| The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. | Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной. |
| This future outlook does not eliminate, however, the need for improved information, forest policy implementation and forest management. | Однако подобная перспектива на будущее отнюдь не устраняет необходимости совершенствования информационной базы, проведения соответствующей лесохозяйственной политики и обеспечения рационального лесопользования. |
| The Global Environment Outlook for Youth report was launched at the eleventh session of the African Ministerial Conference for the Environment, held in Brazzaville in May 2006. | На одиннадцатой сессии Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров, состоявшейся в Браззавиле в мае 2006 года, был представлен доклад "Глобальная экологическая перспектива для молодежи". |
| Representatives of the United Nations Environment Programme (UNEP) will be invited to report on the preparation of the fourth Global Environment Outlook report (GEO-4). | Представителям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) будет предложено сообщить о ходе подготовки четвертого доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЕО-4). |
| The fourth assessment, Global Environment Outlook: environment for development, is the result of the most comprehensive GEO process to date as called for in Governing Council decision 22/1 of 7 February 2003. | Четвертая оценка "Глобальная экологическая перспектива": роль окружающей среды в обеспечении развития является результатом самого всестороннего на данный момент процесса ГЭП, призыв к организации которого содержался в решении Совета управляющих 22/1 от 7 февраля 2003 года. |
| Despite the acceleration of economic activity in 1998, the inflation outlook for continental Europe is benign. | Несмотря на повышение экономической активности в 1998 году, прогноз в отношении инфляции для стран континентальной Европы благоприятный. |
| The outlook is for fossil fuels to continue to be pre-eminent in the global energy mix and to account for over 85 per cent of world energy consumption by the year 2010. | Прогноз таков: ископаемые виды топлива сохранят за собой господствующее место среди используемых в мире энергоносителей и к 2010 году на них будет приходиться свыше 85 процентов потребляемой в мире энергии. |
| (k) UNFC-2009 is referred to in the World Energy Outlook 2013 published by IEA, 12 November 2013; | к) РКООН-2009 указывалась в сборнике "Прогноз мировой энергетики, 2013 год", опубликованном МЭА 12 ноября 2013 года; |
| Employment situation and inflation outlook | Положение в сфере занятости и прогноз темпов инфляции |
| Least developed countries in Asia are benefiting from the strong regional growth performance, while oil-exporting least developed countries in Africa are seeing gains from higher oil prices while most net-energy importers have suffered deteriorating terms of trade moderating their growth outlook. | На положении азиатских наименее развитых стран позитивно сказываются высокие темпы экономического роста в регионе, тогда как для африканских наименее развитых стран-экспортеров нефти выгоды проистекают от роста цен на нефть, а большинство чистых импортеров энергоресурсов страдают от ухудшения условий торговли, что снижает их прогноз по росту. |
| They really dictated my outlook on things. | Они во многом сформировали мой взгляд на жизнь. |
| Manuel had proven himself to be an energetic emperor who saw possibilities everywhere, and whose optimistic outlook had shaped his approach to foreign policy. | Мануил Комнин показал себя энергичным государем, чей оптимистичный взгляд сформировал внешнюю политику. |
| This outlook can be expanded to the many intersectional people whose experiences, positive and negative, enrich the conversations in ways that outmatch even the best-resourced homogenous groups. | Подобный взгляд на вещи распространяется на тех людей из числа сторонников пересечения, чей положительный или отрицательный опыт создаёт такое взаимодействие, которое всё равно превзойдёт работу лучших людей однородных групп. |
| The report highlights the outlook of several United Nations Organizations regarding the role of Aid for Trade in trade and development. | В докладе особо выделен перспективный взгляд на роль помощи, оказываемой в интересах торговли в сферах торговли и развития, нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. | Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений. |
| Your outlook on the world will have all the colours of the rainbow this time. | На этот раз Ваше мировоззрение будет иметь все цвета радуги. |
| In this way, Sukyo Mahikari hopes to help scientists and others in society to cultivate a more spiritual outlook. | Таким образом Сукё Махикари надеется помочь ученым и другим людям сформировать более духовное мировоззрение. |
| No, no, it has to be something big that'll change his whole outlook. | Это должно быть что-то очень важное, что в корне изменит его мировоззрение. |
| Before you start playing «Syndicates of Arkon» you should choose what character to play and for what outlook you will battle. | Перед тем, как Вы начнете играть в «Синдикаты Аркона», Вам предстоит сделать выбор, за какое мировоззрение сражаться. |
| Every citizen has chosen to follow the Juche Idea which is the world outlook centred on human being, an ideology for the realization of independence of the popular masses and is firmly believing in Juche Idea thinking and acting according to its requirement. | Все граждане КНДР, выбрав идеи чучхе как мировоззрение, ставящее в центр внимания человека, и идеологию, реализующую самостоятельность народных масс, незыблемо верят им, мыслят и действуют по их требованиям. |
| Based on the assessment of the current status and outlook for the forestry sector in the region, the following priority areas for future FAO Forestry Department and UNECE Timber Section activities have been identified: | На основе оценки нынешнего положения дел и перспектив развития лесного сектора в регионе были определены следующие приоритетные области будущей деятельности Департамента лесного хозяйства ФАО и Секции лесоматериалов ЕЭК ООН: |
| The main report of a major study of the long-term outlook for the region's forest was published at the end of 2004. | В конце 2004 года был опубликован основной доклад широкомасштабного исследования, посвященного изучению долгосрочных перспектив развития лесного хозяйства в регионе - "Перспективного исследования европейского лесного сектора". |
| A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. | Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов. |
| One representative cautioned against proposing a large increase in the budget based on those reserves and suggested that there was a more pressing need to build up the reserve fund in case of unexpected changes in the financial outlook. | Один представитель высказал предостережение относительно предложения о значительном увеличении бюджета на основе этих резервов и высказал мнение, что существует более острая потребность в увеличении резервного фонда на случай неожиданного изменения перспектив развития финансовой ситуации. |
| The latest Global Business Outlook survey from KPMG International shows that the healthy optimism recorded earlier in the year holds firm. | Последнее исследование перспектив мирового бизнеса Global Business Outlook Survey, проведенное по заказу компании KPMG International, показывает, что отмечавшиеся ранее ожидания относительно перспектив развития бизнеса по-прежнему остаются оптимистическими. |
| With regard to cooperation with international governmental and non-governmental organizations, the representative of IEA provided an overview of the World Energy Outlook 2008. | Что касается сотрудничества с международными правительственными и неправительственными организациями, то представители МЭА представили обзор Прогноза мировой энергетики 2008 года. |
| The International Energy Agency's 2010 World Energy Outlook foresees a rise in global energy demand of 40% by 2030 - an unforgiving reality that is most tangibly felt in developing countries, particularly in Asia. | Обзор развития мировой энергетики МАГАТЭ 2010 года прогнозирует рост глобального спроса на энергию на 40% к 2030 году - неумолимая реальность, которая наиболее ощутима в развивающихся странах, особенно в Азии. |
| The Global Chemicals Outlook was launched in September 2012 and contains an analysis of quantitative and qualitative changes in the production, use and disposal of chemicals in developing countries and the potential costs of inaction on the sound management of chemicals. | Глобальный обзор химических веществ был впервые опубликован в сентябре 2012 года, и в нем содержится анализ количественных и качественных изменений в процессе производства, использования и удаления химических веществ в развивающихся странах и потенциальных последствий бездействия с точки зрения рационального регулирования химических веществ. |
| This is followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | После этого дается обзор перспектив, связанных с региональной торговлей и прямыми иностранными инвестициями. |
| How will national sector policies and institutions respond to the outlook described by EFSOS? | Обзор процесса проведения перспективных исследований как на региональном, так и на глобальном уровне |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| Almost nine out of ten (88%) of the respondents who answered these questions are familiar with the forest sector outlook ToS's work. | Девять (88%) из десяти респондентов, ответивших на эти вопросы, знакомы с работой ГС по перспективам развития лесного сектора. |
| ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. | МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе. |
| The Working Party welcomed the studies and expressed its appreciation to the authors and Team of Specialists on Forest Sector Outlook for producing these useful outputs. | Рабочая группа приветствовала исследования и выразила признательность авторам и Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора за подготовку этих полезных материалов. |
| The Dry Bulk Shipping Market Outlook Conference (London), | Конференция по перспективам развития рынка балкерного тоннажа (Лондон), |
| Mr Jeffrey Prestemon, Deputy Leader of the Team of Specialists on the Forest Sector Outlook, presented the report of the Team, including the results of its latest meeting. | Г-н Джеффри Престемон, заместитель Руководителя Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, представил доклад Группы, включая результаты ее последнего совещания. |
| In our view, it is precisely this set of circumstances that requires us to have an internationalist outlook. | С нашей точки зрения, именно такие обстоятельства требуют от нас применения международного подхода. |
| One example of this new outlook is the support that UNMIL gave by providing the Civil Aviation Authority with operational premises and computers with Internet access. | Одним из примеров этого нового подхода является поддержка, оказанная МООНЛ, которая обеспечила Управление гражданской авиации рабочими помещениями, оснащенными подключенными к Интернету компьютерами. |
| Share with interested developing countries their good practices in the implementation of this concept of Scientific Outlook on Development (Algeria); | делиться с заинтересованными развивающимися странами своей оптимальной практикой в осуществлении этой концепции научного подхода к развитию (Алжир); |
| They are compiled using a participatory approach with the involvement of scientists and policymakers from Global Environment Outlook collaborating centres. | Доклады составляются с использованием подхода, опирающегося на принцип широкого участия, с привлечением ученых и разработчиков политики из центров, сотрудничающих в рамках инициативы под названием "Глобальная экологическая перспектива". |
| Preparation and publication of integrated environmental assessments for Belize, Cuba, Dominican Republic and Haiti using the Global Environment Outlook conceptual framework. | Подготовка и публикация комплексных оценок состояния окружающей среды для Белиза, Доминиканской Республики, Гаити и Кубы на основе концептуального подхода, применяемого в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| The WMO Regional Climate Outlook Forums (RCOFs) provide an effective mechanism for capacity-building at the regional level, particularly in developing countries. | Региональные форумы по прогнозированию климата (РФПК) ВМО являются эффективным механизмом укрепления потенциала на региональном уровне, особенно в развивающихся странах. |
| WMO outlined how the World Climate Programme and its Climate Outlook Forums, the Hydrology and Water Resources Programme and GCOS address information needs for adaptation. | Представитель ВМО в общих чертах рассказал, как участники Всемирной климатической программы и ее форумов по прогнозированию климата, Программы по вопросам гидрологии и водных ресурсов и ГСНК удовлетворяют потребности в информации об адаптации. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| In this example, we use the split DNS infrastructure for the DMZ host to support full Outlook MAPI client connections to the corporate network. | В этом примере мы используем раздельную DNS инфраструктуру для DMZ host? а для поддержки соединений полного клиента Outlook MAPI к корпоративной сети. |
| This version of Outlook Express introduced various changes to the user interface and relied on WinFS for the management and storage of contacts and other data. | Эта версия Outlook Express внесла различные изменения в пользовательский интерфейс и зависела от WinFS для управления и хранения контактов и других данных. |
| With this feature enabled, all your external users can use Outlook over the Internet as if they were locally connected to your LAN. | С помощью этой включенной возможности, все ваши внешние пользователи могут использовать Outlook через Internet, как будто они подключены к ваше локальной сети LAN. |
| Harper's Weekly was absorbed by The Independent (New York; later Boston) in 1916, which in turn merged with The Outlook in 1928. | В 1916 году Harper's Weekly был поглощён изданием The Independent (Нью-Йорк, позднее Бостон), которое в свою очередь в 1928 году слилось с The Outlook. |
| The community newspapers-Mid Canterbury Herald, The Christchurch Mail, Northern Outlook and Central Canterbury News-are also published by The Press and are free. | Общественные газеты - The Christchurch Mail, Northern Outlook и Central Canterbury News также публикуются издательством The Press и являются бесплатными. |
| Overall, the joint crisis initiatives allow for a common outlook on policy areas critical to the crisis response. | В целом, в совместных антикризисных инициативах предлагается единый подход к областям политики, имеющим решающее значение для преодоления кризиса. |
| The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. | Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
| The military needed to have professional officers who had the right outlook and approach. | Военный компонент должен включать специалистов, обладающих правильным видением и применяющих правильный подход. |
| 1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; | 1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |
| Integrated environmental assessments are also under completion for cities such as Georgetown and Santo Domingo, using the Global Environment Outlook for Cities approach. | Завершается подготовка комплексных оценок состояния окружающей среды также для таких городов, как Джорджтаун и Санто-Доминго, в основу которой положен подход, используемый применительно к городам в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |