Oftentimes in the traditional courts, women are not allowed to appear before the court without their husbands. |
В традиционных судах женщинам зачастую не разрешается представать перед судом без своего мужа. |
Oftentimes, Governments have not considered the balance of resource allocations between rural and urban areas as part of a balanced and integrated approach to human settlements development and improvement. |
Зачастую правительства не рассматривают вопрос о сбалансированности распределения ресурсов между сельскими и городскими районами в рамках сбалансированного и комплексного подхода к развитию и реконструкции населенных пунктов. |
Oftentimes you can't tell which is which. |
И, зачастую, ты не можешь точно сказать кто из них кто |
Oftentimes, when Governments adopt the principle of inclusion or mainstreaming, the ministries responsible for the implementation of the policy run into conflicts with other ministries and public institutions, that are reluctant to accept disability concerns as their responsibility. |
Зачастую, когда правительство берет на вооружение принцип участия или учета, министерства, ответственные за осуществление этой политики, вступают в конфликт с другими министерствами и государственными учреждениями, которые не желают брать на себя ответственность за решение вопросов об улучшении положения инвалидов. |
After some experience with this arrangement, it proved impractical in view of the problems involved in arranging travel and visas to destinations in conflict areas. Oftentimes the lump-sum was not sufficient to cover the cost of the air tickets. |
Накопленный опыт использования такого порядка показал его непрактичность с учетом проблем, связанных с организацией поездок и получением виз для выезда в миссии в районах конфликтов, а также того, что паушальной суммы зачастую было недостаточно для покрытия расходов на авиационные билеты. |
but oftentimes, the defendants themselves. |
но зачастую и самих обвиняемых. |
And also, the brine that's produced is oftentimes just pumped back out into the sea. |
Получаемый соляной раствор зачастую просто сливается обратно в море. |
The market economy, despite its practical achievements, seems to him oftentimes to lack a heart and a human face. |
Рыночной экономике, по его мнению, несмотря на её практическую эффективность, зачастую не хватает искренности и человечности. |
For example, REDD policies can particularly affect indigenous peoples given they oftentimes inhabit forested areas, their close relationship to forests, as the environment that sustains them, and their use and conservation of them. |
Так, например, политика сокращения выбросов от сведения и деградации лесов может особенно сильно сказываться на коренных народах, которые зачастую проживают в лесных районах и тесно связаны с лесом, дающим им средства к существованию, а также на их пользовании лесными ресурсами и сохранении их. |
We are talking here about, oftentimes, very young individuals with spinal cord injuries, that in the prime of their life - 20s, 30s, 40s - hit a wall and the wheelchair's the only option. |
Мы говорим, зачастую, об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга, которые находятся в расцвете сил - им 20, 30, 40 лет - удар о стену и инвалидная коляска - единственный выход. |
"Every man has his secret sorrows which the world knows not, and oftentimes we call a man cold when he is only sad." |
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека." |
The organization also organizes mensas (tables) and free language schools worldwide to help impoverished and, oftentimes, homeless immigrants to become better acquainted with the language and culture of the country to which they have emigrated. |
Организация также устраивает так называемые «менсас» (столы) и бесплатные языковые курсы по всему миру для оказания помощи обездоленным и зачастую бездомным иммигрантам, с тем чтобы они могли лучше познакомиться с языком и культурой страны, в которую они эмигрировали. |
According to an editorial written by Novera C. Dashiell in the 1956 edition of the Green Book, "the idea crystallized when not only but several friends and acquaintances complained of the difficulties encountered; oftentimes painful embarrassments suffered which ruined a vacation or business trip." |
Согласно предисловию редактора Новеры Дашиелл к изданию 1956 года, «идея окончательно оформилась, когда не только, но и несколько его друзей и знакомых пожаловались на трудности, с которыми столкнулись; зачастую болезненные ситуации могли испортить отпуск или же командировку». |
They happened at the conference table at the weekly lab meeting, when everybody got together and shared their kind of latest data and findings, oftentimes when people shared the mistakes they were having, the error, the noise in the signal they were discovering. |
Они родились за конференц-столом, на еженедельном обсуждении в лаборатории, когда все собрались вместе и обсуждали свои последние данные и находки, зачастую, когда люди говорили о допущенных просчетах, ошибках, шуме в сигнале, который они обнаружили. |
Because you have a choice oftentimes, do you I want a shorter life that's pain-free, or a longer life that might have a great deal of pain towards the end? |
Ведь зачастую выбор есть: вас больше устроит короткая, но безболезненная жизнь или долгая жизнь, но с сильными болями под конец? Об этих вещах нужно думать и говорить сейчас - с семьёй и любимыми. |
Oftentimes to a unhealthy degree. |
Зачастую на нездоровом уровне. |
Oftentimes, the only way out is through. |
Зачастую единственный выход - напрямик. |
Oftentimes, it is a very long journey. |
Зачастую этот путь очень долог. |
Oftentimes, forced evictions occur in the name of development. |
Принудительные выселения зачастую производятся под прикрытием целей развития26. |
Oftentimes, Ms. Serpinskaya contributes her money as well, given that she not only works without a salary, but also supports the Shelter out of own means. |
А зачастую и деньги, ведь Ася Вильгельмовна не только работает безвозмездно, но и постоянно поддерживает Приют из собственных средств. |
Oftentimes they may only have access to marginal and unproductive land that is prone to flooding or that receives erratic or minimal rainfall. |
Зачастую они имеют доступ лишь к маргинальным и неплодородным землям, которые подвергаются затоплению или же находятся в районах, где выпадают эпизодические или минимальные осадки. |
Oftentimes, despite lower income levels, older persons may be the main providers for the household and the primary caregivers, including for the care of grandchildren and other members of the family. |
Зачастую, несмотря на более низкий уровень доходов, пожилые люди являются основным источником поступлений в домашних хозяйствах и на них лежит основное бремя ухода за нуждающимися в помощи, в том числе за внуками и другими членами семьи. |
I also work with physicists, and they're interested oftentimes in global climate change. |
Я также работаю с физиками, которые зачастую заинтересованы вопросами глобальных изменений климата. |
Despite all the struggles to eradicate it, it was still persisting, oftentimes under new guises. |
Несмотря на борьбу за его ликвидацию, он все еще сохраняется, принимая зачастую новое обличье. |
The other thing that you need to know about DNS server failures is that oftentimes there are plenty of other symptoms besides logon failures. |
Второе, что вам нужно знать о сбоях DNS сервера, это то, что зачастую при их наличии существует множество других симптомов помимо проблем входа. |