| The outlook for 1998 is thus somewhat uncertain. | В связи с этим перспектива на 1998 год остается несколько неопределенной. |
| According to the latest edition of Global Biodiversity Outlook, Brazil is one of the few countries to have contributed to clearing up this picture. | Согласно последнему выпуску публикации «Глобальная перспектива в области биоразнообразия» Бразилия является одной из немногих стран, которые прилагают усилия для изменения этой ситуации к лучшему. |
| Also acknowledges the progress made in the production of the fifth report in the Global Environment Outlook series and in refocusing the report to include an analysis of policy options to speed up realization of the internationally agreed goals and targets; | отмечает также прогресс, достигнутый в деле подготовки пятого доклада из серии "Глобальная экологическая перспектива", изменения направленности этого доклада и включения в него анализа вариантов стратегий в интересах ускоренного достижения согласованных на международном уровне целей и задач; |
| The development of the fifth Global Environment Outlook report (GEO-5) involved extensive collaboration between UNEP and a network of multidisciplinary experts, research institutions and Global Environment Outlook collaborating centres, all of which offered their valuable time and knowledge to the process. | Подготовка пятого доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-5) была связана с обширным сотрудничеством между ЮНЕП и сетью междисциплинарных экспертов, научно-исследовательских организаций и центров сотрудничества Глобальной экологической перспективы, которые посвящали данному процессу свое ценное время и обеспечивали его знаниями. |
| UNEP has effectively utilized collaborative assessment methods to generate its Global Environment Outlook products; the most recent report brought together more than 600 experts worldwide. | ЮНЕП эффективно использует методы проведения коллективных оценок при подготовке своих докладов из серии «Глобальная экологическая перспектива»; в подготовке самого последнего доклада было задействовано более 600 экспертов из всех уголков мира. |
| The secretariat will inform the Committee on the use of funds in 2012 and provide an outlook for planned expenditures in 2013, on the basis of its programme of work. | Секретариат проинформирует Комитет об использовании финансовых средств в 2012 году и даст прогноз по поводу запланированных расходов на 2013 год на основе программы работы. |
| With 94 per cent of disaster-related deaths occurring in developing countries, the outlook for poor people is bleak. | На долю развивающихся стран приходится 94 процента смертей, обусловленных стихийными бедствиями, и прогноз на будущее среди бедного населения стран является неутешительным. |
| Outlook for renewable energy technology development, costs and prospects for mainstream use via publication of Technology Roadmaps and other publications; | прогноз развития технологий использования возобновляемых источников энергии, затраты и перспективы массового использования на основе технологических дорожных карт и других публикаций; |
| OECD: Publication of "OECD Regions at Glance" in the Territorial Outlook 2004. | ОЭСР: Публикация "Краткие сведения о регионах ОЭСР" в издании "Территориальный прогноз" 2004 года. |
| Conclusions and outlook for the future | Заключения и прогноз на будущее |
| In general the lyrics of the song stress an optimistic outlook. | В целом, текст песни подчеркивает оптимистический взгляд. |
| This outlook has projected itself into the contemporary U.N. experiments of international administration of territory. | Такой взгляд был перенесен на современные эксперименты Организации Объединенных Наций в плане международного управления территорией. |
| I have a new outlook on life a devil-may-care insouciance that embodies the credo, | У меня новый взгляд на жизнь беззаботное отношение, выраженное в кредо |
| my outlook on life was different | мой взгляд на жизнь стал другим. |
| Vince's main personality trait is his relaxed outlook on life, living with perpetually laid back ease, socialising easily with those around him. | Главная черта индивидуальности Винса - его смягченный взгляд на жизнь, он живет со спокойной непринужденностью, легко общаясь с окружающими. |
| Your outlook on the world will have all the colours of the rainbow this time. | На этот раз Ваше мировоззрение будет иметь все цвета радуги. |
| Although it was explained that the Crown Prince had acted under duress, his outlook had long been regarded as considerably more liberal than that of his father, and so he would always be suspected of having been a willing participant in the coup attempt. | Было разъяснено, что кронпринц действовал по принуждению, его мировоззрение уже давно считалось значительно более либеральным, чем у его отца, поэтому всегда подозревали, что он был добровольным участником попытки путча. |
| I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. | Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем. |
| An appeal by the special session to Member States to review their attitude towards nuclear and space technology with regard for its influence on people's outlook on the world, and taking into account the new opportunities provided by missile and nuclear disarmament; | призыв специальной сессии к государствам-участникам о пересмотре отношения к ядерной и ракетно-космической технике с учетом ее влияния на мировоззрение людей и с учетом новых возможностей, открываемых ракетно-ядерным разоружением, |
| States have the responsibility not only to take proactive measures to educate individuals about human rights but also to ensure that those institutions that frame every individual's outlook transmit values that are consistent with international human rights standards. | Государство обязано не только принимать действенные меры по предоставлению каждому образования в области прав человека, но и обеспечивать, чтобы институты, формирующие мировоззрение человека, осуществляли передачу ценностей, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| The Working Party welcomed the work being initiated on the outlook on forest resources, in particular with regard to inventory data collection. | Рабочая группа приветствовала работу, начатую в области изучения перспектив развития лесных ресурсов, в частности в том, что касается сбора данных таксаций. |
| A more cautious fiscal stance was taken in the more diversified economies subregion owing to a revised outlook and public debt constraints. | В субрегионе стран с более диверсифицированной экономикой проводится более осторожная бюджетная политика, что объясняется изменениями перспектив развития и размерами государственного долга. |
| The Working Party reviewed progress on the Forest Sector Outlook work. | Рабочая группа рассмотрела ход работы в области анализа перспектив развития лесного сектора. |
| One representative cautioned against proposing a large increase in the budget based on those reserves and suggested that there was a more pressing need to build up the reserve fund in case of unexpected changes in the financial outlook. | Один представитель высказал предостережение относительно предложения о значительном увеличении бюджета на основе этих резервов и высказал мнение, что существует более острая потребность в увеличении резервного фонда на случай неожиданного изменения перспектив развития финансовой ситуации. |
| The new "African Economic Outlook" (AEO), an attempt to dispel this cloud of stereotyped knowledge by analyzing the comparative prospects of 22 countries, is based on the OECD model. | Новые «африканские экономические перспективы» -это попытка разогнать это облако стереотипных знаний путем сравнительного анализа перспектив развития 22 стран, выполняемого на основании модели OECD. |
| It then provides a review of growth and inflation prospects in the region, followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | Затем в нем приводится обзор прогнозных показателей роста и инфляции в регионе и перспектив с точки зрения развития региональной торговли и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| The third Global Environment Outlook report, produced by UNEP, provides an overview of critical water issues. | В подготовленном ЮНЕП третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" представлен обзор проблем в области водных ресурсов, имеющих критическое значение. |
| The second Global Biodiversity Outlook, which was launched at the meeting, contained an overview of the status of implementation of the Convention, progress towards the 2010 biodiversity target and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | На совещании были разработаны вторые Глобальные перспективы биоразнообразия, содержащие обзор хода осуществления Конвенции, оценку прогресса в достижении к 2010 году целевого показателя биоразнообразия и описание вклада Конвенции в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| C. Global Chemicals Outlook report | С. Доклад "Глобальный обзор химических веществ" |
| This is followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | После этого дается обзор перспектив, связанных с региональной торговлей и прямыми иностранными инвестициями. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| Almost nine out of ten (88%) of the respondents who answered these questions are familiar with the forest sector outlook ToS's work. | Девять (88%) из десяти респондентов, ответивших на эти вопросы, знакомы с работой ГС по перспективам развития лесного сектора. |
| Efforts were made through the end of 2002 to run various additional complementary activities, such an outlook case study on the Russian forest sector and a synopsis of common legal issues in forestry legislation. | В конце 2002 года были предприняты усилия с целью проведения различных дополнительных мероприятий, например тематического исследования по перспективам развития лесного сектора России и анализа существующих в лесном законодательстве различных стран общих вопросов. |
| The session endorsed the proposed programme elements under work area 3, addressing forest sector outlook, climate change and energy-related issues, including demand and supply for wood energy and wood availability and potential wood supply. | Сессия одобрила элементы программы, которые были предложены в области работы 3 и которые посвящены перспективам развития лесного сектора, изменению климата, вопросам развития энергетики, включая спрос на энергию на базе древесины, наличию древесины и ее потенциальному предложению. |
| The Dry Bulk Shipping Market Outlook Conference (London), | Конференция по перспективам развития рынка балкерного тоннажа (Лондон), |
| (c) How the Outlook ToS could benefit from the advice of the ToS on Monitoring SFM on the definition of sustainability scenarios as well as from data on forest products trade and statistics from the ToS on Forest Products Marketing; | с) использование ГС по перспективам развития лесного сектора консультативной помощи ГС по мониторингу УЛП при разработке сценариев устойчивости, а также данных о торговле лесными товарами и статистической информацией, имеющихся у ГС по маркетингу лесных товаров; |
| One example of this new outlook is the support that UNMIL gave by providing the Civil Aviation Authority with operational premises and computers with Internet access. | Одним из примеров этого нового подхода является поддержка, оказанная МООНЛ, которая обеспечила Управление гражданской авиации рабочими помещениями, оснащенными подключенными к Интернету компьютерами. |
| Such observations necessitated not only further studies but also a new outlook regarding the effects on humans of low chronic and high acute exposures. | Данные замечания требуют не только новых исследований, но и нового подхода к оценке воздействия на людей излучений высокой мощности и постоянных излучений. |
| And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters. | И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий. |
| The IMF's recent World Economic Outlook describes the success of this approach in recessionary environments. | Недавний Мировой Экономический Прогноз МВФ описывает успех такого подхода в кризисных условиях. |
| Preparation and publication of integrated environmental assessments for Belize, Cuba, Dominican Republic and Haiti using the Global Environment Outlook conceptual framework. | Подготовка и публикация комплексных оценок состояния окружающей среды для Белиза, Доминиканской Республики, Гаити и Кубы на основе концептуального подхода, применяемого в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. | Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
| Data and observations requirements for the region mainly concern data rescue, recovery and management; opportunities involve, for example, the strengthening of regional and subregional data centres and Climate Outlook Fora. | Потребности региона в данных и наблюдениях заключаются, главным образом, в спасении и восстановлении данных и управлении ими; к числу перспективных направлений деятельности относятся, например, укрепление региональных и субрегиональных центров данных и региональных форумов по прогнозированию климата. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Alternatives to kino.to, itunes, ebay, and Outlook are the most frequently searched for on google.de. | Альтернативы kino.to, Itunes, Ebay, а также Outlook чаще всего искали на google.de. |
| Right click the Outlook icon in the taskbar while you are holding the CTRL Key. | Нажмите правой кнопкой на иконке Outlook на рабочем столе, удерживая при этом клавишу CTRL. |
| We can test it, trying to see if the user Anderson.Patricio can access his mailbox with Outlook Web Access. | Посмотрим, может ли пользователь Anderson.Patricio получить доступ к своему почтовому ящику через Outlook Web Access. |
| Beyond Virtue, Beyond Vice was released conjunctively through Outlook Music and the band's own Vx Records label on August 1, 2006. | Beyond Virtue, Beyond Vice был представлен через Outlook Music, а также их собственный лейбл Vx Records, 1 августа 2006 года. |
| Note: The steps provided in this article will make sure the clustered mailbox server (CMS) is 100% available to your Outlook users during the whole process. | Заметка: Шаги, представленные в этой статье, обеспечивают стопроцентный доступ к кластерному почтовому серверу (CMS) для ваших пользователей Outlook во время всего процесса. |
| We applaud the Beijing Declaration's forward looking outlook and calls to improve girls' and women's access to education and training in technical fields, where they remain greatly underrepresented. | Мы приветствуем ориентированный на перспективу подход, изложенный в Пекинской декларации, и сформулированные в ней призывы обеспечить девочкам и женщинам более широкий доступ к образованию и профессиональной подготовке в технических областях, где их представленность по-прежнему является очень низкой. |
| Further underscoring that a radically different outlook is needed and that agriculture should no longer be seen as a cause of environmental degradation but as part of the solution to improve environmental sustainability, | подчеркивая далее, что необходимо радикальным образом изменить применяемый подход, а также что сельское хозяйство следует рассматривать не как причину ухудшения состояния окружающей среды, а как фактор, способствующий решению проблемы, связанной с повышением экологической устойчивости, |
| The Global Environment Outlook approach developed by UNEP is increasingly used for regional, national and local environmental assessments. | Подход "Глобальная экологическая перспектива", разработанный ЮНЕП, все больше используется для экологических оценок на региональном, национальном и местном уровнях. |
| The IEA approach was and is being applied in the preparation of a number of assessments, among them the DABEO reporting process 2009 - 2011, GEO-4, Caucasus Environment Outlook 2000 - 2002, Carpathian Environment Outlook 2007, and the planned GEO-5. | Подход КООС применялся и применяется при подготовке ряда оценок, в частности таких, как процесс представления отчетности в рамках ЭПДДБ 2009-2011 годов, ГЭП-4, Экологическая перспектива для Кавказа 2000-2002 годов, Экологическая перспектива для Карпат 2007 года и планируемая ГЭП-5. |
| Integrated environmental assessments are also under completion for cities such as Georgetown and Santo Domingo, using the Global Environment Outlook for Cities approach. | Завершается подготовка комплексных оценок состояния окружающей среды также для таких городов, как Джорджтаун и Санто-Доминго, в основу которой положен подход, используемый применительно к городам в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |