| But this is a one-sided approach to the problem. | Но это однобокий подход к решению проблемы. |
| It seeks, once again, to push a one-sided draft resolution through the United Nations that attempts to influence the negotiating process. | Она стремится вновь протащить в Организации Объединенных Наций однобокий проект резолюции, которым предпринимается попытка повлиять на ход переговоров. |
| What can this one-sided world give to people? | Что даст людям такой однобокий мир? |
| The draft resolution just voted on and not adopted reflects, unfortunately, a one-sided view of the nature of the last six months of violence. | Проект резолюции, по которому только что было проведено голосование и который не был принят, отражает, к сожалению, однобокий подход к оценке характера насилия, продолжающегося последние шесть месяцев. |
| If this one-sided perception continues, we feel that it will ultimately imperil the legal nature of the Treaty. | Если этот однобокий подход будет сохранен, то он, на наш взгляд, в конечном итоге поставит под угрозу юридический характер Договора. |
| This is a worrisome development, because a one-sided focus on the work of the Security Council is politically unhealthy and a threat to the institutional balance of this Organization. | Это тревожная тенденция, ибо однобокий акцент на работе Совета Безопасности является политически нездоровым явлением и угрозой для институционального баланса нашей Организации. |
| Regrettably, the authors of this report had chosen once again - even more so than usual - to present a narrow and one-sided political report. | К сожалению, его авторы вновь - причем даже в большей степени, чем обычно, - предпочли представить узкий и однобокий доклад политического характера. |
| However, the Ambassador of Germany did not say any word to the big Powers which had such recourse, although expressing his one-sided approach on the issue of the Korean peninsula. | А тем не менее посол Германии не сказал ни слова большим державам, которые прибегали к такому способу, но зато выразил однобокий подход по проблеме Корейского полуострова. |
| That is a unilateral act, a one-sided act. Serbia has not accepted such an act and will never accept such an act. | Это односторонний акт, однобокий акт. Сербия не признает этот акт и никогда не признает такой акт. |
| Moreover, in recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome, the authors of the proposal had demonstrated a one-sided approach and had failed to affirm all the fundamental principles involved. | Кроме того, ссылаясь на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, Декларацию тысячелетия и Итоговый документ Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, авторы данного предложения продемонстрировали однобокий подход и не смогли привести все относящиеся к этой ситуации основополагающие принципы. |
| I know for a fact if I write a post that is more sensational, more one-sided, sometimes angry and aggressive, I get to have more people see that post. | Я знаю наверняка: если я напишу более сенсационный, более однобокий, злой и агрессивный пост, у него будет больше просмотров. |
| It is contentious, divisive and one-sided. | Он вносит раздор, разногласия и носит однобокий характер. |
| It was counterproductive, one-sided, distorted and deeply political. | Он контрпродуктивен и носит однобокий, искаженный и глубоко политический характер. |
| But these cannot be one-sided, based on double standards, or undermine the fundamental security interests of States. | Но они не могут носить однобокий характер, основываться на двойных стандартах или подрывать фундаментальные интересы безопасности государств. |
| The view was expressed that the proposed biennial programme plan for 2016-2017 did not take a balanced approach to the three pillars of sustainable development; rather, the vision and understanding of the plan were one-sided. | Было выражено мнение, что в предлагаемом двухгодичном плане по программам на 2016 - 2017 годы не учтены на сбалансированной основе три составляющие устойчивого развития; видение и понимание, воплощенные в плане, носят скорее однобокий характер. |
| For instance, before the 1997 Agreement between the United States and Australia was concluded, the view was expressed that the 1982 Agreement between the two countries was one-sided, but that the experience of its implementation had provided a more conducive environment for expanding cooperation. | Например, до заключения соглашения 1997 года между Соединенными Штатами и Австралией высказывалось мнение о том, что предыдущее соглашение 1982 года между ними носило однобокий характер, однако опыт, накопленный в ходе его осуществления, позволил создать более благоприятную среду для расширения сотрудничества39. |