| System change is difficult and slow, and oftentimes it doesn't take you where you want to go. | Поменять систему сложно, и это медленно, и часто это приводит не туда, куда хочется прийти. |
| It also stated that oftentimes Amerindian villages received a title only to a fraction of their traditional land and that Guyana refused to extend Amerindian villages land rights for untitled land, even if this land was traditionally used and occupied by Amerindian people. | Они также указали, что часто поселения американских индейцев получают правовой титул только на какую-то часть своих традиционных земель и что Гайана отказывается предоставить поселениям американских индейцев земельные права, не обеспеченные правовыми титулами на землю, даже если эти земли традиционно использовались и были заняты американскими индейцами. |
| "Oftentimes the heart acts without consulting the head, and thusly"- | "Часто, не думая, слушаешься своего сердца, таким образом..." |
| But these truths are oftentimes hidden by a very noisy sales pitch. | Но эти проблемы часто скрыты шумными рекламными предложениями. |
| Oftentimes, he wasn't even polite. | Он довольно часто бывал невежлив. |
| Recovery or rehabilitation are much more expensive, more difficult to implement and oftentimes fail to yield effective and sustainable results. | Восстановление или реабилитация являются намного более дорогостоящими, более сложными для осуществления и зачастую не приносят эффективных и устойчивых результатов. |
| Key to improved and transparent decision-making was the impartial and objective nature of cluster/sector leadership, which oftentimes was dependent on the lead agency. | Важнейшим фактором обеспечения усовершенствованного и транспарентного процесса принятия решений является беспристрастный и объективный характер руководства тематическими группами/секторами, который зачастую зависит от ведущего учреждения. |
| When you meet people who seem like an exception to the rule, oftentimes it's that the rule is broken, not that they're an exception to it. | Когда вы видите людей, которые кажутся исключением из правил, зачастую само правило было нарушено, а не они - исключение. |
| This is indeed a breakthrough, particularly for married women who oftentimes retain a strong preference for short working hours. | Данное событие имеет весьма важное значение, особенно для замужних женщин, для которых фактор непродолжительного рабочего дня зачастую играет решающую роль. |
| FRA is widely known among some user groups as a source of global forest information - but it has not always been as well established as the best source for key users, oftentimes for reasons of data quality that have been beyond the control of FAO. | ОЛР хорошо известна среди некоторых групп пользователей в качестве источника информации о мировых лесных ресурсах, но она не всегда пользуется репутацией самого лучшего источника такой информации среди ключевых пользователей, причем зачастую по причинам, которые связаны с качеством данных и не подконтрольны ФАО. |
| However, undocumented migrant women and girls oftentimes come into the country, evade the authorities, and assimilate themselves into established communities of their respective nationalities. | Однако в страну нередко прибывают незарегистрированные женщины-мигранты и девочки-мигранты, которые избегают контактов с органами власти и ассимилируются в соответствующих национальных общинах. |
| Oftentimes, it is their very inability to act like peacetime militaries that gives rise to a cycle of instability and violence. | Нередко в силу самой неспособности армии нести службу в мирное время нарушается стабильность и происходят вспышки насилия. |
| Resistance or support to following the change may come from various directions as a result of coalitions of various, oftentimes diverse interests. | Сопротивление этим изменениям или их поддержка могут исходить из разных источников в результате формирования коалиций разнородных, нередко конфликтующих друг с другом, интересов. |
| For example, the financial information system, Automatically Tuned Linear Algebra Software (ATLAS), was oftentimes incomplete and, in many cases, field offices could not provide sufficient supplemental documentation. | Например, система финансовой информации «АТЛАС» (самонастраиваемая программа с использованием линейных алгебраических функций) нередко содержала неполные данные, и во многих случаях отделения на местах не могли предоставить достаточную дополнительную документацию. |
| In other instances, pregnancy is reason for withholding of pay during maternity leave and oftentimes, maternity leave is not computed for purposes of promotion or other career advancing opportunities. | Имеют место случаи, когда беременные женщины не получают зарплату во время отпуска по беременности и родам, и отпуск по беременности и родам нередко не засчитывается в стаж в целях повышения в должности или реализации других возможностей карьерного роста. |