| ESD itself is an evolving and oftentimes contested concept that will have different meanings in space (i.e. countries, regions) and time (i.e. moment in history). | Само понятие ОУР представляет собой развивающуюся и часто оспариваемую концепцию, которая может иметь различные значения в пространстве (например, страны, регионы) и времени (например, в какой-то момент истории). |
| "Oftentimes the heart acts without consulting the head, and thusly"- | "Часто, не думая, слушаешься своего сердца, таким образом..." |
| Their desire to make themselves whole leads them into a trap that they can't get out of and is oftentimes much worse. | Мечта о полноценности заводит их в ловушку, из которой не выбраться, и часто все только становится хуже. |
| People oftentimes when they begin to understand the great secret, become frightened of all these negative thoughts that they have. | Часто люди, пытающиеся понять великий секрет пугаются всех своих отрицательных мыслей. |
| These oversights are then carried down to the national level, where older persons are frequently left out of the Poverty Reduction Strategy Papers consultation process and ageing issues oftentimes are not adequately addressed in national development plans. | Эти недочеты характерны также и для национального уровня, когда положение престарелых часто не затрагивается в процессе консультаций по документам о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), и нередко проблемы старения должным образом не рассматриваются в национальных планах развития. |
| You know, and oftentimes they're associated with a piece of music or a song? | Знаешь, и зачастую они связаны с какой-то музыкой или песней. |
| She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. | Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
| Oftentimes you can't tell which is which. | И, зачастую, ты не можешь точно сказать кто из них кто |
| And also, the brine that's produced is oftentimes just pumped back out into the sea. | Получаемый соляной раствор зачастую просто сливается обратно в море. |
| Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture. | Часто решить проблему значит просто убедить кого-нибудь поступить правильно, но чтением нотаций зачастую тут не обойтись. |
| These oversights are then carried down to the national level, where older persons are frequently left out of the Poverty Reduction Strategy Papers consultation process and ageing issues oftentimes are not adequately addressed in national development plans. | Эти недочеты характерны также и для национального уровня, когда положение престарелых часто не затрагивается в процессе консультаций по документам о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), и нередко проблемы старения должным образом не рассматриваются в национальных планах развития. |
| Oftentimes, the staunchest advocates of this irresponsible and morally untenable programme of blackmail are local, as well as regional and global actors and stakeholders. | Нередко самыми ярыми приверженцами этой безответственной и морально несостоятельной программы шантажа выступают местные деятели, а также региональные и глобальные действующие лица. |
| Data on productivity, efficiency and profitability are oftentimes collected by the government statistical authority for national reporting. | Статистическое бюро правительства нередко проводит сбор данных о производительности, эффективности и прибыльности для целей национальной отчетности. |
| Construction costs are often paid from savings, oftentimes held in the form of: gold or other non-financial assets; deposits in a bank; or cash with informal savings clubs. | Затраты на строительство зачастую погашаются за счет накоплений, которые нередко хранятся в виде золота и других нефинансовых активов; банковских депозитов и наличности в неформальных сберегательных клубах. |
| In other instances, pregnancy is reason for withholding of pay during maternity leave and oftentimes, maternity leave is not computed for purposes of promotion or other career advancing opportunities. | Имеют место случаи, когда беременные женщины не получают зарплату во время отпуска по беременности и родам, и отпуск по беременности и родам нередко не засчитывается в стаж в целях повышения в должности или реализации других возможностей карьерного роста. |