| Within the framework of the preparation of Global Environment Outlook 4, such an initiative could for instance then examine: | В рамках подготовки доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-4) такая инициатива могла бы предусматривать изучение следующих проблем: |
| UNEP's Global Environment Outlook Report, to be issued at the World Summit on Sustainable Development in 2002, will highlight the state of regional and global water resources, as well as the responses to the threats to them. | В докладе ЮНЕП «Глобальная экономическая перспектива», который будет подготовлен для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году, будет освещаться состояние региональных и глобальных водных ресурсов, а также меры в связи с угрожающей им опасностью. |
| The Global Environment Outlook project, which was initiated in January 1998, was designed to address specific priorities and needs of the small island developing States of the Caribbean, Indian Ocean and the South Pacific. | В январе 1998 года был начат проект "Глобальная экологическая перспектива", который ориентирован на конкретные приоритеты и потребности малых островных развивающихся государств Карибского моря, Индийского океана и южной части Тихого океана. |
| Since my historic statement ofprinciples was delivered and acted upon some six months ago, our economic outlook has improved dramatically. | С тех пор, как моя историческая декларация принципов была опубликована и одобрена шесть месяцев назад, наша экономическая перспектива значительно улучшилась. |
| As we noted in the third Global Environment Outlook report, however, over the last 30 years we have witnessed an era in which market driven economic growth and increasing consumption have not kept pace with basic human needs of all peoples and nations. | Однако, как отмечается в третьем докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива", на протяжении последних 30 лет мы стали свидетелями того, как определяемый рыночными факторами экономический рост и увеличение потребления отставали от уровня основных потребностей людей во всех странах мира. |
| The inflation outlook is fairly stable, although inflation is expected to accelerate somewhat in 2013 amid more accommodative monetary policies in some countries. | Прогноз по инфляции довольно стабильный, правда, в 2013 году ожидается некоторое повышение инфляции вследствие либерализации кредитно-денежной политики в ряде стран. |
| The short-term outlook for Europe and the CIS is for economic growth to continue in 2005, albeit at significantly different rates in the major sub-regions. | Краткосрочный прогноз предусматривает продолжение в Европе и СНГ экономического роста в 2005 году, хотя и со значительными различиями в его темпах в важнейших субрегионах. |
| This subdued outlook for growth in western Europe implies that, on the basis of present policies, a renewed rise in unemployment in 1996 will be unavoidable. | Такой сдержанный прогноз в отношении темпов экономического роста в Западной Европе предполагает, что при нынешней политике в 1996 году не удастся избежать нового витка в росте безработицы. |
| The annual assessment shall include a review of expected jute production capacity for future years and an outlook for jute production, consumption and trade for the following calendar year, for the purpose of assisting members in their individual assessments of the evolution of the international jute economy; | Ежегодная оценка включает обзор предполагаемых возможностей производства джута в предстоящие годы и прогноз производства и потребления джута и торговли им на следующий календарный год в целях оказания содействия членам в их собственных оценках развития международной экономики джута; |
| Projections for 2011 place this figure at $9.7 billion, reflecting a more optimistic financial outlook for the year. | В прогнозах на 2011 год фигурирует цифра в 9,7 млрд. долл. США, отражающая более оптимистичный финансовый прогноз на этот год. |
| This outlook has been given concrete form in many areas such as emigration. | Во многих областях этот взгляд получил конкретное выражение, как, например, в вопросе эмиграции. |
| As it is stated at the Development Concept "Azerbaijan 2020: Outlook for the Future": | В Концепции развития «Азербайджан-2020: взгляд в будущее» говорится: |
| "Resource efficiency: economics and outlook" reports | Доклады на тему «Ресурсоэффективность: экономика и взгляд на будущее» |
| UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. | ЮНИСЕФ с обеспокоенностью отмечает временами высказываемый в докладе негативный взгляд на взаимоотношения, существующие между сотрудниками и руководством в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций и потенциальные последствия для этих взаимоотношений внутри ЮНИСЕФ. |
| Major funding for Outlook comes from UNFPA; additional funders include WHO. | Основной объем финансовых средств на цели издания журнала «Взгляд» поступает от ЮНФПА; в число других спонсоров входит ВОЗ. |
| Basing its outlook on right understanding of the laws which lead Nation's destiny, the Ukrainian nationalism opposes it to all other outlooks. | Основывая свое мировоззрение на единственно правильном понимании законов, которые руководят судьбой Нации, Украинский национализм противопоставляет его всем другим мировоззрениям. |
| That arrangement would affect the equitable geographical distribution of the Committee as a whole, and hence its transparency, cultural diversity and comprehensive outlook. | Такой порядок работы нарушит справедливое географическое представительство в Комитете в целом, а следовательно, и его транспарентность, культурное разнообразие и всеобъемлющее мировоззрение. |
| Richard Morris Hunt played a large role in giving many members of High Society what they were looking for: homes that represented their cosmopolitan outlook and outshine all that was around it. | Ричард Моррис Хант сыграл важную роль в удовлетворении запросов высшего общества, проектировав дома, которые представляли их космополитическое мировоззрение и затмевали всё вокруг. |
| The fin-de-siècle outlook was influenced by various intellectual developments, including Darwinian biology; Wagnerian aesthetics; Arthur de Gobineau's racialism; Gustave Le Bon's psychology; and the philosophies of Friedrich Nietzsche, Fyodor Dostoyevsky and Henri Bergson. | Мировоззрение Fin de siècle сформировалось под влиянием различных интеллектуальных разработок, в том числе биологии Дарвина, эстетики Вагнера, расизма Артюра де Гобино, психологии Гюстава Лебона и философии Фридриха Ницше, Фёдора Достоевского и Анри Бергсона. |
| In Taimni's opinion, Theosophy has introduced in them "order, clarity, system and a rational outlook" which allowed us to get a "clear and systematic" understanding of the processes and laws underlying the revealed universe, "both visible and invisible." | Теософия привнесла в них «порядок, ясность, системность и рациональное мировоззрение», что позволило получить чёткое и систематизированное представление о процессах и законах, лежащих в основе Вселенной, «видимой и невидимой». |
| Meets annually in Geneva, as a forum for policy discussion and for discussion of market trends and outlook. | Комитет проводит свои сессии на ежегодной основе в Женеве и является форумом для обсуждения политики, а также тенденций и перспектив развития рынка. |
| The session examined the many dimensions and implications of the global jobs crisis, which was described as a "crisis before crisis" that urgently needed to be addressed in order to counter further deterioration of the global economic outlook. | Участники заседания проанализировали многие аспекты и последствия глобального кризиса занятости, который был описан как "кризис перед кризисом", нуждающийся в срочном преодолении в целях противодействия дальнейшему ухудшению перспектив развития глобальной экономики. |
| A meeting of experts to consider the current situation and outlook of State welfare institutions, with special attention given to the ways in which the complex relationships among the State, the labour market and families are handled | Совещание экспертов в целях рассмотрения нынешнего состояния и перспектив развития государственных институтов социального обеспечения с уделением особого внимания методам регулирования сложных взаимоотношений между государством, рынком труда и семьями |
| to assess the consequences for the forest sector of changes to energy policy, specifically as regards bioenergy, and the contribution the sector can make to secure and sustainable energy supply, all in the context of the outlook for the sector as a whole; | с) провести оценку последствий, которые имеют для лесного сектора изменения в энергетической политике, особенно применительно к развитию биоэнергетики, и вклада, который может внести сектор в обеспечение безопасного и устойчивого энергоснабжения в контексте изучения перспектив развития сектора в целом; |
| The latest Global Business Outlook survey from KPMG International shows that the healthy optimism recorded earlier in the year holds firm. | Последнее исследование перспектив мирового бизнеса Global Business Outlook Survey, проведенное по заказу компании KPMG International, показывает, что отмечавшиеся ранее ожидания относительно перспектив развития бизнеса по-прежнему остаются оптимистическими. |
| This report reviews the economic and social conditions in Africa for 2006 and presents an outlook for medium-term developments and prospects for growth in 2007. | В настоящем докладе приводится обзор социально-экономического положения в Африке за 2006 год и дается прогноз изменений в среднесрочной перспективе и возможностей для роста в 2007 году. |
| The main achievements in 2002 included the following: The two issues of the Economic Survey of Europe produced in 2002 provided a review of current macroeconomic developments and an assessment of the short-run outlook in the UNECE region with special emphasis on eastern Europe and the CIS. | Основные результаты, достигнутые в 2002 году: В 2002 году было подготовлено два выпуска Обзора экономического положения Европы, содержащих обзор текущих макроэкономических тенденций и оценку краткосрочных перспектив в регионе ЕЭК с уделением особого внимания Восточной Европе и СНГ. |
| The third Global Environment Outlook report, produced by UNEP, provides an overview of critical water issues. | В подготовленном ЮНЕП третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" представлен обзор проблем в области водных ресурсов, имеющих критическое значение. |
| The Global Chemicals Outlook was launched in September 2012 and contains an analysis of quantitative and qualitative changes in the production, use and disposal of chemicals in developing countries and the potential costs of inaction on the sound management of chemicals. | Глобальный обзор химических веществ был впервые опубликован в сентябре 2012 года, и в нем содержится анализ количественных и качественных изменений в процессе производства, использования и удаления химических веществ в развивающихся странах и потенциальных последствий бездействия с точки зрения рационального регулирования химических веществ. |
| The report will provide an experts' overview of the status and outlook on the world's deserts and inform decision makers and other readers about the development potentials and conservation needs of these very fragile ecosystems. | В этом докладе будут представлены подготовленный экспертами обзор состояния пустынь во всем мире, а также соответствующие перспективы, и в нем будет содержаться для лиц, отвечающих за принятие решений, и других читателей информация о развитии потенциальных возможностей и сохранении потребностей этих весьма неустойчивых экосистем. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. | МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе. |
| The Team of Specialists on Forest Sector Outlook is expected to play a key role. | Ожидается, что Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора будет играть в этой связи одну из ключевых ролей. |
| The Working Party welcomed the studies and expressed its appreciation to the authors and Team of Specialists on Forest Sector Outlook for producing these useful outputs. | Рабочая группа приветствовала исследования и выразила признательность авторам и Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора за подготовку этих полезных материалов. |
| Mr Jeffrey Prestemon, Deputy Leader of the Team of Specialists on the Forest Sector Outlook, presented the report of the Team, including the results of its latest meeting. | Г-н Джеффри Престемон, заместитель Руководителя Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, представил доклад Группы, включая результаты ее последнего совещания. |
| These would include the Teams on Forest Products Markets and Marketing, Monitoring Sustainable Forest Management, Forest Sector Outlook, Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia, and Forest Fire. | К этим группам относятся: Группа специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров, Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования, Группа специалистов по перспективам развития лесного сектора, Группа специалистов по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии и Группа специалистов по лесным пожарам. |
| The draft resolution under consideration emphasized the need for a broader outlook on the protection of, and assistance to, people in danger, for example, by tackling the problem of internally displaced persons. | В рассматриваемом проекте резолюции подчеркивается необходимость применения более широкого подхода при рассмотрении вопроса о защите лиц, которым угрожает опасность, и оказании им помощи, например, при решении проблемы принудительного перемещения людей в пределах их стран. |
| Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); | претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир); |
| A common feature of most reports is the very extensive list of national standards, but often without a description of their main principles and the basic outlook of their regulatory approach. | Основной отличительной чертой большинства докладов является весьма обширный перечень национальных стандартов, которые зачастую не сопровождаются описанием их основных принципов и общим изложением заложенного в них регулятивного подхода. |
| Jamaica stated that recognition of the universality of human rights principles was embedded in its national policy and outlook, and that this approach was evident in the frank and open manner in which the universal periodic review had been addressed. | Ямайка заявила, что факт признания универсальности принципов прав человека находит отражение в ее национальной политике и перспективных планах и что наглядным свидетельством такого подхода служит откровенность и открытость, с которыми был проведен универсальный периодический обзор. |
| Preparing the comprehensive Global Environment Outlook report series, following the full participatory and consultative Global Environment Outlook approach, every five years, with the next report for 2007; | Ь) подготовки докладов серии "Глобальная экологическая перспектива" на основе применения предполагающего всестороннее участие и проведение полномасштабных консультаций подхода в рамках Глобальной экологической перспективы каждые пять лет, причем следующий доклад должен быть подготовлен в 2007 году; |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| The Regional Climate Outlook Forums, supported by WMO in partnership with a number of other agencies, brought together national, regional and international climate experts, on an operational basis. | Благодаря организованным при поддержке ВМО и ряда других учреждений-партнеров региональным форумам по климатическому прогнозированию регулярно в рабочем порядке проводили свои встречи национальные, региональные и международные эксперты по климатическим проблемам. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| Data and observations requirements for the region mainly concern data rescue, recovery and management; opportunities involve, for example, the strengthening of regional and subregional data centres and Climate Outlook Fora. | Потребности региона в данных и наблюдениях заключаются, главным образом, в спасении и восстановлении данных и управлении ими; к числу перспективных направлений деятельности относятся, например, укрепление региональных и субрегиональных центров данных и региональных форумов по прогнозированию климата. |
| The climate outlook forums and the findings of the global review of regional climate outlook forums. | проведение форумов по климатическому прогнозированию и подведение итогов глобального обзора региональных форумов по климатическому прогнозированию; |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| In Outlook, assume that a meeting organizer sends a meeting request to an attendee by using a POP account. | Предположим, что в Outlook, организатор собрания рассылает участникам приглашение на собрание с помощью учетной записи POP. |
| In addition, the website also features the Festival Outlook micro-site, which serves as an online database for music festival news and rumors. | Кроме того, он включает в себя микросайт Festival Outlook, который служит в качестве онлайновой базы данных для новостей и слухов о музыкальных фестивалях. |
| In Office 2007, it replaced Times New Roman as the default typeface in Word and replaced Arial as the default in PowerPoint, Excel, Outlook, and WordPad. | В Microsoft Office 2007 он заменил Times New Roman в качестве шрифта по умолчанию для Word и Arial - для PowerPoint, Excel, Outlook и WordPad. |
| Note: The steps provided in this article will make sure the clustered mailbox server (CMS) is 100% available to your Outlook users during the whole process. | Заметка: Шаги, представленные в этой статье, обеспечивают стопроцентный доступ к кластерному почтовому серверу (CMS) для ваших пользователей Outlook во время всего процесса. |
| The community newspapers-Mid Canterbury Herald, The Christchurch Mail, Northern Outlook and Central Canterbury News-are also published by The Press and are free. | Общественные газеты - The Christchurch Mail, Northern Outlook и Central Canterbury News также публикуются издательством The Press и являются бесплатными. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. | Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
| That was unfortunate because the Sandinista Government had had a very progressive outlook, as exemplified by its approach to pluralism and diversity. | Это вызывает сожаление, поскольку сандинистское правительство занимало весьма прогрессивную позицию, примером чего служит его подход к вопросам плюрализма и разнообразия. |
| The IEA approach was and is being applied in the preparation of a number of assessments, among them the DABEO reporting process 2009 - 2011, GEO-4, Caucasus Environment Outlook 2000 - 2002, Carpathian Environment Outlook 2007, and the planned GEO-5. | Подход КООС применялся и применяется при подготовке ряда оценок, в частности таких, как процесс представления отчетности в рамках ЭПДДБ 2009-2011 годов, ГЭП-4, Экологическая перспектива для Кавказа 2000-2002 годов, Экологическая перспектива для Карпат 2007 года и планируемая ГЭП-5. |
| Integrated environmental assessments are also under completion for cities such as Georgetown and Santo Domingo, using the Global Environment Outlook for Cities approach. | Завершается подготовка комплексных оценок состояния окружающей среды также для таких городов, как Джорджтаун и Санто-Доминго, в основу которой положен подход, используемый применительно к городам в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |