With increasing age, there is a corresponding increase in the proportion of those overweight and obese. |
С возрастом доля людей с избыточным весом или страдающих ожирением соответствующим образом увеличивается. |
The survey also found that 13% of males and 22.7% of females were obese. |
Согласно данным упомянутого обзора, доля мужчин, страдающих ожирением, составляет 13%, а среди женщин она достигает 22,7%. |
The replies received also reported on worrying trends concerning the stigmatization of obese children by medical personnel. |
Кроме того, в полученных ответах содержатся свидетельства тревожных тенденций стигматизации страдающих ожирением детей со стороны медицинских работников. |
The Committee expresses concern at the increase in alcohol consumption among children and at the increasing number of overweight and obese children. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с повышением уровня потребления алкогольных напитков среди детей и ростом числа детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением. |
Pregnant women who are obese are more likely to have complications than women of desirable weight. |
У беременных женщин, страдающих ожирением, чаще возникают осложнения, чем у женщин с нормальным весом. |
In America, for example, Type 2 diabetes is growing at epidemic proportions and the number of overweight and obese children has tripled in the past two decades. |
В Америке, например, второй тип сахарного диабета распространяется подобно эпидемии, а число детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением, увеличилось за последние два десятилетия в три раза. |
The percentage of obese individuals increased sharply in the 1990s but the increase seems to have levelled off between 2002 and 2004. |
В 1990х годах процент лиц, страдающих ожирением, резко вырос, однако, как представляется, в период 20022004 годов динамика этого показателя стабилизировалась. |
For instance, of the 500 million obese people worldwide in 2008, more than 42 million were children under the age of five, with 35 million of those children in developing countries. |
Так, например, в 2008 году из 500 млн. лиц в мире, страдающих ожирением, 42 млн. являлись детьми в возрасте до пяти лет; 35 млн. таких детей жили в развивающихся странах. |
Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. |
Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
Documentary about obese babies. |
Документальный фильм о детях, страдающих ожирением. |
We know that 30 million obese Americans in the United States don't have insulin resistance. |
Мы знаем, что у 30 млн. американцев, страдающих ожирением, не наблюдается инсулинорезистентности. |
Craven attempted to ban obese individuals from his naturist resort, arguing that obesity defied ideals based on a healthy spiritual and physical life. |
Крэйвен пытался изгнать страдающих ожирением людей со своего натуристского курорта, отстаивая свою точку зрения о том, что ожирение бросает вызов идеалам, основанным на идеях о здоровье духа и тела. |
The number of obese children continues to grow, and chances that an overweight child will suffer lifelong weight problems are high. |
Число страдающих ожирением детей продолжает расти, и высока вероятность того, что имеющие избыточный вес дети будут испытывать связанные с весом проблемы на протяжении всей своей жизни. |
We know that 30 million obese Americans in the United States don't have insulin resistance. |
Мы знаем, что у 30 млн. американцев, страдающих ожирением, не наблюдается инсулинорезистентности. |