| a. Third issue of the Global Environment Outlook Report, accompanying technical background documents and other by-products of the global environment outlook assessment process; | а. третий выпуск доклада «Глобальная экологическая перспектива», содержащего техническую справочную документацию и другие вспомогательные материалы, касающиеся процесса оценки ГЭП; |
| Lastly, the fifth report in the Global Environment Outlook series includes a chapter dedicated to chemicals and wastes that takes the complete life cycle into consideration, bringing together expertise from both the chemicals and wastes fields. | Наконец, пятый доклад из серии "Глобальная экологическая перспектива" включает главу, посвященную химическим веществам и отходам, в которой весь их жизненный цикл рассматривается с привлечением экспертного потенциала из областей, связанных как с химическими веществами, так и с отходами. |
| Indeed, as we see from the third edition of Global Biodiversity Outlook, issued by the Convention on Biological Diversity, the global decline in biodiversity is accelerating. | Действительно, судя по третьей публикации обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», вышедшей в свет в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, темпы сокращения биоразнообразия в глобальном масштабе лишь ускоряются. |
| Close linkages should also be established between the panel and existing global assessment projects and processes such as the Global Environment Outlook, the Millennium Ecosystem Assessment and the Global International Waters Assessment. | Тесные связи следует также установить между группой и существующими проектами и процессами в области глобальных оценок, такими как Глобальная экологическая перспектива, Экосистемная оценка тысячелетия и Глобальная оценка международных водных ресурсов. |
| Requests the Executive Director to take into consideration the different visions, approaches, models and tools referred to in paragraph 3 of the present resolution during the consultation processes for the Global Environment Outlook and UNEP Live; | просит Директора-исполнителя учитывать различные концепции, подходы, модели и инструменты, указанные в пункте 3 настоящей резолюции, в процессе проведения консультаций для доклада «Глобальная экологическая перспектива» и для «ЮНЕП в прямом включении»; |
| (k) UNFC-2009 is referred to in the World Energy Outlook 2013 published by IEA, 12 November 2013; | к) РКООН-2009 указывалась в сборнике "Прогноз мировой энергетики, 2013 год", опубликованном МЭА 12 ноября 2013 года; |
| The World Bank's latest global economic outlook suggests remittances will fall by 5% to 8% this year. | Последний глобальный экономический прогноз Всемирного Банка предполагает, что денежные переводы упадут на 5-8% в этом году. |
| A joint FAO/OECD medium-term outlook for major agricultural commodities, published in May 2008, projected higher prices for the 2008-2017 period compared to the 1990s. | Опубликованный в июле 2007 года совместный среднесрочный прогноз ФАО/ОЭСР в отношении основных видов сельскохозяйственного сырья содержит данные о прогнозируемом повышении цен на период 2007-2016 годов по сравнению с периодом 1990-х годов. |
| These assessments are disseminated to the international community through regular reports "Foodcrops and Shortages", "Food Supply Situation and Crop Prospects in Sub-Saharan Africa" and "Food Outlook". | Оценки доводятся до сведения международного сообщества в регулярных докладах "Продовольственные культуры и нехватка продовольствия", "Обеспеченность продовольствием и виды на урожай в африканских странах к югу от Сахары" и "Продовольственный прогноз". |
| And what I found was on other websites, even by the third page of Google results, "Outlook is bleak", "Prognosis is grim." | И вот, что я нашел на других вебсайтах, даже после третьей страницы результатов Google: "Перспективы безрадостны", "Мрачный прогноз." |
| The song's writing inspired the band and changed their outlook on the recording sessions. | Создание песни вдохновило группу и изменило их взгляд на сессионный процесс. |
| We share Mr. Holmes' positive outlook on the humanitarian situation in southern Sudan. | Мы разделяем позитивный взгляд г-на Холмса на гуманитарную ситуацию в Южном Судане. |
| I admit, even given your new outlook on life, | Я признаю, даже учитывая твой новый взгляд на жизнь, |
| Manuel had proven himself to be an energetic emperor who saw possibilities everywhere, and whose optimistic outlook had shaped his approach to foreign policy. | Мануил Комнин показал себя энергичным государем, чей оптимистичный взгляд сформировал внешнюю политику. |
| UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. | ЮНИСЕФ с обеспокоенностью отмечает временами высказываемый в докладе негативный взгляд на взаимоотношения, существующие между сотрудниками и руководством в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций и потенциальные последствия для этих взаимоотношений внутри ЮНИСЕФ. |
| There too, the assistance of the United Nations was needed, in particular the adoption by the General Assembly of appropriate resolutions about the transnational flow of information-technology products which promoted violence and had a negative impact on people's outlook. | В этом случае также необходима помощь Организации Объединенных Наций и, в частности, принятие Генеральной Ассамблеей соответствующих резолюций о транснациональной передаче информационной продукции, пропагандирующей насилие и оказывающей негативное воздействие на мировоззрение. |
| It is loyalty to this vision that ensures the integrity and international outlook of international civil servants; a shared vision guarantees that they will place the interests of their organization above their own and use its resources in a responsible manner. | Именно приверженность такому видению обеспечивает добросовестность и формирует международное мировоззрение международных гражданских служащих; одинаковое видение служит гарантией того, что они будут ставить интересы своей организации выше собственных интересов и ответственно использовать ее ресурсы. |
| Although it was explained that the Crown Prince had acted under duress, his outlook had long been regarded as considerably more liberal than that of his father, and so he would always be suspected of having been a willing participant in the coup attempt. | Было разъяснено, что кронпринц действовал по принуждению, его мировоззрение уже давно считалось значительно более либеральным, чем у его отца, поэтому всегда подозревали, что он был добровольным участником попытки путча. |
| I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. | Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем. |
| In Taimni's opinion, Theosophy has introduced in them "order, clarity, system and a rational outlook" which allowed us to get a "clear and systematic" understanding of the processes and laws underlying the revealed universe, "both visible and invisible." | Теософия привнесла в них «порядок, ясность, системность и рациональное мировоззрение», что позволило получить чёткое и систематизированное представление о процессах и законах, лежащих в основе Вселенной, «видимой и невидимой». |
| Considering the current performance and outlook of the world's major economies, demand for tungsten will remain steady at least in the short term. | С учетом нынешней динамики и перспектив развития крупнейших стран мира спрос на вольфрам, по крайней мере в краткосрочном плане, будет оставаться стабильным. |
| For the outlook for forest products markets the team suggested to stay, at this stage, with the accepted ETTS V econometric analysis, updating the input data and improving the methods as resources allow. | Что касается перспектив развития рынка лесных товаров, то группа предлагает придерживаться на данном этапе методологии эконометрического анализа, использованной в рамках ТПЛЕ V, обновив при этом исходные данные и улучшив, если того позволят ресурсы, методы. |
| Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. | Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов. |
| to assess the consequences for the forest sector of changes to energy policy, specifically as regards bioenergy, and the contribution the sector can make to secure and sustainable energy supply, all in the context of the outlook for the sector as a whole; | с) провести оценку последствий, которые имеют для лесного сектора изменения в энергетической политике, особенно применительно к развитию биоэнергетики, и вклада, который может внести сектор в обеспечение безопасного и устойчивого энергоснабжения в контексте изучения перспектив развития сектора в целом; |
| According to the International Monetary Fund (IMF) World Economic Outlook, there is a chance that unemployment could lag a year and half behind economic recovery. | В соответствии с прогнозом Международного валютного фонда (МВФ) относительно перспектив развития мировой экономики уровень занятости, возможно, сумеет восстановиться через полтора года после оздоровления экономики. |
| The Russian representative made a presentation outlining the "Outlook for Development of the Russian Coal Industry". | Представитель России кратко охарактеризовал "Обзор развития угольной промышленности России". |
| The Council shall annually assess and review the world jute situation and outlook, including the state of competition with synthetics and substitutes, and shall inform members of the results of the review. | Совет ежегодно производит оценку и обзор мирового положения с джутом и перспектив в этой области, включая состояние конкуренции с синтетическими материалами и заменителями, и информирует участников о результатах этого обзора. |
| In conjunction with the Survey, a brief document, the Preliminary overview of socio-economic developments in the ESCWA region, was introduced in 1996 to supplement the assessment of the region's economic performance at the end of each year with a broad outlook for the following year. | Совместно с «Обзором» в 1996 году был представлен краткий документ, озаглавленный «Предварительный обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА», который дополняет содержащуюся в нем оценку экономического положения в регионе по состоянию на конец года и содержит углубленный прогноз на следующий год. |
| The Global Chemicals Outlook has a steering committee comprising representatives from the academic, government, civil society and private sectors. | В рамках процесса "Глобальный обзор химических веществ" был сформирован руководящий комитет в составе представителей научных кругов, правительств, гражданского общества и частного сектора. |
| The outcomes of those surveys were captured in the 2010 inaugural edition of the African Innovation Outlook. The Outlook was the first in a series intended to provide information about science, technology and innovation activities and the state of science, technology and innovation in African countries. | Результаты этих обследований были представлены в первом издании «Африканского инновационного обзора» за 2010 год. «Обзор» стал первым в серии изданий, предназначенных для предоставления информации о деятельности в области науки, техники и инноваций и состоянии науки, техники и инноваций в африканских странах. |
| On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. | На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| Article 23, on the Office of Programming, Outlook and Military Cooperation, tasks the Ministry with reviewing Benin's strategic policy. | Согласно статье 23 о руководстве планированием, перспективным развитием и военным сотрудничеством этому министерству поручено заниматься разработкой стратегической доктрины Бенина. |
| It did, however, fully cover the work areas on forest products, forest resources and forest outlook. | Однако она полностью охватывала области работы по лесным товарам, лесным ресурсам и перспективам развития лесного сектора. |
| (c) Studies of the outlook for the sector, notably for the balance between supply and demand for forest products and the implications for forest policy; | с) исследования, посвященные перспективам развития сектора, в первую очередь с точки зрения соотношения спроса и предложения на лесные товары и последствий для политики развития лесного хозяйства; |
| The Task Force will report to the new Team of Specialists on "Forest Sector Outlook" which will provide guidance to the Task Force's work on the activities mentioned above. | Эта Целевая группа будет подотчетна новой Группе специалистов по "перспективам развития лесного сектора", которая будет давать ей руководящие указания в отношении упомянутых выше направлений деятельности. |
| (c) How the Outlook ToS could benefit from the advice of the ToS on Monitoring SFM on the definition of sustainability scenarios as well as from data on forest products trade and statistics from the ToS on Forest Products Marketing; | с) использование ГС по перспективам развития лесного сектора консультативной помощи ГС по мониторингу УЛП при разработке сценариев устойчивости, а также данных о торговле лесными товарами и статистической информацией, имеющихся у ГС по маркетингу лесных товаров; |
| Meetings of: UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Sector Outlook; Core Group of Experts on Forest Sector Outlook; Forest Communicators Network; Joint ECE/FAO/ILO Expert Network to Implement Sustainable Forest Management; Team of Specialists on Forest Fire | Совещания: Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по перспективам развития лесного сектора, Основная группа экспертов по перспективам развития лесного сектора, Сеть коммуникаторов лесного сектора, Совместная сеть экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования и Группа специалистов по лесным пожарам |
| One example of this new outlook is the support that UNMIL gave by providing the Civil Aviation Authority with operational premises and computers with Internet access. | Одним из примеров этого нового подхода является поддержка, оказанная МООНЛ, которая обеспечила Управление гражданской авиации рабочими помещениями, оснащенными подключенными к Интернету компьютерами. |
| Share with interested developing countries their good practices in the implementation of this concept of Scientific Outlook on Development (Algeria); | делиться с заинтересованными развивающимися странами своей оптимальной практикой в осуществлении этой концепции научного подхода к развитию (Алжир); |
| The round-table discussion promoted a balanced outlook that also highlighted the positive potential of cities to be places of safety, security and well-being for women and for societies in general. | В ходе дискуссии за круглым столом говорилось о необходимости сбалансированного подхода, учитывающего также и позитивный потенциал городов как средств обеспечения защиты, безопасности и благополучия для женщин и всего общества в целом. |
| Jamaica stated that recognition of the universality of human rights principles was embedded in its national policy and outlook, and that this approach was evident in the frank and open manner in which the universal periodic review had been addressed. | Ямайка заявила, что факт признания универсальности принципов прав человека находит отражение в ее национальной политике и перспективных планах и что наглядным свидетельством такого подхода служит откровенность и открытость, с которыми был проведен универсальный периодический обзор. |
| UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. | ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
| In October 2000 in Pretoria, a Global review of regional climate outlook forums was carried out. | В октябре 2000 года в Претории был проведен глобальный обзор региональных форумов по прогнозированию климата. |
| Participants recognized the significant role the regional Climate Outlook Forums had played in capacity-building in many parts of the world, as well as the links the forums had helped to develop between meteorologists and end-users of seasonal forecasts. | Участники обзора признали, что региональные форумы по прогнозированию климата играли важную роль в создании потенциала во многих районах мира, а также способствовали установлению связей между метеорологами и пользователями сезонных прогнозов. |
| The Regional Climate Outlook Forums, supported by WMO in partnership with a number of other agencies, brought together national, regional and international climate experts, on an operational basis. | Благодаря организованным при поддержке ВМО и ряда других учреждений-партнеров региональным форумам по климатическому прогнозированию регулярно в рабочем порядке проводили свои встречи национальные, региональные и международные эксперты по климатическим проблемам. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| The climate outlook forums and the findings of the global review of regional climate outlook forums. | проведение форумов по климатическому прогнозированию и подведение итогов глобального обзора региональных форумов по климатическому прогнозированию; |
| So let's improve his outlook. | Итак, давайте расширим его кругозор. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | Эти четыре года деятельности на Конференции по разоружению совпали с событиями, которые переменили облик разоруженческого мира. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| The Skype Toolbar for Outlook download will start within seconds. | Загрузка панели инструментов Skype для Outlook начнется через несколько секунд. |
| While its predecessor, Outlook Express, also featured an API, it was undocumented, except for Simple MAPI messaging functionality. | В то время как его предшественник, Outlook Express, также отличался API, он был недокументирован, за исключением простой функции обмена сообщениями MAPI. |
| We are in a VM lab so we have simply used the XP Virtual PC that we have been testing Outlook and GroupWise on. | Мы работаем с VM лабораторией, поэтому мы просто использовали XP виртуальный ПК, на котором тестировали Outlook и GroupWise. |
| Just creating the managed folder mailbox policy isn't enough to get the managed custom folders created in each user's Outlook or OWA client. | Для того чтобы создать управляемые пользовательские папки в каждом клиенте пользователя Outlook или OWA, недостаточно создания только почтовой политики управляемой папки. |
| I won't go through the specific steps necessary to create an Outlook profile and the procedure on how to copy the quotamsg.pst content to the Inbox folder in the mailbox, as that should be pretty obvious to all of you. | Я не показываю специальные шаги по созданию профиля Outlook и процедуры копирования содержимого quotamsg.pst в папку Inbox в почтовом ящике, так как это должно быть вполне понятно всем вам. |
| Strategic programmes involving information, education and communication were required to overcome that outlook. | Чтобы преодолеть такой подход, необходимы стратегические программы в области информации, образования и пропаганды. |
| This outlook will continue to be the compass that guides our action on behalf of children. | Такой подход и впредь будет служить основным направлением нашей деятельности в интересах детей. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| I would also like to thank Ambassadors Schori and Elvemar of Sweden, who, together with the President, chaired most of the meetings with patience, perseverance and a positive outlook. | Я также хотел бы поблагодарить послов Швеции Шори и Эльвемара, которые, вместе с Председателем, председательствовали на большинстве заседаний, проявляя терпение, упорство и позитивный подход. |
| In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. | Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях. |