| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| Instead of democratic transition, China has witnessed a consolidation of authoritarian rule - the strengthening of a one-party regime through organizational learning and adaptation. | Вместо перехода к демократии Китай стал свидетелем укрепления авторитарного правления - усиления однопартийного режима посредством организационного обучения и адаптации. |
| That law, drafted at a time of strictly limited freedom of expression and for a one-party State, is not suitable to the current conditions of Cambodia and the compliance by Cambodia with its obligations to respect the basic human right of free expression. | Нынешний закон, разработанный во времена строго ограничения свободы выражения мнений в условиях однопартийного государства, не согласуется с современными условиями Камбоджи и противоречит обязательству Камбоджи соблюдать основное право человека на свободу выражения мнений. |
| Many in Washington will no doubt be loath to do that - they see Mr. Aristide as a populist demagogue well on his way to creating a one-party State. | Многие в Вашингтоне, несомненно, будут испытывать к этому отвращение: они видят в г-не Аристиде популистского демагога, вступившего на путь создания однопартийного государства. |
| This marks a significant departure from the very centralized system inherited from the colonial era, which continued during the one-party state period. | Это серьезный шаг в сторону от в высшей степени централизованной системы, унаследованной от колониальной эпохи и сохранявшейся в период существования однопартийного государства. |
| The shift away from administrative planning and a one-party political environment has been accompanied by an unusual degree of economic, political and social uncertainty. | Отход от централизованного планирования и однопартийной политической системы сопровождается необычайно высокой степенью экономической, политической и социальной неопределенности. |
| Equally, there are plenty of Taiwanese who would like their island eventually to reunify with China, particularly if China democratizes and ceases to be a one-party communist dictatorship. | В равной степени большое количество тайваньцев хотели бы, чтобы их остров в конечном счете снова объединился с Китаем, особенно если Китай демократизируется и прекратит быть однопартийной коммунистической диктатурой. |
| The pattern of Presidents-for-life and one-party autocracies bred a series of dictatorships supported by the interests of the cold war's great Powers. | Схема пожизненного президентства и однопартийной автократии привела к серии диктатур, которые поддерживались в интересах великих держав периода "холодной войны". |
| He embodied the unity of purpose of the one-party State and directed the country's domestic and foreign policy. | Он является гарантом единого управления в рамках однопартийной системы и осуществляет руководство внутренней и внешней политикой. |
| He attributed that to Nyerere's first visit to the People's Republic of China in 1965, contending that it was after this trip that Nyerere decided to establish a one-party state after he returned to Tanzania. | В частности, он выступал против китайского коммунистического влияния в Танзании и считал, что именно после визита в КНР в 1965 г. президент Ньерере взял курс на создание однопартийной политической системы. |
| Malawi also became a one-party State with the Malawi Congress Party as the sole legally recognizable party. | Малави также превратилось в однопартийное государство, где единственной признанной законной партией была Партия конгресса Малави. |
| He concludes that modern Singapore, effectively a one-party state and capitalist technocracy, is a product first and foremost of the vision of three-decade Prime Minister Lee Kuan Yew. | Он приходит к выводу, что современный Сингапур представляет собой эффективное однопартийное государство и капиталистическую технократию, прежде всего и главным образом в результате деятельности его премьер-министра Ли Куан Ю, который занимал эту должность тридцать лет. |
| It is only in the years since the Second World War that one-party government has been the rule, though the country did have an informal pact between Labour and Liberals in the 1970's. | Только во время второй мировой войны однопартийное правительство стало правилом, хотя в 1970-х годах в стране действительно существовал неформальный договор с лейбористами и либералами. |
| These fears are compounded by the fact that China's Leninist one-party government, now almost completely dependent on its "economic miracle" for legitimacy, has shown few signs of implementing political reforms to complement economic reform. | Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую. |
| Having established a one-party state ruled by his Republican People's Party, Atatürk was able to sweep aside the previous opposition to implementing radical reform of the alphabet. | Установив однопартийное правление страной, Ататюрк смог склонить оппозицию к реализации радикальной реформы письменности. |
| After a period of multiparty politics, in 1978 a one-party constitution was established. | В 1978 году после периода многопартийной политики в государстве была принята однопартийная конституция. |
| In particular, the system of government has been described as not only being one-party, but one-man. | В частности, система правления описывалась не только как однопартийная, но и как единоличная. |
| Isn't it true that the one-party political system has facilitated economic growth in China? | Однопартийная система ведь способствовала экономическому развитию Китая? |
| If the country is emerging from a totalitarian regime or one-party government, it is necessary to pay due attention to the conduct of elections from an administrative and organizational point of view, usually with the help of outside resources and expertise. | Если в стране до этого существовал тоталитарный режим или однопартийная форма правления, то необходимо уделить должное внимание административному и организационному аспектам проведения выборов с использованием, как правило, внешних ресурсов и опыта. |
| After the proclamation of the People's Republic of Romania on 30 December 1947, the existence of all parties other than the PCR had become purely formal, and, after the elections of 28 March the one-party state was confirmed by legislation. | После провозглашения Румынии социалистической республикой 30 декабря 1947 года существование всех других партий, за исключением Коммунистической, стало чистой формальностью и после выборов 28 марта 1948 года в стране была введена однопартийная система. |
| He installed one-party (the Burma Socialist Programme Party) rule under military control. He embarked upon a programme known as the "Burmese Way to Socialism". | Он установил однопартийный (Партия бирманской социалистической программы) военный режим и приступил к осуществлению программы, известной как "Бирманский путь к социализму". |
| No doubt he hoped, as do many in the West, indeed in China itself, that the visit would catalyze change in the Middle Kingdom, opening up the one-party regime and introducing Chinese societies to the values of the democratic West. | Несомненно, он, равно как и многие на Западе и, в действительности, в самом Китае, надеялись на то, что визит мог бы ускорить перемены в Среднем Царстве, сделав открытым однопартийный режим и познакомив китайское общество с ценностями демократического Запада. |
| Eritrea is a one-party state in which national legislative elections have been repeatedly postponed. | Эритрея является однопартийным государством, в котором национальные законодательные выборы неоднократно переносились. |
| At last, Japan would become a fully functioning democracy, and not a de facto one-party state run by bureaucrats. | Наконец, Япония стала бы полностью функционирующей демократией, а не фактически однопартийным государством, управляемым бюрократами. |
| The Committee noted that for most of its national existence, Zambia had been governed as a one-party State and from 1964 to 1991 had been continuously under a state of emergency with some negative effects on the overall human rights situation in the country. | Комитет отметил, что большую часть периода существования в качестве нации Замбия была однопартийным государством, а с 1964 по 1991 год она непрерывно находилась в условиях действия чрезвычайного положения с некоторыми отрицательными последствиями для общего состояния прав человека в стране. |
| Opposition leader Merera Gudina has stated that because the ruling EPRDF now controls all local administrations, this election will be a struggle to prevent Ethiopia from becoming a one-party state. | Лидер оппозиционной партии Народный конгресс Оромо Мерера Гудина заявил, что, поскольку правящий РДФЭН теперь контролирует все местные администрации, эти выборы будут борьбой за то, чтобы Эфиопия не стала однопартийным государством. |
| The situation varies from region to region and is principally dependent on the type of government which exists in the different areas, that is to say, whether it is a coalition government, a one-party government or an oligarchy. | Ситуация варьируется от региона к региону и в принципе зависит от того типа управления, которое установлено в различных районах, т.е. от того, является ли данное правительство коалиционным, однопартийным или олигархическим. |
| The communist one-party regime has been replaced by a pluralist society, functioning democracy and the rule of law. | На смену коммунистическому однопартийному режиму пришло общество, характеризующееся плюрализмом, действующей демократией и правопорядком. |
| Or think about a return to the one-party past in Mexico. | Или думать о возвращении к однопартийному прошлому в Мексике. |
| From 1974 to 1988, under the 1974 Constitution, Burma's legislative branch was a one-party rubber stamp legislature consisting of a unicameral chamber, the Pyithu Hluttaw (the People's Assembly), represented by members of the Burma Socialist Programme Party. | С 1974 по 1988 год, по Конституции 1974 года, законодательная власть принадлежала однопартийному Народному Собранию (Pyithu Hluttaw), в лице членов Партии бирманской социалистической программы. |
| The adoption of a new constitution in August 1949 saw the country became a one-party state, with the NPP being merged into the Communist-led Hungarian Working People's Party. | Принятие новой конституции в августе 1949 года ознаменовало переход к однопартийному режиму, где НКП не оставалось ничего другого, как влиться в Венгерскую партию трудящихся. |
| Even earlier, countries in Central and Eastern Europe had abolished their one-party systems. | Еще раньше страны Центральной и Восточной Европы упразднили свои однопартийные системы. |
| When communism in Eastern Europe collapsed, their old systems, despite some obvious differences, had the same characteristics: they were one-party dictatorships, with state control over the economy, education, and the media. | Когда коммунизм в странах Восточной Европы потерпел крах, их старые системы, несмотря на то что они несколько отличались, имели все же одинаковые характеристики: это были однопартийные диктатуры, где государство полностью контролировало экономику, образование и средства информации. |
| One-party states explain themselves through various methods. | Однопартийные государства обосновывают своё устройство различными путями. |
| One-party systems, one-man charismatic dictatorships, or a mixture of the two, as in Tito's Yugoslavia, are a guarantee of sclerotic minds and inert governments. | Однопартийные системы, единоличные харизматические диктатуры или их смесь, как правление Тито в Югославии, являются гарантией склеротических умов и инертных правительств. |
| One-party systems suffer from an obvious democratic deficit, and if only one political party is allowed to operate, provision should be made to facilitate and encourage public participation in the formulation of policies and the possibility or articulating a diversity of views within the party. | Однопартийные системы страдают очевидным дефицитом демократии, и если разрешена деятельность только одной политической партии, то необходимо предусмотреть меры для упрощения и поощрения участия общественности в выработке политики, а также возможности для формирования различных точек зрения внутри самой партии. |
| One consequence of both processes was to facilitate the rise of strong, centralized government and tolerance of various forms of one-party or authoritarian government, justified in the name of holding together disparate communities in new nations and mobilizing resources for the development effort. | Одним результатом обоих процессов стало более быстрое становление прочных, централизованных форм управления и проявления терпимости к различным видам однопартийных или авторитарных правительств, что оправдывалось необходимостью удержания вместе различных общин в составе новых государств и мобилизации ресурсов для целей развития. |
| The era of empires is over, as is the era of one-party States. | Эпоха империй канула в Лету, как канула в Лету и эпоха однопартийных государств. |
| In comparison to Cambodia's recent history, when it experienced under different regimes of one-party Government a single controlled media and stern limits on freedom of expression, the freedom now enjoyed in Cambodia is unique in its history. | По сравнению с недавним прошлым - при различных однопартийных режимах, контролируемых средствах массовой информации и жестких ограничениях на свободу выражения своих убеждений - степень свободы, установившейся теперь в Камбодже, не имеет аналогов в истории страны. |
| While its western part has been enjoying democracy and prosperity for decades, the rest of the continent has been facing the harsh legacy of the one-party regimes of the past as well as social problems stemming from inefficient economics and inadequacies. | В то время как страны, расположенные в ее западной части, многие десятилетия живут в условиях демократии и процветания, другие регионы континента переживают тяжелые времена, обусловленные наследием однопартийных режимов прошлого, а также социальные проблемы, вызванные неэффективной экономикой и недостаточным уровнем развития. |
| A Constitution was adopted at the end of the 1980s, superseding that of November 1960. One-party presidential elections were also held. | Конец 80-х годов был ознаменован принятием Конституции - второй с ноября 1960 года - и организацией однопартийных президентских выборов. |
| His People's Action Party, though far less brutal than the Chinese Communist Party, has ruled over a de facto one-party state. | Его партия «Народного действия», хотя намного менее жестокая, чем китайская коммунистическая партия, фактически управляла подобно партии в однопартийном государстве. |
| She was also curious to know how elections were conducted in a one-party State such as Cuba, and specifically, how the women comprising 27.6 per cent of the deputies to the People's National Assembly and other parliamentary groups were elected. | Она хотела бы также знать, как проводятся выборы в таком однопартийном государстве, как Куба, и, конкретно, как избираются женщины, составляющие 27,6 процента депутатов Национальной ассамблеи народной власти и других парламентских групп. |
| Cuba is out of the question as a patron, due to its preoccupation with Raúl Castro's efforts to reshape its depleted economy in an improbable bid for Chinese-style capitalism in a one-party state. | О Кубе, как покровителе, не может быть и речи, вследствие ее поглощенности усилиями Рауля Кастро изменить обедневшую экономику страны посредством невероятной попытки построить капитализм в китайском стиле в однопартийном государстве. |
| Indeed, he has become the first elected Thai leader to finish a four-year term, be re-elected, and preside over a one-party government. | Действительно, он стал первым избранным лидером Таиланда, который доработал до конца четырехлетний срок у власти, был переизбран и теперь председательствует в однопартийном парламенте. |
| As a result of the policy of doi moi (economic liberalization under one-party control), wealth disparities between ethnic minorities and the majority Kinh had increased at an alarming rate. | В результате политики "дой мой" (экономическая либерализация под контролем одной партии) разрыв в уровне материального благосостояния между этническими меньшинствами и большинством кинь увеличивается вызывающими тревогу темпами. |
| Was it a provisional stage in the transition from a one-party to a multi-party system? | Идет ли речь о промежуточной стадии процесса перехода от системы существования одной партии к многопартийной системе? |
| An important element in the transformation of the political order has undoubtedly been the removal of restrictions on the freedom of expression and the media, particularly the lifting of censorship and the abolition of one-party monopoly over the mass media. | Важным элементом трансформации политического строя, несомненно, является снятие ограничений в отношении права на свободное выражение своих мнений и средств массовой информации, особенно отмена цензуры и монополии одной партии на средства массовой информации. |
| The thing is, the media's trying to hold up this whole one-party, two-faction system... by telling you that George Bush got this mandate with 54% of the vote. | СМИ поддерживают систему из одной партии и двух фракций, утверждая, что Джордж Буш взял мандат с помощью 54% голосов. |