| I think your coverage is a little one-sided. | Да, я думаю, что ваш вариант немного односторонний. |
| That one-sided approach had actually hampered the prospects for improving the quality of life throughout the world. | Этот односторонний подход по существу сдерживал перспективы улучшения качества жизни во всем мире. |
| The full name of the Special Committee established a priori the conclusions of the investigations and reflected the one-sided nature of its mandate. | Полное название Специального комитета заранее предопределяет выводы расследований и отражает односторонний характер его мандата. |
| The Grubbs test can also be defined as a one-sided test. | Критерий Граббса также может быть определён как односторонний тест. |
| Deal? - This conversation is very one-sided. | Договорились? - Какой-то односторонний у нас диалог. |
| Deal? - This conversation is very one-sided. | Договорились? - Получился односторонний разговор. |
| Actually, it's pretty one-sided. | На самом деле он достаточно односторонний. |
| Biased means one-sided, lacking a neutral viewpoint, or not having an open mind. | Предвзятый означает односторонний, не имеющий нейтральной точки зрения или не руководствующийся здравым смыслом. |
| If there ever was a one-sided dispute-resolution mechanism that violates basic principles, this is it. | Если когда-либо существовал односторонний механизм разрешения споров, который нарушает основные принципы, то это он. |
| It was a one-sided conversation, in case you've forgotten. | Это был односторонний разговор, на случай, если ты забыл. |
| From the very beginning, the sanctions have been one-sided, unjust and unfounded. | С самого начала санкции носили односторонний, несправедливый и необоснованный характер. |
| However, I would like to emphasize that the one-sided nature of this embargo is fully justified. | Однако хочу подчеркнуть, что односторонний характер этого эмбарго полностью оправдан. |
| Nothing could be achieved by alienating one party, and consequently the one-sided draft resolution would yield no results. | Ничего нельзя добиться за счет отчуждения одной стороны, и, следовательно, односторонний проект резолюции не даст результатов. |
| Democrats respond that such a one-sided approach would be economically harmful and socially unjust. | Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым. |
| Normalization must not be viewed as a one-sided gesture. | Нормализацию нельзя рассматривать как односторонний шаг. |
| The Special Committee's one-sided mandate ruled out any accurate or impartial reflection of the situation on the ground. | Односторонний мандат Специального комитета исключает сколь-либо точное и беспристрастное отражение реальной ситуации. |
| A one-sided filter based on market share is often used. | Часто используется односторонний фильтр, основанный на рыночной доле. |
| A one-sided approach by the European Union will only damage its credibility and result in the further aggravation of the situation in the Korean peninsula. | Односторонний подход Европейского союза только нанесет ущерб его авторитету и приведет к дальнейшему ухудшению ситуации на Корейском полуострове. |
| Algeria, which rejects this one-sided and unbalanced draft resolution, would like to reaffirm that: | Отвергая этот односторонний и несбалансированный проект решения, Алжир хотел бы вновь заявить, что: |
| A one-sided approach to the fight against terrorism will not achieve anything either, nor will pre-emptive action outside the United Nations. | Односторонний подход к борьбе с терроризмом и превентивные меры вне Организации Объединенных Наций также окажутся безрезультатными. |
| Regrettably, the politically motivated character and one-sided approach of the statement do not allow the EU to assess objectively the democratic processes taking place in our country. | К сожалению, политически мотивированный характер и односторонний подход заявления не позволяют ЕС объективно оценить демократические процессы, происходящие в нашей стране. |
| While a peaceful and durable solution of the conflict is possible only through mutual compromises from all parties involved, the Azerbaijani amendment represents a one-sided approach. | Мирное и прочное урегулирование конфликта возможно лишь на основе взаимных компромиссов всех вовлеченных сторон, тогда как азербайджанская поправка отражает односторонний подход. |
| The draft resolution is one-sided and adopts a unidimensional approach: it deals with prevention based on punitive measures for States but not the elimination of WMD. | Данный проект резолюции односторонний и имеет только один аспект: он касается предотвращения на основе карательных мер в отношении государств, но не затрагивает вопрос о ликвидации ОМУ. |
| The one-sided emphasis on the acquisition of property renders the realisation of the right to housing impossible and it enhances the inequitable development of the housing market. | Односторонний упор на приобретение недвижимости делает невозможным реализацию права на жилище и усиливает дисбаланс в развитии рынка жилья. |
| The Hague Rules adopted the one-sided policy of prohibiting the carrier from reducing its liability, although a carrier may increase its liability. | В Гаагских правилах применяется односторонний принцип запрещения перевозчику уменьшать свою ответственность, хотя перевозчик может увеличивать свою ответственность. |