| Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels. | Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях. |
| 1.4 Africa Environment Outlook and the Africa Environmental Information Network | Экологическая перспектива для Африки и Африканская информационная сеть по вопросам окружающей среды |
| This concept will be implemented in the "Outlook" chapter of the third edition of the Global Environment Outlook report. | Эта концепция будет изложена в главе "Перспектива" третьего издания доклада, посвященного "Глобальной экологической перспективе". |
| The Global Environment Outlook was seen by many as an important effort, although more as a mechanism for integrated and cross-cutting assessment rather then specific thematic assessment needs (see point B, below). | По мнению многих респондентов, Глобальная экологическая перспектива имеет важное значение, однако в большей мере служит механизмом для проведения комплексной и межсекторальной оценки, а не для оценки конкретных тематических потребностей (см. раздел В ниже). |
| Most notably, the fifth Global Environment Outlook received unprecedented coverage in the media following its launch in June 2012 in the run-up to the United Nations Conference on Sustainable Development. | К числу наиболее значимых событий относится подготовка пятого доклада «Глобальная экологическая перспектива», который получил беспрецедентное освещение в средствах массовой информации после его публикации в июне 2012 года в контексте подготовки к конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Growth prospects for 2007 and medium-term outlook | Перспективы роста на 2007 год и среднесрочный прогноз |
| These include the dangerous global economic outlook and the stalling of the Doha Round of trade negotiations. | К их числу относится тревожный прогноз в отношении перспектив развития глобальной экономики и тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Summary submitted by Ms. Dubravka Šimonović, moderator of the panel discussion entitled "Outlook on gender equality, development and peace beyond the year 2000", held by the Preparatory Committee on 6 March 2000 | Резюме, представленное г-жой Дубравкой Шимонович, ведущей дискуссионного форума «Прогноз по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира на 2000 год и далее», проведенного Подготовительным комитетом 6 марта 2000 года |
| Rating outlook is stable. | Прогноз по рейтингу стабильный. |
| Conclusions and outlook for the future | Заключения и прогноз на будущее |
| In general the lyrics of the song stress an optimistic outlook. | В целом, текст песни подчеркивает оптимистический взгляд. |
| Last year, the international conference on the theme "Twenty years after the Chernobyl accident: future outlook" was held in Ukraine. | В прошлом году в Украине была проведена Международная конференция на тему «Двадцать лет чернобыльской катастрофы: взгляд в будущее». |
| To be honest, after that incident, my outlook on life was different | Честно говоря, после этого события мой взгляд на жизнь стал другим. |
| In our view, this difference of outlook creates obstacles that not only impede the implementation and development of international cooperation but also affect the manner in which economic and social problems are dealt with. | На наш взгляд, эти различия создают трудности, которые не только препятствуют осуществлению и развитию международного сотрудничества, но также и негативно сказываются на поисках путей решения экономических и социальных проблем. |
| The report highlights the outlook of several United Nations Organizations regarding the role of Aid for Trade in trade and development. | В докладе особо выделен перспективный взгляд на роль помощи, оказываемой в интересах торговли в сферах торговли и развития, нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| This is an outlook that respects all human beings, nations and venerable cultures in defiance of all types of discrimination in the world. | Это мировоззрение призывает к уважению всех людей, народов и культур, выступает против любого проявления дискриминации в мире. |
| Among the measures proposed, the Special Rapporteur attaches fundamental importance to education as a means of converting racist, xenophobic and intolerant mentalities into a psychological outlook imbued with the humanistic values of respect for others, brotherhood and solidarity. | Среди предложенных мер главное значение Специальным докладчиком придается образованию как средству преобразования умонастроений, проникнутых расизмом, ксенофобией и нетерпимостью, в психологическое мировоззрение, характеризующееся гуманитарными ценностями, связанными с уважением к другим лицам, братством и солидарностью. |
| The fin-de-siècle outlook was influenced by various intellectual developments, including Darwinian biology; Wagnerian aesthetics; Arthur de Gobineau's racialism; Gustave Le Bon's psychology; and the philosophies of Friedrich Nietzsche, Fyodor Dostoyevsky and Henri Bergson. | Мировоззрение Fin de siècle сформировалось под влиянием различных интеллектуальных разработок, в том числе биологии Дарвина, эстетики Вагнера, расизма Артюра де Гобино, психологии Гюстава Лебона и философии Фридриха Ницше, Фёдора Достоевского и Анри Бергсона. |
| Every citizen has chosen to follow the Juche Idea which is the world outlook centred on human being, an ideology for the realization of independence of the popular masses and is firmly believing in Juche Idea thinking and acting according to its requirement. | Все граждане КНДР, выбрав идеи чучхе как мировоззрение, ставящее в центр внимания человека, и идеологию, реализующую самостоятельность народных масс, незыблемо верят им, мыслят и действуют по их требованиям. |
| In Taimni's opinion, Theosophy has introduced in them "order, clarity, system and a rational outlook" which allowed us to get a "clear and systematic" understanding of the processes and laws underlying the revealed universe, "both visible and invisible." | Теософия привнесла в них «порядок, ясность, системность и рациональное мировоззрение», что позволило получить чёткое и систематизированное представление о процессах и законах, лежащих в основе Вселенной, «видимой и невидимой». |
| The Working Party welcomed the work being initiated on the outlook on forest resources, in particular with regard to inventory data collection. | Рабочая группа приветствовала работу, начатую в области изучения перспектив развития лесных ресурсов, в частности в том, что касается сбора данных таксаций. |
| Meets annually in Geneva, as a forum for policy discussion and for discussion of market trends and outlook. | Комитет проводит свои сессии на ежегодной основе в Женеве и является форумом для обсуждения политики, а также тенденций и перспектив развития рынка. |
| Discussion of the outlook for HIPCs should thus focus on the conditions for growth: how can macroeconomic and institutional environments favourable to private domestic investment and the inflow of foreign funds be created? | Поэтому центральное место в обсуждениях перспектив развития БСКЗ должно отводиться условиям для экономического роста: как можно создать макроэкономические и институциональные условия, благоприятствующие частным внутренним капиталовложениям и притоку иностранных финансовых средств? |
| One representative cautioned against proposing a large increase in the budget based on those reserves and suggested that there was a more pressing need to build up the reserve fund in case of unexpected changes in the financial outlook. | Один представитель высказал предостережение относительно предложения о значительном увеличении бюджета на основе этих резервов и высказал мнение, что существует более острая потребность в увеличении резервного фонда на случай неожиданного изменения перспектив развития финансовой ситуации. |
| Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts | содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
| Source: OECD Economic Outlook and Projection, November 2010 | Источник: экономический обзор и прогноз ОЭСР, ноябрь 2010 года |
| While Africa's medium-term economic outlook is promising, sustainable development over the long term calls for strategies and policies well beyond the framework of adjustment programmes. | Хотя среднесрочный экономический обзор экономического положения в Африке обнадеживает, устойчивое развитие с точки зрения долгосрочной перспективы потребует стратегий и политики, которые в значительной степени выходили бы за рамки программ структурных корректировок. |
| The Head of the Funding and Donor Relations Service focused his comments on two areas: an overview of funding during 1997 and the outlook for 1998. | Руководитель Службы по мобилизации средств и связям с донорами сосредоточил свои замечания на двух областях: обзор положения с финансированием в 1997 году и прогнозы на 1998 год. |
| The third Global Environment Outlook report, produced by UNEP, provides an overview of critical water issues. | В подготовленном ЮНЕП третьем докладе "Глобальная экологическая перспектива" представлен обзор проблем в области водных ресурсов, имеющих критическое значение. |
| To the north there is a commanding view of the city and Judean Hills, to the east an outlook to the Mountain of Moab over the Valley of the Jordan and the Dead Sea, with additional views of the Judean hills to the south. | На север с этой точки открывается полный обзор города и Иудейских гор, на восток - панорама Маовитских гор у долины реки Иордан и побережья Мертвого моря, на юг - также вид на Иудейские горы. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Meeting of Outlook experts. | Совещание экспертов по перспективным исследованиям. |
| The first studies, which were published in the early 50s, were focused on analyses of possible roundwood supply and outlook for forest products demand. | В первых исследованиях, опубликованных в начале 50-х годов, основное внимание было уделено анализу возможного предложения круглого леса и перспективам развития спроса на лесные товары. |
| Efforts were made through the end of 2002 to run various additional complementary activities, such an outlook case study on the Russian forest sector and a synopsis of common legal issues in forestry legislation. | В конце 2002 года были предприняты усилия с целью проведения различных дополнительных мероприятий, например тематического исследования по перспективам развития лесного сектора России и анализа существующих в лесном законодательстве различных стран общих вопросов. |
| Complementary study of the outlook for the forest sector in Eastern Europe and consequences for the forest sector in ECE region | Дополнительное исследование, посвященное перспективам развития лесного сектора в Восточной Европе и их последствиям для лесного сектора региона ЕЭК. |
| Meetings of: UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Sector Outlook; Core Group of Experts on Forest Sector Outlook; Forest Communicators Network; Joint ECE/FAO/ILO Expert Network to Implement Sustainable Forest Management; Team of Specialists on Forest Fire | Совещания: Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по перспективам развития лесного сектора, Основная группа экспертов по перспективам развития лесного сектора, Сеть коммуникаторов лесного сектора, Совместная сеть экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования и Группа специалистов по лесным пожарам |
| A Discussion Paper on the Outlook for the Development of European Forest Resources was published in June 2006. | Ь) В июне 2006 года был опубликован документ для обсуждения, посвященный перспективам развития лесных ресурсов Европы. |
| This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. | Этот вопрос, входящий в рамки более широкой проблематики, требует применения целостного, стратегического подхода. |
| Algeria welcomed China's willingness to share its best practices in implementing the concept of "scientific outlook on development" with developing countries. | Алжир приветствовал готовность Китая поделиться передовым опытом в деле осуществления концепции "научного подхода к развитию" с развивающимися странами. |
| Such observations necessitated not only further studies but also a new outlook regarding the effects on humans of low chronic and high acute exposures. | Данные замечания требуют не только новых исследований, но и нового подхода к оценке воздействия на людей излучений высокой мощности и постоянных излучений. |
| This situation requires a change of outlook which must become deeply entrenched so that Governments become fully convinced that it is essential to generate the necessary political will to permit and facilitate the process of change in the Organization. | Такая ситуация требует иного подхода, который должен укорениться, с тем чтобы правительства полностью осознали, что для содействия процессу осуществления изменений в Организации необходима политическая воля. |
| a "market" and "business opportunity" outlook, rather than a narrow sectoral perspective. | отказ от узкосекторальной перспективы в пользу "рыночного" подхода и подхода "деловых возможностей". |
| In October 2000 in Pretoria, a Global review of regional climate outlook forums was carried out. | В октябре 2000 года в Претории был проведен глобальный обзор региональных форумов по прогнозированию климата. |
| Several WMO departments also contribute to the enhancement of regional climate outlook forum networks that strengthen capacity to anticipate and manage climate variability and change in sensitive regions and sectors. | Ряд подразделений ВМО также способствуют развитию региональных форумов по климатическому прогнозированию, которые расширяют возможности для прогнозирования и регулирования колебаний и изменений климата в регионах и секторах, особенно подверженных бедствиям. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| The Regional Climate Outlook Forums, supported by WMO in partnership with a number of other agencies, brought together national, regional and international climate experts, on an operational basis. | Благодаря организованным при поддержке ВМО и ряда других учреждений-партнеров региональным форумам по климатическому прогнозированию регулярно в рабочем порядке проводили свои встречи национальные, региональные и международные эксперты по климатическим проблемам. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| The worm propagates by sending out copies of itself to all entries in the Microsoft Outlook address book. | При открытии вирус рассылал копию самого себя всем контактам в адресной книге Microsoft Outlook. |
| Users may also synchronize, contact, task, and event lists with Outlook 2003 and 2007, and workspace lists can be exported to Excel. | Пользователи также могут синхронизировать контакты, задачи и списки событий с Outlook 2003 и 2007, а списки рабочих пространств можно экспортировать в Excel. |
| Like Microsoft Outlook, Mail allows users to set up Quick Actions, such as Delete, Set Flag, and Archive, to respond to messages from system notifications and swipe gestures. | Как и Microsoft Outlook, «почта» позволяет пользователям настраивать быстрые действия, такие как «Удалить», «Установить флаг» и «Архив», чтобы отвечать на сообщения из системных уведомлений, и жесты пальцами. |
| When you set the parameters of sending Mail (SMTP) it is necessary to indicate that the Server requires Authentication (for example, in Outlook Express 6 is called "User Authentication"). | При настройке параметров отправления почты (SMTP) обязательно отметьте, что сервер требует авторизацию (например, в Outlook Express 6 это называется «Проверка подлинности пользователя»). |
| There have been three large cracks in the near past which should make everyone worry who bases his or her IT on Microsoft's products: PlayForSure, Outlook Express with Hotmail, and OOXML in new MS Office 2007. | За последнее время Microsoft's уже успел ошарашить своих пользователей несколько раз: кидаловом на сервисе PlayForSure в пользу Висты, переходом на новые технологии и отказом в поддержке Outlook Express + Hotmail, и, наконец, корявым OOXML, внедренном в новом MS Office 2007. |
| Is it not true that it is urgent to develop a different outlook for our continent? | Разве не ясно, что необходимо срочно изменить подход к нашему континенту? |
| It noted that the implementation of the Scientific Outlook on Development has proven to be effective since it puts people first and seeks to tackle their rights and needs in a comprehensive manner for a harmonious society and thus enabling China to achieve further progress on the MDGs. | Она отметила, что применяемый научный подход к развитию доказал свою эффективность, поскольку он ставит людей на первое место и предполагает комплексный учет их прав и потребностей в интересах создания гармоничного общества, тем самым позволяя Китаю добиваться дальнейшего прогресса в достижении ЦРДТ. |
| We applaud the Beijing Declaration's forward looking outlook and calls to improve girls' and women's access to education and training in technical fields, where they remain greatly underrepresented. | Мы приветствуем ориентированный на перспективу подход, изложенный в Пекинской декларации, и сформулированные в ней призывы обеспечить девочкам и женщинам более широкий доступ к образованию и профессиональной подготовке в технических областях, где их представленность по-прежнему является очень низкой. |
| Many countries, such as Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Uganda and Zambia, have also adopted the Africa Environment Outlook approach and methodologies for their national reporting. | Многие страны, например Гана, Египет, Замбия, Уганда, Эфиопия и Южная Африка, также приняли подход и методики Экологической перспективы для Африки в своих национальных докладах. |
| 1 October 2012: Briefing by the Director-General, Mr. Kandeh K. Yumkella, on the Secretariat's contribution to the informal working group, which provided an outlook on the Organization's future approach to industrial development as well as its proposed thematic and programmatic orientation; | 1 октября 2012 года: брифинг Генерального директора г-на Кандэ К. Юмкеллы, посвященный вкладу Секретариата в деятельность неофициальной рабочей группы, в ходе которого был представлен будущий подход Организации к промышленному развитию, а также предлагаемые ею тематические и программные ориентиры; |