| Strategic engagement activities will culminate in a Global Environment Outlook forum, in the form of a series of launch events including an intergovernmental and multi-stakeholder consultation to consider the findings. | Мероприятия по стратегическому участию увенчаются форумом "Глобальная экологическая перспектива" в виде ряда презентационных мероприятий, включая межправительственные и многосторонние консультации, направленные на рассмотрение доклада. |
| a. Third issue of the Global Environment Outlook Report, accompanying technical background documents and other by-products of the global environment outlook assessment process; | а. третий выпуск доклада «Глобальная экологическая перспектива», содержащего техническую справочную документацию и другие вспомогательные материалы, касающиеся процесса оценки ГЭП; |
| Second OECD Environmental Outlook and recent publications on transport and the environment | вторая Экологическая перспектива ОЭСР и недавние публикации по транспорту и окружающей среде; |
| Collectively, these environment outlook assessments will provide the foundation for the comprehensive Global Environment Outlook report. | В своей совокупности эти оценки экологической перспективы будут служить основой при подготовке всеобъемлющего доклада серии "Глобальная экологическая перспектива". |
| They are compiled using a participatory approach with the involvement of scientists and policymakers from Global Environment Outlook collaborating centres. | Доклады составляются с использованием подхода, опирающегося на принцип широкого участия, с привлечением ученых и разработчиков политики из центров, сотрудничающих в рамках инициативы под названием "Глобальная экологическая перспектива". |
| Overall, the outlook for 1995 remains broadly encouraging. | В целом, прогноз на 1995 год остается в основном оптимистичным. |
| This rather upbeat baseline outlook is surrounded by great uncertainty. | В этот довольно оптимистичный базовый прогноз заложена значительная неопределенность. |
| This quite encouraging projection is based on the promising outlook for the international economy, with significant growth, very low inflation and moderate interest rates in the developed countries. | Такой достаточно оптимистический прогноз основан на многообещающей тенденции развития международной экономики, а именно существенном росте, очень низкой инфляции и умеренных процентных ставках в развитых странах. |
| Conclusions and outlook for the future | Заключения и прогноз на будущее |
| A joint FAO/OECD medium-term outlook for major agricultural commodities, published in May 2008, projected higher prices for the 2008-2017 period compared to the 1990s. | Опубликованный в июле 2007 года совместный среднесрочный прогноз ФАО/ОЭСР в отношении основных видов сельскохозяйственного сырья содержит данные о прогнозируемом повышении цен на период 2007-2016 годов по сравнению с периодом 1990-х годов. |
| But if what these two quantities determine is, not the rate of interest, but the aggregate volume of employment, then our outlook on the mechanism of the economic system will be profoundly changed. | Но если то, что определяют две эти величины, вовсе не норма процента, а совокупный объём занятости, тогда наш взгляд на механизм экономической системы полностью меняется. |
| The PALIHAN aims to change youth alienation by giving them the life skills and work skills to develop their sense of responsibility and foster a positive outlook so they can become contributing members of society. | Проект ПАЛИХАН направлен на изменение психологии молодежи за счет обучения их жизненно важным навыкам и профессионально-технической подготовки, чтобы развить у них чувство ответственности и привить позитивный взгляд на жизнь, с тем чтобы они смогли стать активными членами общества. |
| I have a new outlook. | А у меня новый взгляд на вещи. |
| UNICEF notes with concern the report's occasionally adversarial outlook on the state of staff-management relations in the wider United Nations system, and the potential repercussions this might have on such relations within UNICEF. | ЮНИСЕФ с обеспокоенностью отмечает временами высказываемый в докладе негативный взгляд на взаимоотношения, существующие между сотрудниками и руководством в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций и потенциальные последствия для этих взаимоотношений внутри ЮНИСЕФ. |
| This work has been funded by a host of agencies including UNFPA and the World Bank. PATH, for 17 years, has published Outlook, which features news on reproductive health technologies and topics of interest to developing countries. | Эта работа финансируется рядом учреждений, в том числе ЮНФПА и Всемирным банком; в течение 17 лет ПСТЗ издает журнал «Взгляд», основное внимание в котором уделяется новым технологиям в области репродуктивного здоровья и тематике, представляющей особый интерес для развивающихся стран. |
| Although it was explained that the Crown Prince had acted under duress, his outlook had long been regarded as considerably more liberal than that of his father, and so he would always be suspected of having been a willing participant in the coup attempt. | Было разъяснено, что кронпринц действовал по принуждению, его мировоззрение уже давно считалось значительно более либеральным, чем у его отца, поэтому всегда подозревали, что он был добровольным участником попытки путча. |
| I have talked about the underlying causes of those challenges and about the need for world Powers to review their outlook and work out new mechanisms to address the pressing international problems before us. | Я говорил об основных причинах этих проблем и необходимости того, чтобы мировые державы пересмотрели свое мировоззрение и выработали новые механизмы для решения стоящих перед нами актуальных международных проблем. |
| My musical outlook is changing now.Two years ago I've been listening only to metal. | Сейчас у меня как раз тот момент в жизни, когда музыкальное мировоззрение меняется. Еще год-два назад я слушал исключительно метал. |
| It is a philanthropic and charitable organization with a non-sectarian, non-communal and non-political character and outlook. | Это филантропическая и благотворительная организация, характер и мировоззрение которой не носят религиозной, групповой или политической окраски. |
| Before you start playing «Syndicates of Arkon» you should choose what character to play and for what outlook you will battle. | Перед тем, как Вы начнете играть в «Синдикаты Аркона», Вам предстоит сделать выбор, за какое мировоззрение сражаться. |
| The Working Party welcomed the work being initiated on the outlook on forest resources, in particular with regard to inventory data collection. | Рабочая группа приветствовала работу, начатую в области изучения перспектив развития лесных ресурсов, в частности в том, что касается сбора данных таксаций. |
| The secretariat's activities in respect of the collection and dissemination of statistics on world tungsten consumption, production and trade, as well as the assessment of the situation and outlook on the tungsten market, had proved extremely useful. | Деятельность секретариата по сбору и распространению статистических данных о мировом потреблении и производстве вольфрама, торговле этим товаром, а также по проведению анализа ситуации и перспектив развития рынка вольфрама, являлась в высшей степени полезной. |
| Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. | Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов. |
| Experts may wish to examine further the salient developments in key commodity sectors and markets from the development perspective, and appraise the extent of the opportunities and challenges arising from the current situation and outlook in commodity markets. | Эксперты, возможно, пожелают проанализировать важнейшие изменения в ключевых сырьевых секторах и на основных товарных рынках с точки зрения перспектив развития, а также оценить масштабы возможностей и проблем, вытекающих из нынешней и прогнозируемой конъюнктуры товарных рынков. |
| Facilitate comprehensive historical assessment and outlook of the entire forest sector for countries and the region/sub-regions working in collaboration with national experts | содействовать проведению в сотрудничестве с национальными экспертами всеобъемлющей оценки прошлых тенденций и перспектив развития лесного сектора как отдельных стран, так и региона/субрегионов, |
| In conjunction with the Survey, a brief document, the Preliminary overview of socio-economic developments in the ESCWA region, was introduced in 1996 to supplement the assessment of the region's economic performance at the end of each year with a broad outlook for the following year. | Совместно с «Обзором» в 1996 году был представлен краткий документ, озаглавленный «Предварительный обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА», который дополняет содержащуюся в нем оценку экономического положения в регионе по состоянию на конец года и содержит углубленный прогноз на следующий год. |
| Trade and Development Board: ad hoc reports on current trends and outlook regarding the performance of the world economy from a development perspective, as requested (2); Trade and Development Report Overview (2) | Совет по торговле и развитию: специальные доклады о текущих тенденциях в мировой экономике и ее перспективах в контексте развития (по запросу); Доклад о торговле и развитии: обзор |
| The Global Chemicals Outlook was launched in September 2012 and contains an analysis of quantitative and qualitative changes in the production, use and disposal of chemicals in developing countries and the potential costs of inaction on the sound management of chemicals. | Глобальный обзор химических веществ был впервые опубликован в сентябре 2012 года, и в нем содержится анализ количественных и качественных изменений в процессе производства, использования и удаления химических веществ в развивающихся странах и потенциальных последствий бездействия с точки зрения рационального регулирования химических веществ. |
| Global Environment Outlook 4, reviewing the state of the environment at the global/ sub-global levels based on up-to-date scientific data/information; guidance of the Scientific Advisory Committee; and in collaboration with Governments, scientific institutions, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. | Глобальная экологическая перспектива 4 (ГЭП-4) - обзор состояния окружающей среды на глобальном и субглобальном уровнях на основе последних научных данных/информации; руководство деятельностью Научно-консультативного комитета; и работа в сотрудничестве с правительствами, научными учреждениями, НПО и МПО |
| This is followed by the outlook for regional trade developments and prospects for foreign direct investment. | После этого дается обзор перспектив, связанных с региональной торговлей и прямыми иностранными инвестициями. |
| UNECE/FAO (notably teams on Monitoring of SFM and on Outlook), FOREST EUROPE, partners for SoEF and EFSOS/NAFSOS E..2 | ЕЭК ООН/ФАО (в частности, Группы специалистов по мониторингу УЛП и по перспективным исследованиям), процесс "Леса Европы", партнеры по подготовке СЛЕ и ПИЛСЕ/ПИЛССА |
| The secretariat asked the meeting participants and other stakeholders to comment on the draft EFSOS report, focussing on the outlook findings and the policy relevant conclusions and on the country profile sheets, including the introductory notes. | Секретариат просил, чтобы участники сессии и другие заинтересованные стороны высказали замечания по проекту доклада по ПИЛСЕ, уделив при этом основное внимание перспективным оценкам и выводам, касающимся политики, а также обзорной информации по странам, включая вступительные пояснения. |
| Based on the request of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 1999 some first ideas for the ongoing outlook activities were submitted to the Timber Committee in September 1999, which discussed the secretariat's proposals and indicated its preferences. | По просьбе Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора, высказанной в мае 1999 года, Комитету по лесоматериалам в сентябре 1999 года были представлены первые соображения относительно текущих мероприятий по перспективным исследованиям, отражавшие предложения и предпочтения секретариата. |
| Results of EFSOS meeting of outlook specialists and national correspondents in March 2001 | Результаты посвященного ПИЛСЕ совещания специалистов по перспективным исследованиям и национальных корреспондентов, которое состоялось в марте 2001 года |
| An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
| As in the past they will be mainly oriented towards a description of the development of, and outlook for forest resources and timber production and trade in the mode of a scenario "business as usual". | Как и в прошлом, они будут главным образом посвящены прогнозам и перспективам развития лесных ресурсов, производства лесоматериалов и торговли ими по сценарию, предполагающему деятельность в обычном режиме. |
| The Working Party welcomed the studies and expressed its appreciation to the authors and Team of Specialists on Forest Sector Outlook for producing these useful outputs. | Рабочая группа приветствовала исследования и выразила признательность авторам и Группе специалистов по перспективам развития лесного сектора за подготовку этих полезных материалов. |
| The Dry Bulk Shipping Market Outlook Conference (London), | Конференция по перспективам развития рынка балкерного тоннажа (Лондон), |
| Mr Jeffrey Prestemon, Deputy Leader of the Team of Specialists on the Forest Sector Outlook, presented the report of the Team, including the results of its latest meeting. | Г-н Джеффри Престемон, заместитель Руководителя Группы специалистов по перспективам развития лесного сектора, представил доклад Группы, включая результаты ее последнего совещания. |
| The Task Force will report to the new Team of Specialists on "Forest Sector Outlook" which will provide guidance to the Task Force's work on the activities mentioned above. | Эта Целевая группа будет подотчетна новой Группе специалистов по "перспективам развития лесного сектора", которая будет давать ей руководящие указания в отношении упомянутых выше направлений деятельности. |
| This subject, which formed part of a much larger mosaic, required a holistic, strategic outlook. | Этот вопрос, входящий в рамки более широкой проблематики, требует применения целостного, стратегического подхода. |
| Mr. President, Malaysia will continue to support and work closely with you, other Members of the United Nations and the Secretary-General to explore new ideas and arrive at a fresh outlook with respect to Security Council reform. | Г-н Председатель, Малайзия будет и впредь поддерживать Вас и работать в тесном контакте с Вами, другими членами Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем для рассмотрения новых идей и разработки нового подхода, в том что касается реформы Совета Безопасности. |
| And to compound the folly of this short-sighted outlook, the violent forces of nature are taking an ever-increasing toll through a growing number of disasters. | И с тем чтобы еще больше усугубить неразумность этого недальновидного подхода, неистовые силы стихии все больше увеличивают количество потерь в результате растущего числа стихийных бедствий. |
| In 2007, Saint Lucia completed its national assessment, and the Global Environment Outlook report on Uruguay was launched in June 2008 with substantial support from the United Nations country team as a part of the "Delivering as one" approach. | В 2007 году свою национальную оценку завершила Сент-Люсия, а в июне 2008 года при существенной поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций в рамках подхода "Единство действий" состоялась презентация доклада "Глобальной экологической перспективы" по Уругваю. |
| During 2006, several countries in Latin America and the Caribbean completed or initiated national environmental assessment processes using the Global Environment Outlook approach, which saw the launching of national Global Environment Outlook reports in Argentina, Peru and Chile. | В 2006 году несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна завершили или начали национальные процессы экологической оценки с использованием подхода Глобальной экологической перспективы, в результате чего национальные доклады Глобальной экологической перспективы были представлены в Аргентине, Перу и Чили. |
| The representative of Gambia reported on the usefulness of the West African Climate Outlook Forum. | Представитель Гамбии сообщил о полезной работе Западноевропейского форума по прогнозированию климата. |
| Coordinating and strengthening subregional Climate Outlook Fora was presented as an opportunity for advancing regional initiatives. | Координирование деятельности и укрепление субрегиональных форумов по прогнозированию климата рассматривались в качестве возможности для продвижения региональных инициатив. |
| The review provided a number of recommendations to further enhance the service provided by the Climate Outlook Forums in respect of regional issues, capacity-building, the delivery of products and other technical subjects. | В результате обзора был подготовлен ряд рекомендаций, благодаря выполнению которых форумы по прогнозированию климата могли бы увеличить свой вклад в решение региональных вопросов, создание потенциала, распространение результатов исследований и решение других технических проблем. |
| Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. | Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе. |
| Regional Climate Outlook Forums are convened annually by the World Meteorological Organization in the Greater Horn of Africa, in South Africa and in West Africa, to elaborate and ensure appropriate dissemination of consensual regional outlooks, bulletins and products about the next rainy season. | Всемирная метеорологическая организация ежегодно проводит в регионе Африканского Рога, на юге Африки и в Западной Африке региональные форумы по прогнозированию климата для разработки и обеспечения должного распространения подготовленных на консенсусной основе региональных климатических прогнозов, бюллетеней и другой информации о предстоящих сезонах дождей. |
| As a result, Europe is retreating into a narrow regional outlook - and assuming that America will carry the burden of major global issues. | В результате, кругозор ЕС сводится к узким региональным вопросам, и он полагает, что Америка возьмет на себя ношу решения основных мировых проблем. |
| Because otherwise why would I have this outlook? | Потому что откуда тогда такой кругозор? |
| For example, the Erasmus program, which enables university students to study or work abroad as part of their degree, broadens participants' outlook while enhancing their willingness and ability to go where the jobs are. | Например, программа Erasmus, которая позволяет студентам университетов учиться и работать за границей в рамках их обучения, расширяет кругозор участников, а вместе с тем повышает их желание и способность идти туда, где есть работа. |
| (b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; | Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
| An interactive and integrated approach is used to teach this subject, thereby forging links between human rights and related disciplines and broadening the pupils' outlook. | При учебе используются интерактивный и интегрированный методы, позволяющие увязать права человека со смежными дисциплинами и расширить общий кругозор школьников. |
| Our goal is to alter the outlook of the modern Internet. | Наша цель - изменить облик современного интернета. |
| By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. | К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| An important period in this process is represented by the years 1808 and 1809 on which the theme and visual outlook of the bicentennial is based. | Об этом свидетельствует и тематика юбилейных торжеств 2009 года, и их визуальный облик. |
| The proletariat must do the exact opposite: it must meet head-on every challenge of the bourgeoisie in the ideological field and use the new ideas, culture, customs and habits of the proletariat to change the mental outlook of the whole of society. | В противовес буржуазии пролетариат на любой её вызов в области идеологии должен отвечать сокрушительным ударом и с помощью пролетарской новой идеологии, новой культуры, новых нравов и новых обычаев изменять духовный облик всего общества. |
| "Illumination" is a term and outlook of Saint Augustine's. | "Иллюминация" - это термин и точка зрения Святого Августина. |
| Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy. | Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии. |
| This outlook is understandable, but shortsighted. | Точка зрения вполне понятная, но не дальновидная. |
| What a positive outlook. | Какая позитивная точка зрения. |
| Since I've been in analysis, my whole outlook is different. | С тех пор, как я анализируюсь, у меня совсем иная точка зрения. |
| Do you have telephone numbers stored in Microsoft Outlook? | Все нужные тебе телефонные номера внесены в адресную книгу Microsoft Outlook? |
| This means that the Outlook 2003 client gives up after 1 minute of successive back-offs and disconnects its session to the Exchange Server. | Это значит, что клиенты Outlook 2003 перестают ждать после 1 минуты следующих один за другим back-offs и отключаются от Exchange Server. |
| For each GroupWise user in my Group Schedule, Outlook queries the Schedule+free/busy public folder for free/busy information. | Для каждого пользователя GroupWise в моем групповом графике Outlook запрашивает публичную папку Schedule+free/busy для информации free/busy. |
| The Microsoft email postmark variant of Hashcash is implemented in the Microsoft mail infrastructure components Exchange, Outlook and Hotmail. | Вариант hashcash, предложенный Microsoft реализован в компонентах почтовых сервисов Microsoft, таких как Exchange, Outlook и Hotmail. |
| There have been three large cracks in the near past which should make everyone worry who bases his or her IT on Microsoft's products: PlayForSure, Outlook Express with Hotmail, and OOXML in new MS Office 2007. | За последнее время Microsoft's уже успел ошарашить своих пользователей несколько раз: кидаловом на сервисе PlayForSure в пользу Висты, переходом на новые технологии и отказом в поддержке Outlook Express + Hotmail, и, наконец, корявым OOXML, внедренном в новом MS Office 2007. |
| We fully support that new outlook. | Мы полностью поддерживаем этот новый подход. |
| We have listened carefully to the views expressed and hope that today's deliberations will help the international community to develop a more coordinated and consensual outlook to the serious challenges posed by developments in the region and beyond. | Мы с большим вниманием выслушали прозвучавшие мнения и надеемся, что сегодняшние прения помогут международному сообществу выработать более согласованный и консенсусный подход к тем серьезным проблемам, которые возникли в результате событий в этом регионе и за его пределами. |
| The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. | Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
| That was unfortunate because the Sandinista Government had had a very progressive outlook, as exemplified by its approach to pluralism and diversity. | Это вызывает сожаление, поскольку сандинистское правительство занимало весьма прогрессивную позицию, примером чего служит его подход к вопросам плюрализма и разнообразия. |
| A staged approach will therefore be adopted for the production of the sixth report in the Global Environment Outlook series, GEO-6. | Благодаря этой возможности при подготовке шестого доклада серии «Глобальная экологическая перспектива» (ГЭП-6) будет избран поэтапный подход. |