| Thousands, oftentimes hundreds of thousands of years go by between blasts. | Тысячи, часто, сотни тысяч лет проходят между извержениями. |
| Ladies and gentlemen of the jury, over the past several weeks, you have witnessed the prosecution launch a relentless, scathing, oftentimes personal attack against my client. | Дамы и господа присяжные, за прошедшие пару недель вы видели, как обвинение развернуло против моего клиента безжалостную, жестокую, часто личную атаку. |
| Oftentimes, they've watched the family. | Часто они наблюдают за семьями. |
| But oftentimes they'll cite distractions. | Но все равно они часто упоминают отвлекающие факторы. |
| Oftentimes, complementary technology and other complementary assets are needed to commercialize the patent protected invention. | Часто бывает так, что для коммерциализации защищенного патентом изобретения необходима дополнительная технология и другие дополнительные активы. |
| You know, and oftentimes they're associated with a piece of music or a song? | Знаешь, и зачастую они связаны с какой-то музыкой или песней. |
| After some experience with this arrangement, it proved impractical in view of the problems involved in arranging travel and visas to destinations in conflict areas. Oftentimes the lump-sum was not sufficient to cover the cost of the air tickets. | Накопленный опыт использования такого порядка показал его непрактичность с учетом проблем, связанных с организацией поездок и получением виз для выезда в миссии в районах конфликтов, а также того, что паушальной суммы зачастую было недостаточно для покрытия расходов на авиационные билеты. |
| Rather than carry out objective analyses of the labour markets, the Commission regulated salary packages according to the implicit, and oftentimes explicit, financial limitations set by the Member States of only one governing body, the United Nations General Assembly. | Вместо того чтобы проводить объективный анализ положения на рынках труда, Комиссия регулировала ставки заработной платы в соответствии с имплицитными, а зачастую и эксплицитными финансовыми ограничениями, установленными государствами-членами в рамках только одного руководящего органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
| FRA is widely known among some user groups as a source of global forest information - but it has not always been as well established as the best source for key users, oftentimes for reasons of data quality that have been beyond the control of FAO. | ОЛР хорошо известна среди некоторых групп пользователей в качестве источника информации о мировых лесных ресурсах, но она не всегда пользуется репутацией самого лучшего источника такой информации среди ключевых пользователей, причем зачастую по причинам, которые связаны с качеством данных и не подконтрольны ФАО. |
| However, undocumented migrant women and girls oftentimes come into the country, evade the authorities, and assimilate themselves into established communities of their respective nationalities. | Однако в страну нередко прибывают незарегистрированные женщины-мигранты и девочки-мигранты, которые избегают контактов с органами власти и ассимилируются в соответствующих национальных общинах. |
| These oversights are then carried down to the national level, where older persons are frequently left out of the Poverty Reduction Strategy Papers consultation process and ageing issues oftentimes are not adequately addressed in national development plans. | Эти недочеты характерны также и для национального уровня, когда положение престарелых часто не затрагивается в процессе консультаций по документам о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), и нередко проблемы старения должным образом не рассматриваются в национальных планах развития. |
| Resistance or support to following the change may come from various directions as a result of coalitions of various, oftentimes diverse interests. | Сопротивление этим изменениям или их поддержка могут исходить из разных источников в результате формирования коалиций разнородных, нередко конфликтующих друг с другом, интересов. |
| Construction costs are often paid from savings, oftentimes held in the form of: gold or other non-financial assets; deposits in a bank; or cash with informal savings clubs. | Затраты на строительство зачастую погашаются за счет накоплений, которые нередко хранятся в виде золота и других нефинансовых активов; банковских депозитов и наличности в неформальных сберегательных клубах. |
| They're oftentimes good-hearted people - idealistic, but full of a kind of crushing certainty that eliminates doubt. | Адепты разных культов нередко вполне себе добросердечные люди... идеалистичные, но исполненные какой-то всесокрушающей убеждённостью, которая исключает сомнение. |