When you meet people who seem like an exception to the rule, oftentimes it's that the rule is broken, not that they're an exception to it. |
Когда вы видите людей, которые кажутся исключением из правил, зачастую само правило было нарушено, а не они - исключение. |
Rather than carry out objective analyses of the labour markets, the Commission regulated salary packages according to the implicit, and oftentimes explicit, financial limitations set by the Member States of only one governing body, the United Nations General Assembly. |
Вместо того чтобы проводить объективный анализ положения на рынках труда, Комиссия регулировала ставки заработной платы в соответствии с имплицитными, а зачастую и эксплицитными финансовыми ограничениями, установленными государствами-членами в рамках только одного руководящего органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Construction costs are often paid from savings, oftentimes held in the form of: gold or other non-financial assets; deposits in a bank; or cash with informal savings clubs. |
Затраты на строительство зачастую погашаются за счет накоплений, которые нередко хранятся в виде золота и других нефинансовых активов; банковских депозитов и наличности в неформальных сберегательных клубах. |
Given that election periods are oftentimes of high political and social vulnerability, UNOCA is expected to contribute to regional efforts to prevent any electoral disputes from developing into general instability and violence; |
С учетом того, что выборы зачастую проходят в условиях значительной политической и социальной уязвимости, предполагается, что ЮНОЦА будет содействовать региональным усилиям, направленным на то, чтобы какие-либо связанные с выборами споры не привели к созданию обстановки общей нестабильности и насилия; |
Oftentimes, the only full-time and robust capacity to support gender-related activities in the countries in which we are engaged resides in the peacekeeping mission. |
Зачастую непрерывно задействованным и надежным потенциалом для оказания поддержки деятельности, проводимой по гендерной проблематике в охваченных нами странах, располагают одни только миротворческие миссии. |
"Oftentimes because of my father's goodwill, and because of the president being who he is, people might extend an invitation, and it's enjoyable for me," Bush said. |
«Зачастую люди приглашают из-за доброго имени моего отца, из-за его президентства, но это лишь приятно для меня», сказал Буш. |
Oftentimes, ending up just face down. |
Зачастую заканчивали на четвереньках. |
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. |
Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
This is indeed a breakthrough, particularly for married women who oftentimes retain a strong preference for short working hours. |
Данное событие имеет весьма важное значение, особенно для замужних женщин, для которых фактор непродолжительного рабочего дня зачастую играет решающую роль. |
Well, oftentimes that comes with a tremendous amount of stress, having to meet scheduled deadlines for months at a time. |
Зачастую ей сопутствуют сильнейшие стрессы, вызванные необходимостью ежедневно в течение месяцев укладываться в строгий график. |
Health practitioners are reported to commonly leave Roma waiting longer than non-Roma for care, and oftentimes Roma are treated last. |
Поступают сигналы о том, что медицинские работники систематически заставляют цыган дольше дожидаться приема, а зачастую вообще обслуживают их в последнюю очередь. |
It is a practice that exploits socio-economic disparities as oftentimes surrogates come from extreme poverty while intended parents usually come from wealthier backgrounds. |
Эта практика эксплуатирует социально-экономическое неравенство, поскольку суррогатными матерями зачастую становятся женщины, живущие в крайней нищете, в то время как будущие родители обычно имеют более высокие доходы. |
Workshops, best practice forums, dynamic coalition meetings and an open forum allowed participants to delve into both complicated and oftentimes controversial issues in an open and inclusive manner. |
Состоявшиеся семинары, форумы по обмену удачными наработками, собрания динамичных коалиций и открытый форум позволили участникам в открытой и инклюзивной обстановке поработать над непростыми, а зачастую и полемичными вопросами. |
FRA is widely known among some user groups as a source of global forest information - but it has not always been as well established as the best source for key users, oftentimes for reasons of data quality that have been beyond the control of FAO. |
ОЛР хорошо известна среди некоторых групп пользователей в качестве источника информации о мировых лесных ресурсах, но она не всегда пользуется репутацией самого лучшего источника такой информации среди ключевых пользователей, причем зачастую по причинам, которые связаны с качеством данных и не подконтрольны ФАО. |
Oftentimes, in reflecting upon Atlantic slavery, we use the word "tragedy" to describe the human horrors of that social, political and economic system. |
Размышляя над рабством в бассейне Атлантического океана, для описания тех ужасов, которые приходилось переносить людям в той социально-политической и экономической системе, мы зачастую употребляем слово «трагедия». |
They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their kind of latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. |
Они родились за конференц-столом, на еженедельном обсуждении в лаборатории, когда все собрались вместе и обсуждали свои последние данные и находки, зачастую, когда люди говорили о допущенных просчетах, ошибках, шуме в сигнале, который они обнаружили. |