Under this project, olive production is envisaged to increase and average production per tree to almost double. |
В рамках данного проекта предполагается расширить производство маслин и почти вдвое увеличить среднюю урожайность этой культуры с каждого дерева. |
Massive land confiscation where some 100 ancient olive trees were reportedly bulldozed in one morning began in June in the area of Bethlehem. |
В июне в районе Вифлеема, как сообщают, широкомасштабная конфискация земель началась с того, что одним утром бульдозером были уничтожены приблизительно 100 старых маслин. |
Incidents are particularly common during the olive harvest in October. |
Такие инциденты особенно часты в период сбора маслин в октябре. |
The merchandise shall not contain olive flesh, pulp or other impurities . |
Товар не должен содержать мякоть маслин, пульпу или иные примеси . |
National olive output is targeted to reach 20,000 tons by the year 2000. |
Поставлена задача добиться к 2000 году национального целевого показателя производства маслин в объеме 20000 тонн. |
In the village of Isla, a similar gate is operation, currently with extended hours to enable farmers to reap the olive harvest. |
В деревне Исла также функционирует аналогичный пропускной пункт, часы работы которого сейчас продлены, чтобы фермеры могли собрать урожай маслин. |
The need to plan work around the times that the gates were open added to the burden of farmers, especially during the olive harvest. |
Необходимость планировать свою работу в зависимости от того, когда ворота открыты, еще больше осложнила жизнь фермеров, особенно в период сбора маслин. |
(b) A total of 5,540 fruit trees, mostly olive trees, were uprooted; |
Ь) было выкорчевано в общей сложности 5540 фруктовых деревьев, главным образом маслин; |
On the basis of a guarantee by the seller, the buyer put in a new order; but an examination of the merchandise revealed that the olive stones were of a humidity higher than 14 per cent, as well as containing pulp. |
На основе данной продавцом гарантии покупатель заказал новую партию; однако проверка товара показала, что косточки маслин имели влажность, превышающую 14 процентов, а также мякоть. |
Besides confiscation of prime agricultural land, large numbers of olive, almond and fig trees and vineyards have continued to be uprooted for the construction of bypass roads. |
Помимо конфискации лучших сельскохозяйственных угодий для строительства объездных дорог по-прежнему продолжается выкорчевывание маслин, миндаля и виноградников. |
There was an increase in the number of permits issued during the last olive harvest but authorities still rejected many applications citing "security reasons" or insufficient proof of "connection to the land". |
Число выданных разрешений в ходе последнего сбора урожая маслин увеличилось, однако на многие заявления власти по-прежнему отвечали отказом, ссылаясь на "соображения безопасности" или недостаточные доказательства наличия "связи с землей". |
It maintained that the goods - olive stones - were of a humidity higher than the agreed 14 per cent and that some still had pulp attached. |
В иске утверждалось, что влажность товара - косточек маслин - превышала согласованные 14 процентов и с некоторых из них не была удалена мякоть. |
Only (olive) oil and wine had a comparable value, but both remained quite exclusive outside the warmer grape- and olive-growing regions. |
Лишь (оливковое) масло и вино имели сопоставимую ценность, но они оставались в пределах более тёплых и подходящих для производства вина и выращивания маслин регионов. |
The contract signed between the parties, in English, contained a clause 4 setting out the specifications of the merchandise: The merchandise shall consist of clean olive stones from an olive mill, approximately 2-5 millimetres in size. |
Договор между сторонами, на английском языке, содержит пункт 4, в котором определены требования к товару: Товар должен состоять из чистых обработанных косточек маслин, приблизительно 2-5 миллиметров в диаметре. |