There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. |
Каких-либо нормативных и правовых актов, обязывающих граждан это делать, нет. |
The Republic has no laws obliging women to have abortions. |
Законов, обязывающих женщин делать аборты, в республике нет. |
This is done without the existence of any legal provisions obliging the State to provide these services without charge. |
Это делается несмотря на отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, обязывающих государство предоставлять подобные услуги на безвозмездной основе. |
Further, delegations stressed the importance of national systems obliging operators to equip themselves to take prompt, effective action in order to minimize harm. |
Кроме того, делегаты подчеркивали важность национальных систем, обязывающих операторов обеспечивать себя всем необходимым для принятия оперативных и эффективных действий для сведения наносимого вреда к минимуму. |
In the absence of necessary provisions in the statutory framework obliging the Government and other public bodies to formally respond to their recommendations, implementation of such appears to be a problem (South Africa). |
В отсутствие надлежащих положений в законодательной сфере, обязывающих правительство и другие государственные структуры официально реагировать на их рекомендации, осуществление таковых представляется проблематичным (Южная Африка). |
The significance of the Convention as a binding commitment obliging policy makers to put children first is not yet fully understood. |
Значение Конвенции как одного из имеющих обязательную силу документов, обязывающих директивные органы учитывать прежде всего интересы детей, все еще не нашло полного понимания. |
The situation had recently been exacerbated with the imposition - which could well be characterized as arrogant and irresponsible - of humiliating bilateral treaties obliging some States parties to the Rome Statute to renege on their international obligations. |
В последнее время эта ситуация усугубилась в связи с навязыванием унизительных двусторонних договоров, обязывающих некоторые государства - участники Римского статута отказаться от выполнения своих международных обязательств, что должно квалифицироваться как высокомерие и безответственность. |
In seeking financial incentives outside the Multilateral Fund's scope, the Organization is looking to work with countries to establish regulations obliging manufacturers to pay a fee at the point of sale for the eventual disposal of products containing ozone-depleting-substance. |
Что касается поиска финансовых стимулов вне сферы охвата Многостороннего фонда, Организация ориентируется на работу со странами в целях введения правил, обязывающих производителей вносить плату в точке продажи за конечное удаление продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества. |
This occurs because of either a lack of binding legislative measures obliging such enterprises to report, or due to the absence of an officially defined list of the enterprises that should report data or be chosen as respondents to questionnaires and surveys. |
Это обусловлено отсутствием либо законодательных мер, обязывающих такие предприятия представлять отчетность, либо официального перечня предприятий, которые должны представлять данные или определяться в качестве респондентов, при рассылке вопросников и проведении опросов. |
The revised version will come into force during 1994 and will be consolidated by the adoption of a legal basis obliging EC member States to apply the definitions used in the revised ESA. |
Пересмотренный вариант вступит в силу в 1994 году и будет подкреплен принятием правовых основ, обязывающих государства - члены ЕС применять определения, используемые в пересмотренной ЕСС. |
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year. |
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц. |