Английский - русский
Перевод слова Oblige

Перевод oblige с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязывать (примеров 29)
States should ensure the provision of standardized and authentic health certificates if required by host countries and oblige prospective employers to purchase medical insurance for migrant workers. Государствам следует обеспечивать выдачу стандартизированных и подлинных сертификатов о здоровье, если это требуется принимающими странами, и обязывать потенциальных работодателей приобретать медицинские страховые полисы для трудящихся-мигрантов.
For example, the Association of Accountants in Chile cannot impose its standards or oblige all professionals to follow them, including the code of ethics and sanctions system. Например, в Чили Ассоциация бухгалтеров не может навязывать свои нормы или обязывать всех специалистов следовать им, и это касается, в частности, кодекса этики и системы санкций.
As well, it was said that these words would oblige parties to delve into the details of relevant applicable laws and would run counter to the harmonization objectives of the Rules. В то же время было отмечено, что эта формулировка будет обязывать стороны вникать в подробности соответствующего применимого права и будет противоречить целям Регламента, заключающимся в согласовании.
Delete paragraph 5, because it would oblige the State Party to respond to the request for authorization, whereas paragraph 3 of article 7 would provide for the flag State to authorize the requesting State to board and inspect the vessel and to take appropriate action. Исключить пункт 5, поскольку он будет обязывать государство-участник отвечать на запрос о разрешении, в то время как согласно пункту 3 статьи 7 будет предусматриваться, что государство флага может разрешить запрашивающему государству высадиться на судно, произвести его инспекцию и принять надлежащие меры.
The Federal Government had the authority to oblige the Länder to apply the provisions of the Convention if necessary, but in practice other methods would be preferred. Федеральное правительство обладает полномочиями, для того чтобы обязывать земли применять, в случае необходимости, положения Конвенции, однако на практике более предпочтительными считаются иные методы.
Больше примеров...
Обязать (примеров 66)
To include the policies of such organizations in this kind of resolution, in order to oblige Member States, directly or indirectly, to espouse approaches or concepts that run counter to their national legislation and their religious or cultural practices, is in no way justifiable. Включение политики таких организаций в подобную резолюцию для того, чтобы обязать государства-члены, прямо или косвенно, поддержать подходы или концепции, которые противоречат их национальному законодательству или религиозной и культурной практике, абсолютно не оправдано.
If a suspended sentence is pronounced for acts referred to in Paragraphs 1 to 4 of this article, a court may oblige the offender to take particular measures prescribed for protection from ionizing radiation or other prescribed protection measures within a specified time limit. Если за совершение деяний, описанных в пунктах 1 - 4 настоящей статьи, выносится условный приговор, то суд может обязать исполнителя преступления в установленные сроки принять конкретные меры для защиты от ионизирующей радиации или другие предписанные меры защиты».
Moreover, the subcommittee had reckoned that it would not be possible to oblige the State of landing, which did not extradite the alleged offender, to prosecute him because, in many States, it was for the public prosecutor to decide whether or not to prosecute. Кроме того, подкомитет посчитал невозможным обязать государство посадки, не выдающее предполагаемого преступника, подвергать его судебному преследованию, поскольку во многих государствах решение о том, прибегать или не прибегать к судебному преследованию, принимается прокурором.
States must limit prosecutions for breaching secrecy provisions to their officials, introduce a mandatory public interest test and oblige the courts to consider the public interest value when it comes to the publication of official State secrets. Государства должны предусмотреть преследование за нарушение секретности лишь для своих должностных лиц, предусмотреть обязательную проверку на соответствие общественным интересам и обязать суды в вопросах публикации официальных государственных секретов учитывать, насколько это соответствует общественным интересам.
Alleged violations were examined by mediation, employment tribunals and, ultimately, the courts, which could oblige employers to correct wage disparities. Сообщения о якобы имевших место нарушениях рассматриваются мировыми судами, судами по трудовым спорам и, наконец, обычными судами, которые могут обязать работодателя устранить неравенство в системе оплаты труда.
Больше примеров...
Заставить (примеров 31)
Regrettably, to date none of those resolutions had been implemented and the Special Committee had done nothing to oblige the Government of Indonesia to comply with them. К сожалению, ни одна из этих резолюций до сих пор не осуществлена на практике и Специальный комитет не принял никаких мер к тому, чтобы заставить правительство Индонезии выполнить эти резолюции.
Only the federal authorities were empowered to sign international treaties, but they could not oblige the provinces to amend their legislation to give effect to the provisions of those treaties because matters within their exclusive jurisdiction were involved, as in the case of many human rights texts. Лишь федеральные власти уполномочены подписывать международные договоры, однако они не могут заставить провинции изменить свое законодательство для выполнения положений указанных договоров, поскольку речь идет о вопросах их исключительной компетенции, как это имело место в случае большинства договоров по правам человека.
Federal law does not oblige the cantons to make available or to finance shelters, so that the support given by the State to shelters for women continues to vary from one canton to another. Федеральное право не может заставить кантоны выделять или финансировать учреждения по приему, поэтому поддержка, которую государство оказывает домам по приему женщин, продолжает оставаться разной для различных кантонов.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
To oblige Sikhs to remove their turbans is as humiliating as obliging people to remove their trousers in public. Заставить сикха снять свой тюрбан так же унизительно, как и заставить кого-либо прилюдно снять штаны.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 11)
Even some NPT NWS may be reluctant to foreclose the option of future production if they deem that strategic developments may oblige them to build-up nuclear deterrent forces. Отречься от возможности будущего производства могут быть малосклонны даже некоторые ГОЯО - участники ДНЯО, если они полагают, что стратегические веяния могут вынудить их предпринять наращивание сил ядерного сдерживания.
Mr. Lindgren Alves said that the situation in Suriname showed how difficult it was to oblige a country, especially one that was very different from European countries and from its South American neighbours, to adhere closely to international human rights standards. Г-н Линдгрен Алвес полагает, что ситуация Суринама демонстрирует, насколько сложно вынудить страну, которая априори очень отличается от европейских стран и своих южноамериканских соседей, строго придерживаться международных норм в области прав человека.
Measures used to create a market for recycled packaging, such as recycled content provisions, may oblige exporters to import used packaging. Меры, принимаемые в целях создания рынка для рециркулированных упаковочных материалов, в частности установление норм содержания таких материалов в упаковке, могут вынудить экспортеров ввозить назад использованную упаковку.
If the intended manoeuvre is likely or certain to oblige other vessels to change their course or speed, vessels (55)carrying out any of the manoeuvres referred to in paragraph 1 above shall announce the manoeuvre by sounding in good time: Суда (55), осуществляющие какой - либо из маневров, указанных выше в пункте 1, если намечаемый ими маневр может или должен вынудить другие суда изменить их курс или скорость, должны заблаговременно предупредить об этом маневре подачей:
Twisting of one arm and pressure on a head wound, apparently drugged, to oblige him to sign a confession which later appeared in the press Выворачивание рук и сдавливание ран на голове, признаки применения наркотиков, с тем чтобы вынудить его подписать признание, которое впоследствии будет представлено прессе
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 14)
However, the circumstances oblige us to take a position and shoulder our responsibility, and we have done so. Однако обстоятельства вынуждают нас занять определенную позицию и выполнить возложенную на нас ответственность, что мы и сделали.
These developments oblige humanitarian agencies to re-examine their approaches to security and their ability to maintain an effective, impartial presence. Все эти события вынуждают гуманитарные учреждения по-новому оценить свои подходы к обеспечению безопасности и свои возможности сохранения эффективного и незаангажированного присутствия.
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей.
No wonder then that high transport costs caused by whatever infrastructure deficiencies, delays, fees or procedures are encountered in the transit country make the land leg of the shipping of goods to landlocked countries very costly and oblige the landlocked country to maintain high levels of inventory. Поэтому неудивительно, что высокие транспортные издержки, вызванные недостатками инфраструктуры, задержками, сборами или процедурами в стране транзита, делают наземную часть перевозки товаров в страны, не имеющие выхода к морю, очень дорогостоящей и вынуждают эти страны хранить большой объем запасов.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions. Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 10)
Moreover, prospects of increased competition for particular production sectors will oblige developing countries to strengthen their policies in support of supply capability building. Кроме того, перспективы усиления конкуренции в определенных производственных секторах заставляют развивающиеся страны проводить более эффективную политику по поддержке усилий, направленных на укрепление производственного потенциала.
We were not intending to take the floor, but we have heard certain comments that oblige us to express our initial reaction to the report. Мы не планировали выступать, но мы услышали некоторые замечания, которые заставляют нас отреагировать на этот доклад в предварительном порядке.
Changes on the international stage oblige us to keep abreast of progress in every field, so as to enable the United Nations to carry out its functions. Изменения на международной арене заставляют нас следить за прогрессом во всех сферах, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои функции.
Recent disasters, especially the dramatic episode in Fukushima, Japan, oblige us to conduct a serious and wide-ranging reflection on the use of nuclear energy in both the civilian and military spheres. Недавние бедствия, особенно драматические события в Фукусиме, Япония, заставляют нас серьезно и глубоко задуматься над вопросом применения ядерной энергии как в гражданской, так и в военной сферах.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours. Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Больше примеров...
Угодить (примеров 6)
I'm afraid I couldn't oblige him. Боюсь, я не смог ему угодить.
I'm glad I could oblige. Рад, что смог тебе угодить.
I might be able to oblige you. € возможно смог бы вам угодить.
Glad, as always, to oblige my friends and neighbors. Как всегда рад угодить своим друзьям и соседям.
and if pressed, you know very well I'll do the best I can to oblige. Спасибо, дорогая... ты же знаешь, что... если на меня надавить, я сделаю всё, что могу, чтобы угодить тебе...
Больше примеров...