". | После сессии состоится однодневное совещание на тему "Исследования перспектив развития лесного сектора: результаты, методы и направления будущей работы". |
| (a) European Commission (EC): cooperation on data validation and collection (Joint Forest Sector Outlook and State of Europe's Forests with Eurostat). | а) Европейская комиссия (ЕК): сотрудничество в области проверки достоверности и сбора данных (для совместного с Евростатом Исследования перспектив развития лесного сектора и доклада "Состояние лесов в Европе"). |
| World Energy Outlook 2008, at 7. | Обзор мировой энергетики, 2008 год, стр. |
| In April 2007, the IMF released its famous "Valentine's Day" World Economic Outlook, in which it declared that all of the problems in the United States and other advanced economies that it had been worrying about were overblown. | В апреле 2007 года МВФ выпустил свой знаменитый слишком оптимистичный Обзор мировой экономики, получивший название «День Святого Валентина», в котором было заявлено, что все проблемы, беспокоящие Соединенные Штаты и другие страны, преувеличены. |
| While Africa's medium-term economic outlook is promising, sustainable development over the long term calls for strategies and policies well beyond the framework of adjustment programmes. | Хотя среднесрочный экономический обзор экономического положения в Африке обнадеживает, устойчивое развитие с точки зрения долгосрочной перспективы потребует стратегий и политики, которые в значительной степени выходили бы за рамки программ структурных корректировок. |
| Second day: Review of current market developments and outlook for iron ore; presentations by guest speakers, government representatives and industry advisers; | второй день: обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды; выступления приглашенных ораторов, представителей правительств и консультантов, представляющих промышленность; |
| Continuing a look at the security features found in Outlook Web Access in Exchange 2007, this time covering OWA authentication methods. | Продолжаем обзор функций безопасности, касающихся Outlook Web Access в Exchange 2007; на этот раз мы поговорим об аутентификационных методах в OWA. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Countries and associations (private sector, civil society) are invited to consider devoting meetings to the outlook for their sector of interest, where the EFSOS analysis can serve as a basis for a debate. | Странам и ассоциациям (частного сектора, гражданского общества) предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных перспективам развития интересующих их секторов, использовав в качестве основы для обсуждения анализ ПИЛСЕ. |
| Complementary study of the outlook for the forest sector in Eastern Europe and consequences for the forest sector in ECE region | Дополнительное исследование, посвященное перспективам развития лесного сектора в Восточной Европе и их последствиям для лесного сектора региона ЕЭК. |
| Countries are encouraged to provide the secretariat with such information, or they can forward it to the Team of Specialists on Forest Sector Outlook. | Странам было рекомендовано представлять в секретариат такую информацию или направлять ее Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора. |
| The Team of Specialists on Forest Sector Outlook is expected to play a key role. | Ожидается, что Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора будет играть в этой связи одну из ключевых ролей. |
| Study on the outlook for tourism-based Caribbean economies | Исследование, посвященное перспективам развития стран Карибского бассейна с экономикой, ориентированной на туризм |
| And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters. | И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий. |
| UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. | ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
| During 2006, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the Global Environment Outlook approach, which saw the launching of national Global Environment Outlook reports in Argentina, Peru and Chile. | В 2006 году несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали национальные процессы экологической оценки с использованием подхода Глобальной экологической перспективы, в результате чего национальные доклады Глобальной экологической перспективы были представлены в Аргентине, Перу и Чили. |
| They are compiled using a participatory approach with the involvement of scientists and policymakers from Global Environment Outlook collaborating centres. | Доклады составляются с использованием подхода, опирающегося на принцип широкого участия, с привлечением ученых и разработчиков политики из центров, сотрудничающих в рамках инициативы под названием "Глобальная экологическая перспектива". |
| Preparation and publication of integrated environmental assessments for Belize, Cuba, Dominican Republic and Haiti using the Global Environment Outlook conceptual framework. | Подготовка и публикация комплексных оценок состояния окружающей среды для Белиза, Доминиканской Республики, Гаити и Кубы на основе концептуального подхода, применяемого в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| The WMO Regional Climate Outlook Forums (RCOFs) provide an effective mechanism for capacity-building at the regional level, particularly in developing countries. | Региональные форумы по прогнозированию климата (РФПК) ВМО являются эффективным механизмом укрепления потенциала на региональном уровне, особенно в развивающихся странах. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| Data and observations requirements for the region mainly concern data rescue, recovery and management; opportunities involve, for example, the strengthening of regional and subregional data centres and Climate Outlook Fora. | Потребности региона в данных и наблюдениях заключаются, главным образом, в спасении и восстановлении данных и управлении ими; к числу перспективных направлений деятельности относятся, например, укрепление региональных и субрегиональных центров данных и региональных форумов по прогнозированию климата. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Windows Mail was announced by Microsoft as the successor to Outlook Express on October 10, 2005, via its community website Channel 9. | Почта Windows была анонсирована Microsoft в качестве преемника Outlook Express 10 октября 2005 года через сайт сообщества Channel 9. |
| Some interface features were imported from Microsoft Outlook 2003, including the right-hand "reading pane". | Некоторые компоненты интерфейса были импортированы из Microsoft Outlook 2003, включая правую «область чтения». |
| For example, suppose you have a crazy boss and he wants to run Outlook Express on a domain controller. | Приведем пример: Ваш босс сошел с ума и просить запустить Outlook Express на доменном контроллере. |
| It is a successor to Outlook Express, which was either included with, or released for, the Windows 9x family and older versions of the Windows NT family. | Приложение является преемником Outlook Express, который был либо включен, либо выпущен для семейства Windows 9x и более старых версий семейства Windows NT. |
| Mapi2Pop3 allows you to access Exchange server via Pop3 protocol and send messages (through Exchange) via Smtp protocol easily from any application you want (not just Outlook). | Mapi2Pop3 - Шлюз между сервером Microsoft Exchange и любым приложением понимающим протокол POP3 или SMTP. Если у Вас есть программа которая отсылает почту по протоколу SMTP или принимает ее по протоколу POP3, то используя Mapi2Pop3 Вы сможете заставить ее работать через Outlook. |
| This outlook will continue to be the compass that guides our action on behalf of children. | Такой подход и впредь будет служить основным направлением нашей деятельности в интересах детей. |
| As in previous years, the Non-Aligned Movement demonstrated a constructive and positive outlook by submitting six draft resolutions for the consideration of the Committee. | Как и в предыдущие годы, Движение неприсоединения продемонстрировало конструктивный и позитивный подход, представив на рассмотрение Комитета шесть проектов резолюций. |
| A staged approach will therefore be adopted for the production of the sixth report in the Global Environment Outlook series, GEO-6. | Благодаря этой возможности при подготовке шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива» (ГЭП-6) будет избран поэтапный подход. |
| The IEA approach was and is being applied in the preparation of a number of assessments, among them the DABEO reporting process 2009 - 2011, GEO-4, Caucasus Environment Outlook 2000 - 2002, Carpathian Environment Outlook 2007, and the planned GEO-5. | Подход КООС применялся и применяется при подготовке ряда оценок, в частности таких, как процесс представления отчетности в рамках ЭПДДБ 2009-2011 годов, ГЭП-4, Экологическая перспектива для Кавказа 2000-2002 годов, Экологическая перспектива для Карпат 2007 года и планируемая ГЭП-5. |
| Integrated environmental assessments are also under completion for cities such as Georgetown and Santo Domingo, using the Global Environment Outlook for Cities approach. | Завершается подготовка комплексных оценок состояния окружающей среды также для таких городов, как Джорджтаун и Санто-Доминго, в основу которой положен подход, используемый применительно к городам в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |