| Therefore Wincor Nixdorf cares about that its equipment organically blends with a company's corporative design. | Поэтому Wincor Nixdorf заботится о том, чтобы ее оборудование органично вписывалось в корпоративный дизайн фирмы. |
| We have to approach these matters organically. | Мы должны подходить к этим вопросам органично. |
| There is no doubt that international peace and security on the one hand and economic growth, social development and the eradication of poverty on the other are organically bound up one with another. | Нет сомнений в том, что международный мир и безопасность, с одной стороны, и экономический рост, социальное развитие и ликвидация нищеты - с другой, органично связаны. |
| The Commission's carefully considered provisions should be permitted to develop organically as a reference point for, if not always a definitive statement of, the law. | Подробно рассмотренным Комиссией положениям следует дать возможность органично развиваться в качестве юридического руководства, а отнюдь не окончательного постулата права. |
| Decorative reliefs were integrated organically with the large architectural volumes, sculptural groups along the walls emphasise the human scale in contrast to the immensely expanded facades. | Декоративные рельефы органично соотносятся с крупными архитектурными объёмами, пристенные скульптурные группы подчёркивают в грандиозно развёрнутых фасадах живую человеческую меру. |
| And this has spread just frictionlessly, organically, naturally. | И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно. |
| The treaty establishing the tribunal should likewise be formally and organically linked to the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | Кроме того, необходимо органически и в официальном порядке увязать договор об учреждении трибунала с кодексом преступлений против мира и безопасности человечества. |
| We believe that disarmament and development are two distinct issues that cannot be considered as organically linked. | Мы считаем, что разоружение и развитие - это два самостоятельных вопроса, которые нельзя рассматривать как органически взаимосвязанные. |
| Fourth, pollen from GM crops may "contaminate" organically produced food. | В-четвертых, пыльца от генетически модифицированных сельхозкультур может "загрязнить" органически произведенную пищу. |
| Having won independence, pondered our history and traditions and organically linked them to present-day realities, we have elaborated our own model of statehood that corresponds to the national mentality and traditions of the Turkmen people and the universal principles of mankind. | Обретя независимость, осмысляя свою историю, традиции, органически соединяя их с современностью, мы выработали собственную модель государственности, которая отвечает национальному менталитету, традициям туркменского народа и соответствует общечеловеческим принципам. |
| The Commission has also suffered from not being organically connected to mechanisms of implementation, within the United Nations system and beyond. | Кроме того, сказалось отсутствие органической связи Комиссии с механизмами осуществления, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| This stems from our deep conviction that development and peace are organically linked and mutually supportive factors on which the prosperity and stability of human societies hinge. | При этом мы исходит из нашей твердой убежденности в органической взаимосвязи и взаимозависимости факторов развития и мира, составляющих основу процветания и стабильности человеческого общества. |
| Compliance with these standards, in which the objects of education, depending on its character and level, are organically incorporated, is thus a condition of the operation of all accredited and licensed educational establishments. | Таким образом, условием функционирования любых аккредитованных и лицензированных учебных заведений является соблюдение вышеупомянутых стандартов, в которые в качестве органической составной части интегрированы цели образования, в зависимости от его характера и ступени. |
| The draft resolution quite correctly deals organically with the integrated issues of peace and reconciliation, the environment and sustainable development, the strengthening of democratic institutions, domestic tranquillity and negotiations, international cooperation and the key principles enshrined in the United Nations Charter. | В проекте резолюции совершенно правильно в органической связи рассматриваются неразрывно переплетающиеся между собой вопросы мира и национального примирения, окружающей среды и устойчивого развития, укрепления демократических институтов, внутреннего спокойствия и переговоров, международного сотрудничества, а также ключевые принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The group called for the development of national and regional organic standards in Southern countries and for a restructuring of the International Basic Standards and Codex Alimentarius for organically produced food. | Эта группа обратилась с призывом разработать национальные и региональные стандарты выращивания органической продукции в южных странах, а также к изменению структуры Международных основных стандартов и Codex Alimentarius по органически выращиваемой продукции. |
| People don't meet each other organically anymore. | Люди больше не встречаются естественным образом. |
| Population distribution across the national territory occurred organically as a result of sociocultural, ethnic and linguistic factors. | Распределение населения по территории Нигера происходит естественным образом в зависимости от социокультурных и этнолингвистических факторов. |
| The capacity-building programme should be anchored in the implementation of other activities (e.g. delineation of affected areas, implementation of the DPSheIR integration framework), where training and coordination support evolve organically as needed. | Программа наращивания потенциала должна быть так увязана с осуществлением другой деятельности (например, отграничением затрагиваемых районов, внедрением интеграционной системы ДФНСВЧОСР), чтобы естественным образом эволюционировали, когда это необходимо, как учебная деятельность, так и координационная поддержка. |
| The President's efforts can yield viable results if they grow organically out of broadly-based discussions. | Усилия Председателя могут дать весомые результаты, если они являются органическим следствием обширных дискуссий. |
| The Cabinet supported this trend with its decision that East Timor coffee would be grown organically, in order to enhance its export value. | Кабинет поддержал эту тенденцию, приняв решение о том, что кофе в Восточном Тиморе будет выращиваться органическим путем в целях повышения его экспортной цены. |
| The objectives of the Olympic Movement with all its activities are organically linked to the objectives of the United Nations. | Цели олимпийского движения во всех сферах его деятельности органическим образом связаны с целями Организации Объединенных Наций. |
| Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically. | Десятки миллиардов долларов вроде бы тратятся на поддержку по созданию систем, предоставляемую людьми, которым платят до 1500 долларов в день, но которые не способны ни к творческому мышлению, ни к органическим преобразованиям. |
| Rather than jumping out to the coasts - 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans - Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. | Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. |
| The rapidly growing market for organically produced food has captured the attention of FAO Member Nations. | Стремительно развивающийся рынок продуктов органического земледелия привлек к себе внимание государств - членов ФАО. |
| Whatever is produced organically is easily sold. | Продукция органического земледелия продается легко. |
| The FAO delegation said that within the Codex Alimentarius the Committee on Food Labelling had developed "Guidelines for the production, processing, labelling and marketing of organically produced foods", which include a section on certification of organic produce. | Делегация ФАО отметила, что Комитет Кодекса Алиментариус по маркировке пищевых продуктов разработал "Руководящие принципы в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов", которые содержат раздел, посвященный сертификации органических продуктов. |
| Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
| OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия. |
| In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. | На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства. |
| Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
| OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | На международном уровне ИФОАМ выступает в качестве международной организации, объединяющей участников сектора биологически чистого сельского хозяйства, включая производителей, сертифицирующие органы и НПО. |
| The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |