Metallic implants placed in the body oftentimes in the nasal cavity. |
Металлические имплантанты расположенные в теле зачастую в носовой полости. |
Some participants argued that oftentimes foreign direct investment did not benefit the poor. |
Некоторые участники утверждали, что прямые иностранные инвестиции зачастую не приносят пользу бедноте. |
The service personnel at hotels and restaurants oftentimes can speak English, German, or French. |
Обслуживающий персонал в гостиницах и ресторанах зачастую владеет английским, немецким, или французским. |
But in my experience, the man who accuses someone of a crime Is oftentimes more guilty. |
Но по моему опыту, человек, который обвиняет кого-то в преступлении, зачастую больше виноват. |
Note: I will use oftentimes by designers who think the service asked why I publish my color variations. |
Примечание: Я буду использовать Зачастую дизайнеры, которые считают службу спросил, почему я опубликовать мое цветовых вариаций. |
And oftentimes, another agent or investigation can help you crack your own. |
И зачастую другой агент или другое расследование помогают вам раскрыть свое дело. |
Recovery or rehabilitation are much more expensive, more difficult to implement and oftentimes fail to yield effective and sustainable results. |
Восстановление или реабилитация являются намного более дорогостоящими, более сложными для осуществления и зачастую не приносят эффективных и устойчивых результатов. |
And oftentimes the genuinely mad do also have their wits. |
И зачастую по-настоящему безумные, по-прежнему имеют разум. |
But the threat of terrorism - the senseless destruction of innocent lives and property - oftentimes even defies the imagination. |
Однако угроза терроризма - бессмысленного уничтожения ни в чем не повинных людей и имущества - зачастую даже не поддается воображению. |
That can be free, or be seen to be free, of suspicions that oftentimes shroud bilateral, or even plurilateral, approaches. |
Можно сказать, что в таких условиях отсутствуют подозрения, которые зачастую сопровождают двусторонние подходы или даже взаимоотношения между несколькими сторонами. |
As a result, oftentimes survivors of such violence do not obtain the assistance or the justice they need and deserve. |
В результате пострадавшие от подобного насилия зачастую не получают помощи или доступа к правосудию, в которых они нуждаются и которых они заслуживают. |
Key to improved and transparent decision-making was the impartial and objective nature of cluster/sector leadership, which oftentimes was dependent on the lead agency. |
Важнейшим фактором обеспечения усовершенствованного и транспарентного процесса принятия решений является беспристрастный и объективный характер руководства тематическими группами/секторами, который зачастую зависит от ведущего учреждения. |
And what I'm thinking - not that you asked - oftentimes, the bluebird of happiness is in our own backyard. |
И вот, о чем я думаю, не то, что б вы спрашивали, зачастую синяя птица удачи сидит у нас во дворе. |
In the international community, there is a relative lack of engagement with national tax courts and tribunals, and oftentimes there is resistance to a greater or more formalized engagement between these bodies in different countries in the world. |
В рамках международного сообщества наблюдается относительное отсутствие взаимодействия с национальными налоговыми судами и арбитражами и зачастую сопротивление наиболее широкому или официальному взаимодействию между указанными органами различных стран мира. |
Unless it is met on a war footing, social isolation will continue and unemployment will persist, profoundly affecting current family systems and creating intergenerational ramifications, wider social implications and oftentimes irreversible consequences. |
Если не объявить им войну, социальная изоляция сохранится, и безработица никуда не денется, оказывая сильное влияние на существующие системы семьи и порождая трудности в отношениях между поколениями, более широкие социальные осложнения и зачастую необратимые последствия. |
You know, and oftentimes they're associated with a piece of music or a song? |
Знаешь, и зачастую они связаны с какой-то музыкой или песней. |
She was in the real estate business, where she worked extraordinarily hard but oftentimes had a hard time making ends meet. |
Она работала в сфере недвижимости, работала чрезвычайно много, но зачастую ей было трудно сводить концы с концами. |
Not only are they precious additional assistance forces, but they oftentimes have intimate knowledge and valuable experience that can be useful for effectively carrying out aid activity. |
Они являются не только ценными дополнительными силами в плане оказания помощи, но зачастую они обладают богатыми знаниями и ценным опытом, которые могут быть полезными для эффективного оказания помощи. |
It may be argued that the overriding importance given to keeping inflation at relatively low levels in economies facing external and supply-led inflation is excessive since, oftentimes, doing so may cause hardship to the population through loss of jobs or income. |
Можно утверждать, что первостепенное значение, которое уделяется удержанию инфляции на относительно низком уровне в странах, сталкивающихся с внешней и обуславливаемой предложением инфляцией, является чрезмерным, поскольку, зачастую, это может вызывать трудности для населения из-за потери работы или дохода. |
Some of these queries appear to be linked to either high stress levels among staff in some duty stations or to deep-rooted misunderstandings, oftentimes on cultural grounds. |
Как представляется, некоторые из этих запросов связаны либо с высоким уровнем стрессов среди персонала в некоторых местах службы, либо с глубоко укоренившимся недопониманием, зачастую по культурным мотивам. |
She stressed the importance of the continuum from preparedness to capacity development, noting, however, that oftentimes the complexity of the situation required parallel operations. |
Она подчеркнула важное значение плавного перехода от обеспечения готовности к развитию потенциала, отметив при этом, однако, что зачастую сложность ситуации требует одновременного осуществления нескольких операций. |
Governments should take steps to ensure that the necessary rights are included in the legal and judicial systems to address the lack of legal recognition for workers in the informal economy who, oftentimes are not covered by labor legislation and social protection provisions. |
Правительствам следует предпринять шаги с целью обеспечить, чтобы необходимые права были закреплены в правовой и судебной системах в целях решения проблемы, обусловленной неадекватным правовым статусом работников, занятых в неформальном секторе экономики, на которых зачастую не распространяются положения трудового законодательства и меры социальной защиты. |
This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor. |
Это подводит нас к важному моменту: зачастую то, что ты делаешь, а не то, как ты это делаешь, является определяющим фактором. |
Oftentimes, the causes of deforestation lie outside the forest sector and are associated with agricultural policies and practices that promote land-use change. |
Причины обезлесения зачастую кроются за пределами сектора лесного хозяйства и связаны с сельскохозяйственной политикой и практикой, направленными на изменение методов землепользования. |
Oftentimes, the flip side of this development is rising levels of income inequality. |
Зачастую оборотной стороной этого явления оказывается усиление неравенства доходов. |