| The outlook for recovery and growth in the short term will likely remain bleak for the African continent. | Для африканского континента перспектива возрождения и роста в ближайшее время остается безрадостной. |
| Furthermore, as highlighted in the Global Chemicals Outlook synthesis report for decision-makers, the production and use of chemicals continued to shift from developed to developing countries, causing a growing economic and health burden. | Более того, как отмечается в предназначенном для директивных органов сводном докладе «Глобальная перспектива по химическим веществам», наблюдается дальнейший перенос производства и применения химических веществ из развитых стран в развивающиеся, что влечет за собой растущие проблемы, связанные с экономикой и здоровьем. |
| In particular, the report highlights the findings of the fifth Global Environment Outlook report and its summary for policymakers, which were presented at the United Nations Conference on Sustainable Development to inform the deliberations of the Conference. | В частности, в докладе подчеркиваются выводы пятого доклада "Глобальная экологическая перспектива" и его резюме для директивных органов, которое было представлено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и учитывалось в ходе обсуждения на Конференции. |
| Global Environment Outlook 4, reviewing the state of the environment at the global/ sub-global levels based on up-to-date scientific data/information; guidance of the Scientific Advisory Committee; and in collaboration with Governments, scientific institutions, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | Глобальная экологическая перспектива 4 (ГЭП-4) - обзор состояния окружающей среды на глобальном и субглобальном уровнях на основе последних научных данных/информации; руководство деятельностью Научно-консультативного комитета; и работа в сотрудничестве с правительствами, научными учреждениями, НПО и МПО |
| Also requests the Executive Director to consult with interested Governments on the framework for future Global Environment Outlook reports and to improve the consultative process for the preparation of the reports; | просит также Директора-исполнителя проконсультироваться с заинтересованными правительствами относительно структуры будущих докладов серии "Глобальная экологическая перспектива", а также усовершенствовать консультативный процесс для подготовки докладов; |
| Preliminary estimates for 2013 and the outlook for 2014 are mixed. | Предварительные оценки за 2013 год и прогноз на 2014 год являются неоднозначными. |
| This positive outlook partly depends on the health of the global economy. | Такой позитивный прогноз в известной мере зависит от состояния мировой экономики. |
| There are also internal factors that contribute to this favourable outlook for 2004. | Существуют также внутренние факторы, обусловливающие этот благоприятный прогноз на 2004 год. |
| In the euro zone and Japan, the outlook for 2009 and 2010 is even worse, with growth close to zero even next year. | Прогноз на 2009 и 2010 гг. для еврозоны и Японии, при росте почти равном нулю даже в следующем году, остаётся ещё более пессимистичным. |
| For example, the benign inflation outlook provided enough leeway to the South African Reserve Bank to sustain monetary easing with the aim of supporting the recovery. | Например, благоприятный прогноз по инфляции обеспечил достаточную свободу маневра Южноафриканскому резервному банку в осуществлении монетарного стимулирования с целью содействовать экономическому подъему. |
| That irrational hatred threatened the same democratic values, fundamental freedoms and humanistic world outlook. | Эта лишенная здравого смысла ненависть поставила под угрозу те же демократические ценности, основные свободы и гуманистический взгляд на мир. |
| This outlook has been given concrete form in many areas such as emigration. | Во многих областях этот взгляд получил конкретное выражение, как, например, в вопросе эмиграции. |
| As it is stated at the Development Concept "Azerbaijan 2020: Outlook for the Future": | В Концепции развития «Азербайджан-2020: взгляд в будущее» говорится: |
| Outlook is published four or five times a year in Chinese, English, French, Indonesian, Portuguese, Russian and Spanish; and reaches over 35,000 readers in more than 180 countries. | Журнал «Взгляд» публикуется четыре или пять раз в год на китайском, английском, французском, индонезийском, португальском, русском и испанском языках; он издается тиражом более 35000 экземпляров и распространяется более чем в 180 странах мира. |
| Children have a fresh outlook. | Да. У детей ясный взгляд на мир. |
| Basing its outlook on right understanding of the laws which lead Nation's destiny, the Ukrainian nationalism opposes it to all other outlooks. | Основывая свое мировоззрение на единственно правильном понимании законов, которые руководят судьбой Нации, Украинский национализм противопоставляет его всем другим мировоззрениям. |
| Well, I have kind of an existential philosophy that shapes my outlook. | Я? Хорошо, у меня есть некоторого рода экзистенциальная философия, которая определяет мое мировоззрение. |
| I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. | Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем. |
| Strong ethnic loyalties define the outlook of each community, impinging on the durability of the state structure. | Мировоззрение той или иной общины формируется под влиянием того, что является предпочтительным на этническом уровне, и это ставит под угрозу прочность государственной структуры. |
| They know how to set up their life in the right way so they have the right outlook. | Они знают, как правильно построить свою жизнь, поэтому у них правильное мировоззрение. |
| The secretariat gave an overview of the Forest Products Annual Market Review, focusing on the lagging wood markets amid a weakening economic outlook, although growth outside of developed economy markets promised opportunities for the industry. | Секретариат выступил с кратким сообщением о Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, уделив при этом основное внимание вялой конъюнктуре на рынках древесины в условиях ухудшения перспектив развития экономики, хотя рост, отмеченный за пределами развитых стран, сулит определенные возможности для промышленности. |
| The fifth study of the outlook for the European forest and timber sector neared completion, although behind schedule because of a vacancy in an FAO post. | Заканчивается подготовка пятого исследования перспектив развития европейского сектора лесного хозяйства и лесоматериалов, хотя эта работа и отстает от намеченного графика в связи с вакантностью одного поста ФАО. |
| The biggest risk for the global economic outlook is a deeper and longer slowdown than anticipated in the United States, with larger spillovers to the rest of the world through sharp adjustments in its current-account deficit. | Наибольшую угрозу для перспектив развития мировой экономики представляет более сильное и длительное, чем прогнозируется, замедление роста в Соединенных Штатах, которое окажет более значительное воздействие на положение остальных стран мира путем резких корректировок дефицита баланса текущих операций этой страны. |
| The Working Party reviewed progress on the Forest Sector Outlook work. | Рабочая группа рассмотрела ход работы в области анализа перспектив развития лесного сектора. |
| This study described the future development of timber production and trade depending on the outlook of the Gross Domestic Production in the frame of a scenario "business as usual", as well as a number of alternative scenarios... | Это исследование было посвящено оценке перспектив развития производства лесоматериалов и торговли ими в зависимости от прогнозов движения индекса валового внутреннего продукта, причем рассматривались как сценарии развития в нормальном режиме, так и ряд альтернативных сценариев. |
| During the meeting with the leading specialists of the aforementioned organisations, important details as well as general outlook on the situation were received. | В результате встречи с ведущими специалистами данных организаций, были получены важные детали и общий обзор ситуации по различным вопросам. |
| A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. | Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов. |
| 1.1.1 Review of the current market situation and outlook for iron ore - 1995 | 1.1.1 Обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды, 1995 год |
| The main achievements in 2002 included the following: The two issues of the Economic Survey of Europe produced in 2002 provided a review of current macroeconomic developments and an assessment of the short-run outlook in the UNECE region with special emphasis on eastern Europe and the CIS. | Основные результаты, достигнутые в 2002 году: В 2002 году было подготовлено два выпуска Обзора экономического положения Европы, содержащих обзор текущих макроэкономических тенденций и оценку краткосрочных перспектив в регионе ЕЭК с уделением особого внимания Восточной Европе и СНГ. |
| Global Environment Outlook 4: Environment for Development, Summary for Decision Makers, Polar, p. 19). | Глобальная экологическая перспектива 4: Краткий обзор для лиц, принимающих решения, Приполярные регионы, стр. 19 англ. текста. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| It did, however, fully cover the work areas on forest products, forest resources and forest outlook. | Однако она полностью охватывала области работы по лесным товарам, лесным ресурсам и перспективам развития лесного сектора. |
| Countries and associations (private sector, civil society) are invited to consider devoting meetings to the outlook for their sector of interest, where the EFSOS analysis can serve as a basis for a debate. | Странам и ассоциациям (частного сектора, гражданского общества) предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний, посвященных перспективам развития интересующих их секторов, использовав в качестве основы для обсуждения анализ ПИЛСЕ. |
| ILO contributed a report on Employment Trends and Prospects in the European forest Sector, dealing with the outlook for labour resources, employment and social issues in the forest sector. | МОТ подготовила доклад о тенденциях и перспективах в области занятости в лесном секторе Европы, который посвящен перспективам развития трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе. |
| (c) Studies of the outlook for the sector, notably for the balance between supply and demand for forest products and the implications for forest policy; | с) исследования, посвященные перспективам развития сектора, в первую очередь с точки зрения соотношения спроса и предложения на лесные товары и последствий для политики развития лесного хозяйства; |
| The Task Force will report to the new Team of Specialists on "Forest Sector Outlook" which will provide guidance to the Task Force's work on the activities mentioned above. | Эта Целевая группа будет подотчетна новой Группе специалистов по "перспективам развития лесного сектора", которая будет давать ей руководящие указания в отношении упомянутых выше направлений деятельности. |
| However, we would like to have more support, greater openness and especially a different outlook and a new vision for our own continent in this concert of nations. | Однако мы хотели бы большей поддержки, большей открытости и особенно иного подхода и иного видения нашего собственного континента в этой семье государств. |
| The draft resolution under consideration emphasized the need for a broader outlook on the protection of, and assistance to, people in danger, for example, by tackling the problem of internally displaced persons. | В рассматриваемом проекте резолюции подчеркивается необходимость применения более широкого подхода при рассмотрении вопроса о защите лиц, которым угрожает опасность, и оказании им помощи, например, при решении проблемы принудительного перемещения людей в пределах их стран. |
| (b) A change of outlook is needed within Governments, not only to make laws but also to ensure that they are properly implemented and that they include civil society participation; | Ь) необходимо добиться такого изменения подхода органов государственного управления, при котором будет обеспечиваться не только принятие законов, но и их надлежащее соблюдение, в том числе с участием представителей гражданского общества; |
| In keeping with a measure by the national police chief, the police force has rejected its earlier outlook which considered domestic violence a private matter for which there was no police intervention until a tragedy occurred. | Во исполнение данной директивы руководителя национальной полиции полицейские подразделения отказались от ранее существовавшего подхода, при котором насилие в семье квалифицировалось как личное дело, не допускающее вмешательства полиции до тех пор, пока не произойдет какое-либо трагическое событие. |
| Preparation and publication of integrated environmental assessments for Belize, Cuba, Dominican Republic and Haiti using the Global Environment Outlook conceptual framework. | Подготовка и публикация комплексных оценок состояния окружающей среды для Белиза, Доминиканской Республики, Гаити и Кубы на основе концептуального подхода, применяемого в докладах "Глобальная экологическая перспектива". |
| Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. | Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. | Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
| Data and observations requirements for the region mainly concern data rescue, recovery and management; opportunities involve, for example, the strengthening of regional and subregional data centres and Climate Outlook Fora. | Потребности региона в данных и наблюдениях заключаются, главным образом, в спасении и восстановлении данных и управлении ими; к числу перспективных направлений деятельности относятся, например, укрепление региональных и субрегиональных центров данных и региональных форумов по прогнозированию климата. |
| The climate outlook forums and the findings of the global review of regional climate outlook forums. | проведение форумов по климатическому прогнозированию и подведение итогов глобального обзора региональных форумов по климатическому прогнозированию; |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Now weTll configure the Firewall and Web Proxy client on the default Internal Network to connect to the Hotmail site using Outlook Express. | Давайте теперь настроим брандмауэр и клиента прокси-сервера для внутренней сети для подсоединения к сайту Hotmail через Outlook Express. |
| FAO provides information about these important policy initiatives and other market developments through its regular publications and reports, in particular Food Outlook, Crop Prospects and Food Situation, and Rice Market Monitor. | ФАО распространяет информацию относительно этих важных политических инициатив и других изменений на рынке посредством своих регулярных публикаций и докладов, таких в частности, как Food Outlook, Crop Prospects and Food Situation, и Rice Market Monitor. |
| Earlier versions of Microsoft OneNote, Microsoft Outlook 2007 and Microsoft System Center Configuration Manager 2012 use Triple DES to password protect user content and system data. | Microsoft OneNote, Microsoft Outlook 2007 и Microsoft System Center Configuration Manager 2012 используют 3DES для защиты данных системы и пользователей с помощью паролей. |
| This font is included by Microsoft with several products: Access 2000, Excel 2000, FrontPage 2000, Office 2000 Premium, Outlook 2000, PowerPoint 2000, Publisher 2000, Word 2000. | Этот шрифт включен в ряд продуктов Microsoft, таких как Access 2000, Excel 2000, FrontPage 2000, Office 2000 Premium, Outlook 2000, PowerPoint 2000, Publisher 2000, Word 2000. |
| It can act as a data modem, supports calendar and contact synchronization with Microsoft Outlook and can be charged via USB. | Также может выступать в роли модема, имеет календарь, синхронизацию контактов с Microsoft Outlook, может заряжаться через разъём USB и есть возможность конференц-связи для троих участников. |
| Many such firms were family firms, which found it difficult to develop an entrepreneurial outlook. | Многие из этих компаний являются семейными предприятиями, которым сложно переориентироваться на предпринимательский подход. |
| Changing the culture of impunity demands a fresh outlook as well as strengthened mechanisms and measures from the world community. | Для ликвидации культуры безнаказанности необходимы свежий подход и укрепление используемых международным сообществом механизмов и мер. |
| This outlook increasingly assumes the role of a structural principle of international law of the environment and is reflected, among others, in the principle of sustainable and durable development. | Такой подход, который все больше укореняется как структурный принцип международного экологического права, нашел свое отражение, среди прочего, в принципе устойчивого и длительного освоения. |
| In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. | Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях. |
| The IEA approach was and is being applied in the preparation of a number of assessments, among them the DABEO reporting process 2009 - 2011, GEO-4, Caucasus Environment Outlook 2000 - 2002, Carpathian Environment Outlook 2007, and the planned GEO-5. | Подход КООС применялся и применяется при подготовке ряда оценок, в частности таких, как процесс представления отчетности в рамках ЭПДДБ 2009-2011 годов, ГЭП-4, Экологическая перспектива для Кавказа 2000-2002 годов, Экологическая перспектива для Карпат 2007 года и планируемая ГЭП-5. |